π°πππ° πΏπ½ππ°π
Translated into the Gothic language by Ulfilas, an Arian bishop, circa 350.
- (The Gothic-alphabet version:)
- π°πππ° πΏπ½ππ°π, πΈπΏ πΉπ½ π·πΉπΌπΉπ½π°πΌ,
- π π΄πΉπ·π½π°πΉ π½π°πΌπ πΈπ΄πΉπ½,
- π΅πΉπΌπ°πΉ πΈπΉπΏπ³πΉπ½π°πππΏπ πΈπ΄πΉπ½π,
- π π°πΉππΈπ°πΉ π πΉπ»πΎπ° πΈπ΄πΉπ½π,
- ππ π΄ πΉπ½ π·πΉπΌπΉπ½π° πΎπ°π· π°π½π° π°πΉππΈπ°πΉ.
- π·π»π°πΉπ πΏπ½ππ°ππ°π½π° πΈπ°π½π° ππΉπ½ππ΄πΉπ½π°π½ π²πΉπ πΏπ½π π·πΉπΌπΌπ° π³π°π²π°,
- πΎπ°π· π°ππ»π΄π πΏπ½π πΈπ°ππ΄πΉ ππΊπΏπ»π°π½π ππΉπΎπ°πΉπΌπ°,
- ππ π°ππ π΄ πΎπ°π· π π΄πΉπ π°ππ»π΄ππ°πΌ πΈπ°πΉπΌ ππΊπΏπ»π°πΌ πΏπ½ππ°ππ°πΉπΌ,
- πΎπ°π· π½πΉ π±ππΉπ²π²π°πΉπ πΏπ½π πΉπ½ πππ°πΉπππΏπ±π½πΎπ°πΉ,
- π°πΊ π»π°πΏππ΄πΉ πΏπ½π π°π πΈπ°πΌπΌπ° πΏπ±πΉπ»πΉπ½;
- [πΏπ½ππ΄ πΈπ΄πΉπ½π° πΉππ πΈπΉπΏπ³π°π½π²π°ππ³πΉ
- πΎπ°π· πΌπ°π·ππ πΎπ°π· π πΏπ»πΈπΏπ πΉπ½ π°πΉπ πΉπ½π.]
- π°πΌπ΄π½.
- (The same text, transliterated into the Latin alphabet:)
- Atta unsar, ΓΎu in himinam,
- weihnai namo ΓΎein,
- qimai ΓΎiudinassus ΓΎeins,
- wairΓΎai wilja ΓΎeins,
- swe in himina jah ana airΓΎai.
- Hlaif unsarana ΓΎana sinteinan gif uns himma daga,
- jah aflet uns ΓΎatei skulans sijaima,
- swaswe jah weis afletam ΓΎaim skulam unsaraim,
- jah ni briggais uns in fraistubnjai,
- ak lausei uns af ΓΎamma ubilin;
- [unte ΓΎeina ist ΓΎiudangardi
- jah mahts jah wulΓΎus in aiwins.]
- Amen.