Biblia/Nove Testamento/Corinthios/2Corinthios 10
2 Corinthios
edit10
editLe autoritate de Paulo veni de Deo
edit1Io mesme, Paulo, me appella a vos personalmente, pro le mansuetude e benignitate de Christo - io qui es humile quando io es inter vos[1], ma plen de corage[2] verso vos quando io es absente - 2io roga vos nunc a que, quando io essera presente, io non necessitara esser hardite verso vos con le mesme confidentia per le qual io me propone esser coragiose contra alicunes que reputa que nos comporta nos[3] solmente secundo criterios human[4]. 3De facto, ben que certemente nos es human[5], nos non milita secundo criterios human[6], 4pois que le armas de nostre guerra non es armas human[7], ma es potente al servicio de Deo pro destruer fortalessas. Nos destrue speculationes[8] 5e omne obstaculo arrogante[9] que se eleva contra le cognoscentia de Deo. Nos captiva omne pensamento e lo porta al subjection a Christo[10]. 6Nos es anque preste a castigar omne disobedientia quando vostre obedientia essera complete. 7Vos reguarda solmente apparentias exterior. Si alicuno confide de pertiner a Christo, illes deberea reflecter super isto de novo: sicut ille pertine a Christo, nos alsi pertine a[11] Christo. 8Pois que si io me vanta alco de plus in re le autoritate que le Senior confereva nos pro edificar vos e non pro destruer vos, io non me avergoniara facer lo. 9Io non vole dar le impression que io intende terrificar[12] vos con mi litteras, 10proque alicunes dice que: “Su litteras es ponderose e vigorose, ma su presentia physic es debile[13] e su maniera de parlar es contemptibile”. 11Que tal persona considera isto: Lo que nos dice con litteras quando nos es absente, nos lo es alsi in factos quando nos es presente.
Le mission de Paulo
edit12Pois que nos non hardirea classificar o comparar nos mesme con alicun de illes qui recommenda se mesme. Quando tamen illes mensura se mesme con se mesme e compara se mesme con se mesme, illes non es intelligente[14]. 13Nos tamen non vantara nos ultra certe limites[15], ma nos limitara nostre vanteria secundo le limites del obras que Deo ha confidite nos, un obra que attingeva mesmo vos. 14Nos non extendeva nos excessivemente como si nos non arrivava usque a vos, proque nos esseva le primes a arrivar usque a vos con le evangelio de Christo. 15Ni nos vanta nos ultra certe limites[15] in le obra facite per alteres, ma nos spera que sicut vostre fide continua crescer, nostre obra pote expander se grandemente inter vos secundo nostre limites[16], 16a que nos pote predicar le evangelio in le regiones plus in ultra de vos, e non vantar nos de obras jam complite in le area de alteres. 17Pois que “Qui se vanta debe vantar se in le Senior”. 18Nam il non es le persona qui commenda se mesme qui es approbate, ma le persona que le Senior commenda.
Notas
edit- ↑ Illo es “facie a facie”.
- ↑ O “hardite”.
- ↑ O “procede”.
- ↑ O “secundo le carne”.
- ↑ O litteralmente “cammina in le carne”.
- ↑ O “secundo le carne”.
- ↑ O “carnal”.
- ↑ O “argumentationes”.
- ↑ O “omne arrogantia”, o “rationamento arrogante”.
- ↑ O “lo face obedir a Christo”.
- ↑ O “es de Christo”.
- ↑ O “espaventar”.
- ↑ O “poco impressionante”.
- ↑ O “judiciose”.
- ↑ 15.0 15.1 O “excessivemente”.
- ↑ O “intra nostre sphera”.