Biblia/Nahum (Markstein) nove edition
NAHUM
editCAPITULO 1
editLe parola de reprimenda super Niniveh, le libro de vision prophetic de Nahum le Elkoshi.
2 Deo es zelose, ille es le Senior del vengiantia e del ira; le Senior face vengiantia super su adversarios e retene su ira verso su inimicos. 3 Le Senior es tarde a irascer e de grande fortia, ille non disculpa le culpabile. Le Senior ha su via in le tempesta, in le vento grande e le nubes es como le pulvere a su pedes. 4 Ille reproba le mar e lo desicca, e exsicca tote le fluvios; Bashan e Carmel langue, e langue le flores de Lebanon. 5 Le montes treme ante ille e le colles se funde; le terra se leva in tumulto ante su presentia e anque tote le habitantes del mundo. 6 Qui es qui pote star ante su ira? E qui remane ante su cholera? Su ira effunde como le foco e le roccas finde in su presentia. 7 Le Senior es bon como un fortalessa in le die del conflictos e le cognoscente se fide in ille. 8 Con un torrente abrupte ille face destruction in le placia de isto e le obscuritate perseque su inimicos.
9 Que imagina vos ante le Senior? Ille face destruction; que non veni duplice calamitate! 10 Proque mesmo si illes deveni como le spinas spisse e imbibite como le inebriatos, illes sera consumite como le palea, si completemente. 11 Ab te veni uno qui designa villania contra le Senior, un consiliero villan. 12 Assi dice le Senior: Mesmo si illes es robuste e numerose, illes disparera e non existera plus. Benque io te ha affligite, io non te tormentara plus. 13 Alora io frangera su jugo super te e io divellera tu bridas. 14 E le Senior te ha commandate: Non sera seminate plus descendentia in tu nomine, ex le domo de vostre Deo io excidera le statuas e le idolos fundite. Io prepara tu tumba proque tu es vil.
CAPITULO 2
editEcce, le pedes del messagero super le montes, ille apporta le pace. O Judah, observa tu die festive, exeque tu votos, proque le villano non passara plus contra te, ille sera excidite. 2 Le dissipator[1] ascende contra te: survelia le fortalessa, sia attentive super le via, fortifica tu renes, augmenta tu potentia fortemente. 3 Proque le Senior restabili le splendor de Judah como le splendor de Israel, proque le destructores les denudava e guastava lor vites. 4 Le scuto de lor valentes es rubie, le guerreros es vestite de color scarlatin, le carros de ferro es brillante como le die de lor fabrication, le lanceas de pino es brandite. 5 In le vias le carros face ruito grande e illos face strepito in le stratas; lor aspectos es como le torchas, e curre hic e illac fulgurante como le fulmine. 6 On memora si lor valentes face passos false in lor marcha, como illes se hasta al muralia, ma le copertura es preparate. 7 Le esclusas es aperite e le palatio es in collapso. 8 Le escorta[2] es ordinate a vader in exilio e era levate, e su feminas de servicio era gemente como columbas e battente super lor cordes. 9 E Niniveh era como un piscina ab su fundo e illes fugira: Halto, halto! Ma il non ha qui retorna. 10 Butina argento! Butina auro! Il non ha fin del ricchessa. Il ha opulentia del cosas costose. 11 Illa es vacue, vacante, e vastate. Le corde se funde, le genus es plen de tremor, le renes trepidante e le facie de omnes deveni purpurin-nigre[3]. 12 Ubi es le cubil del leones e le terreno de chassa pro le leones juvene? Ubi le leon e leonessa ambula e le leonettos — e il non ha a facer espavento. 13 Le leon rape bastante pro su leonettos e suffoca pro su leonessas e replena de preda su cavos e de butinos su habitation. 14 Ecce contra te, le parola del Senior de hostes: e io ardera tu carros in le foco, e le gladio consumera tu leonettos, e io destruera tu butinos ab le terra e le voce de tu messageros non sera audite plus.
CAPITULO 3
editGuai, urbe de sanguine! Illo es plen de perfidia, violentia e robamento; le preda non remove ex su medio. 2 Le sono del flagellos e le sono del ruito de rotas, del cavallos galopante, e del carros strepitante. 3 Le cavalleros face lor cavallos saltar, le gladios brilla, le lanceas fulgura; il ha multe cadaveres e carcassas numerose e il non ha fin del corpores morte e de illes qui passa e cade super le mortos. 4 A causa de tu multe fornicationes con le prostituta favorite qui face su magia, qui trappa nationes in su prostitution e anque familias con su magia. 5 Ecce io es supra vos, le parola del Senior de hostes, e io elevara tu roba usque a tu facie e io monstrara tu vergonia al nationes e tu disgratia al regnos. 6 E io jectara super vos abominationes e io te facera repugnante e un sorta de spectaculo. 7 E il sera que omnes qui te vide recedera ab te dicente: Niniveh es devastate, qui es qui vole lamentar super isto? De ubi io preca conforto pro te? 8 Esque tu es melior de No-Amon[4] que jace al Nilo essente circumferite de aquas le quales lo circumvalla como un muralia de mar? 9 Ethiopia e Egypto era su potentia infinite. Put e Lybia era su adjutantes. 10 Nonobstante illo era prendite e vadeva in exilio. Anque su infantes era fracassate in le stratas principal. E on tirava sorte super su homines honorate e tote su viros grande era ligate con catenas. 11 Anque tu sera inebriate e sera celate, anque tu cercara fortitude ante le inimico. 12 Tote tu fortalessas sera como le fichieros con lor prime fructos, le quales on agita e le fructos cade in le bucca del mangiante. 13 Ecce tu populo sera como feminas inter vos e illes aperira de bon grado le portas de vostre pais. Le foco consumera tu serraturas. 14 Exhauri aqua pro le assedio, fortifica tu fortalessas, veni in le fango, e calca argilla pro facer briccas. 15 Mesmo ibi le foco te consumera e tu residuo sera consumite per le gladio, iste te mangiara como le locusta, mesmo si tu te multiplica como le locusta e te multiplica como le locusta migrante. 16 Tu ha augmentate tu mercatores como le stellas del celo, ma nunc illes es como le locusta qui passa e ha jam volate via. 17 Tu guardianos es como le locusta e tote tu alte officiales como un essame de locustas le qual campa al hagas in le die frigide ma quando le sol reluce illes migra e on non sape ubi lor campamento sequente sera. 18 Tu pastores era addormite, o rege de Assyria, tu valentes reposava, tu populo se dispersava in le montes e il non ha qui les collige. 19 Il non ha medicamento pro tu colpos, tu ferita es grave; omnes qui audi vostre novas batte le manos super te proque qui es que tu villania non toccava in continuitate?