Aiaaira
Aiaaira ("Аиааира", meaning "Victory" in Abkhaz) is the de facto anthem of the partially recognised Abkhazia. Originally adopted in 1992, the lyrics were written by Gennady Alamia and the music was composed by Valery Chkadua. On 24 October 2007, it was formally adopted as the national anthem by Sergei Bagapsh, Abkhazia's second president.[1]
Lyrics
editAbkhaz lyrics[2] | Latin transliteration (modified KNAB 1997)[3] | Georgian script (obsolete, 1938–1953) | IPA transcription[4] |
---|---|---|---|
Шәнеибац, шәнеибац, |
Šwnejbac, šwnejbac, |
შჿნეიბაც, შჿნეიბაც |
[ʃᶣnɛjbat͡sʰ, ʃᶣnɛjbat͡sʰ] |
О-ҳо-ҳо-о ҳо-о-Рада |
O-ho-ho-o ho-o-Rada |
ო-ჰო-ჰო-ო ჰო-ო-რადა |
[ɔ-ħɔ-ħɔ-ɔ ħɔ-ɔ-rada] |
Рада, Реида, Рарира |
Rada, Reida, Rarira |
რადა, რეიდა, რარირა |
[rada, rɛjda, rarɨra] |
Шәнеибац Аԥсныжәлар! |
Šwnejbac Apsnyžwlar! |
შჿნეიბაც აფსნჷჟჿლარ! |
[ʃᶣnɛjbat͡sʰ apʰsnɨʒᶣlar] |
Шәнеибац, Аԥсныжәлар, |
Šwnejbac, Apsnyžwlar |
შჿნეიბაც, აფსნჷჟჿლარ, |
[ʃᶣnɛjbat͡sʰ, apʰsnɨʒᶣlar] |
Translations
editIn Russian
editRussian (Cyrillic) | Transliteration |
---|---|
Марш, марш, |
Marsh, marsh, |
In English:
editMarch on, march on,
sons of Abkhazia!
Shed our blood
for Abkhazia,
sons of Abkhazia!
Shed our blood
for independence,
sons of Abkhazia!
O-ho-ho-o-ho-o-rada
O-ho-ho-o-ho-o-radara!
Like the sun in the sky,
you are always Abkhazia!
Your love has warmed countless hearts,
with mountains and seas put on you.
Men's conscience also puts on you,
Starry, sacred Abkhazia!
Rada, Reyda, Rarira,
Rada, Rerama, Rerasha!
Mother of the hero,
where Nart is born – how sacred!
Abkhazia, may the world bless you
for thousands more of years to come.
Children unite as one people,
Brothers shoulder to shoulder.
March on, Abkhazians!
Brothers, march on!
In Transcaucasia,
we're always here,
God's watching here,
for a better future!
March on, Abkhazians!
The sun is rising!
What a bright future!
Love forever,
that's God's bless to
Victory's bright future!