Anthem of the Georgian Soviet Socialist Republic
The "State Anthem of the Georgian SSR" was the regional anthem of the Georgian SSR.
Lyrics
editPost-Stalinist version
editIn Georgian
editOriginal | Romanization | Cyrillization | IPA transcription |
---|---|---|---|
First verse | |||
იდიდე მარად, ჩემო სამშობლოვ, |
Idide marad, čemo samšoblov, |
Идиде марад, чемо самшоблов, |
[ididɛ mɑrɑd | t͡ʃʰɛmɔ sɑmʃɔblɔw ‖] |
First refrain | |||
შენი ოცნება ასრულდა, |
Šeni ocneba asrulda, |
Шени оцнеба асрулда, |
[ʃɛni ɔt͡sʰnɛbɑ ɑsruldɑ ‖] |
Second verse | |||
დიდი ოქტომბრის დროშის სხივებმა |
Didi Okṭombris drošis sxivebma |
Диди ОктӀомбрис дрошис схивебма |
[didi ɔkʰt’ɔmbris drɔʃis sχiwɛbmɑ] |
Second refrain | |||
მოძმე ერების ოჯახში |
Moʒme erebis oǯaxši |
Моѕме еребис оџахши, |
[mɔd͡zmɛ ɛrɛbis ɔd͡ʒɑχʃi |] |
Third verse | |||
უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი |
Uxsovar drodan brc̣qinavda šeni |
Ухсовар дродан брцӀҟинавда шени |
[uχsɔwɑr drɔdɑn br̩t͡s’q’inɑwdɑ ʃɛni] |
Third refrain | |||
კომუნიზმის მზე დაგნათის, |
Ḳomunizmis mze dagnatis, |
КӀомунизмис мзе дагнатис, |
[k’ɔmunizmis mzɛ dɑgnɑtʰis |] |
In Russian with English translation
editRussian (Cyrillic) | Transliteration | English translation |
---|---|---|
|
|
|
Original version
editIn Georgian
editOriginal | Romanization | Cyrillization | IPA transcription |
---|---|---|---|
First verse | |||
იდიდე მარად, ჩვენო სამშობლოვ, |
Idide marad, čveno samšoblov, |
Идиде марад, чвено самшоблов, |
[ididɛ mɑrɑd | t͡ʃʰwɛnɔ sɑmʃɔblɔw |] |
First refrain | |||
შენი ოცნება ასრულდა, |
Šeni ocneba asrulda, |
Шени оцнеба асрулда, |
[ʃɛni ɔt͡sʰnɛbɑ ɑsruldɑ |] |
Second verse | |||
დიდი ოქტომბრის შუქით ლენინმა |
Didi Okṭombris šukit Leninma |
Диди ОктӀомбрис шукит Ленинма |
[didi ɔkʰt’ɔmbris ʃukʰit lɛninmɑ] |
Second refrain | |||
მოძმე ერების ოჯახში |
Moʒme erebis oǯaxši |
Моѕме еребис оџахши, |
[mɔd͡zmɛ ɛrɛbis ɔd͡ʒɑχʃi |] |
Third verse | |||
უხსოვარ დროდან ბრწყინავდა შენი |
Uxsovar drodan brc̣qinavda šeni |
Ухсовар дродан брцӀҟинавда шени |
[uχsɔwɑr drɔdɑn br̩t͡s’q’inɑwnɑ ʃɛni] |
Third refrain | |||
საბჭოთა დროშა დაგნათის, |
Sabč̣ota droša dagnatis, |
СабчӀта дроша дагнатис, |
[sɑbt͡ʃ’ɔtʰɑ drɔʃɑ dɑgnɑtʰis |] |
English translation
edit- Be glorious eternally, our homeland,
- You are an inextinguishable forge of heroes;
- You gave the world great Stalin,
- Who destroyed the slavery of nations.
- Your dream is accomplished,
- For the sake of which dream you bled:
- Blossom, our beautiful country,
- Exult, the Georgian land.
- With the great October's light,
- Lenin has illuminated your ancient mountains;
- Stalin's wisdom has made you victorious,
- Turned you into a sunny garden.
- In the family of the fraternal peoples
- You've gained a foothold, rejoice;
- Blossom, our beautiful country,
- Exult, the Georgian land.
- Your thought, your sword and your courage
- Have been shining from time immemorial,
- Now the generation of the Stalin's temper forges
- Your grandeur, your serene future.
- The Soviet banner, shining as the sun,
- Is fluttering over you;
- Blossom, our beautiful country,
- Exult, the Georgian land.