Biblia/Nove Testamento/Corinthios/1Corinthios 2
1 Corinthios
edit2
edit1Quando io veniva a vos, fratres e sorores, e proclamava le testimonio de Deo[1], io non lo faceva con ostentation de grande eloquentia[2] o de sapientia. 2Io me proponeva de ignorar inter vos toto lo que non es Jesus Christo[3] e su crucifixion[4]. 3Io me presentava inter vos como un homine debile[5] e multo timorose[6]. 4Io non utilisava in mi discursos e in mi predication parolas persuasive de sapientia human, ma io demonstrava le potentia del Spirito de Deo 5pro non fundar vostre fide sur le sapientia human, ma sur le potentia de Deo.
Le sapientia de Deo
edit6Totevia, nos parla de sapientia, ma solmente inter illes qui es matur[7]. Illo non es, tamen, le sapientia de iste mundo, o del governantes de iste mundo[8], le quales va disparer[9]. 7Nos parla del sapientia de Deo, celate in un mysterio[10], que Deo reservava[11] desde le eternitate[12] pro nostre gloria. 8Inter le governantes de iste mundo nemo lo comprehendeva. Si illes lo comprehendeva, illes non haberea crucifigite le Senior del gloria. 9Sicut il es scribite: “Le cosas que necun oculo videva, ni aure audiva, ni mente imaginava[13], es justo le cosas que Deo preparava pro illes qui le ama[14]”. 10Deo revelava iste cosas a nos per le medio de Su Spirito, proque le Spirito introspice[15] omne cosa, mesmo le profunditates de Deo. 11Esque il ha alicuno qui pote comprehender su proprie pensamentos si non su proprie spirito interior? In le mesme maniera, nemo pote cognoscer le pensamentos[16] de Deo si non le Spirito de Deo. 12Ora, nos non recipeva le spirito del mundo, ma le Spirito qui veni ab Deo, de sorta que nos pote comprehender le cosas que Deo nos dava gratuitemente. 13E nos parla in re iste cosas, non con parolas inseniate per le sapientia human, ma con illos que le Spirito inseniava nos, combinante[17] pensatas spiritual con parolas spiritual. 14Le incredules[18], tamen, non recipe[19] le cosas del Spirito de Deo, proque illos les pare insensate. Illes non los pote comprehender proque on los pote discerner solmente de maniera spiritual. 15Ille qui es spiritual, tamen, discerne[20] omne cosas e illes mesme non es comprehendite[21] per alicuno[22]. 16Pois que qui tanto cognosce le mente del Senior qui poterea devenir su consiliero? Ma nos ha le mente de Christo.
Notas
edit- ↑ Illo es, in re Jesus Christo.
- ↑ O “superioritate de parola”, “excellentia de parola”.
- ↑ O “de saper nihil apud vos excepte”.
- ↑ O “e ille crucifigite”.
- ↑ O “in debilitate”.
- ↑ O “con multe tremor”.
- ↑ O “perfecte”.
- ↑ O "etate".
- ↑ O “perir”.
- ↑ O “occulte”.
- ↑ O “predestinava”.
- ↑ O “ante del seculos”.
- ↑ Litt. “entrate in le corde”
- ↑ Citation de Isaia 64:4.
- ↑ O “sonda”, “perquire”.
- ↑ O “le cosas de un homine”.
- ↑ O “accommodante”.
- ↑ O “le homine natural”.
- ↑ O “non accepta”.
- ↑ O “evaluta”, “judica”.
- ↑ O “judicate”.
- ↑ Illo es, le persona sin le Spirito non comprehende le persona con le Spirito, particularmente in relation al vita del fide.