Biblia/Nove Testamento/Corinthios/2Corinthios 7
2 Corinthios
edit7
editLe purification de se ipse
edit1Ergo, pois que nos ha iste promissas, car amicos, vamos purificar nos de toto lo que poterea contaminar[1] le corpore e le spirito, e assi complir nostre sanctification pro respecto[2] del Senior. 2Face spatio[3] pro nos in vostre cordes. Nos non faceva torto a alicuno, nos non corrumpeva le fide[4] de alicuno, nos non defraudava alicuno. 3Io non dice isto pro condemnar vos, proque io jam diceva vos antea[5] que vos es in nostre cordes, pro viver e morir insimul con vos.
Un littera que causava tristessa
edit4Io ha grande fiducia de vos; io me vanta grandemente de vos; vos es mi consolation[6]; nonobstante tote mi afflictiones, io superabunda de gaudio. 5De facto, mesmo quando nos veniva a in Macedonia, nostre corpore[7] non trovava reposo, ma nos esseva affligite in omne maniera: extra nos conflictos, intra nos timores. 6Deo, tamen, qui consola le discoragiates, incoragiava nos per le arrivata de Tito. 7Nos esseva incoragiate non solmente per su arrivata, ma alsi per le incoragiamento que vos le dava quando ille refereva nos de vostre grande affection, vostre profunde affliction[8], e vostre profunde interesse[9] pro me, tanto que io me allegrava mesmo de plus. 8Pois que mesmo si io contristava vos con mi littera, io non regretta haber lo scribite (mesmo si, de un altere puncto de vista, io lo regretta, proque io vide que mi littera[10] contristava vos, ben que pro un breve tempore). 9Ora io gaude, non proque vos esseva contristate, ma proque vostre tristessa conduceva vos al repententia. De facto, vos esseva contristate como Deo lo intende[11] sin reciper alicun damno de nos. 10Pois que le tristessa como Deo lo intende[12] produce un repententia que conduce al salvation sin lassar regret. Illo non es como le tristessa que le incredule aliquando exprime[13] e que produce morte[14]. 11Vole ben considerar, de facto, lo que produceva in vos iste tristessa como Deo lo intende[15]: qual sollicitude, qual defensa de vos mesme, qual indignation[16], qual timor, qual grande affection, qual profunde interesse[17], qual punition[18]! In toto vos probava esser innocente in iste affaire. 12Alora, ben que io scribeva vos, il non esseva a causa del offenditor o a causa del persona que suffreva le damno, ma pro revelar a vos le sollicitude que nos ha pro vos coram Deo. 13Nos esseva, ergo, incoragiate. In ultra, in addition a nostre proprie incoragiamento, nos gaudeva mesmo de plus al gaudio de Tito, proque su spirito esseva confortate per vos omnes. 14Pois que si io exprimeva mi vanteria pro vos ante ille, io non debeva avergoniar me de illo; ma quanto lo que nos diceva un vice de vos esseva veritate, tanto nostre vanteria ante Tito se probava ver[19] . 15Su affection pro vos abunda mesmo de plus quando ille rememora vostre obedientia e como vos le recipeva con timor e tremor. 16Assi, io gaude in le facto que io pote vermente haber fiducia de vos.
Notas
edit- ↑ O “de tote contamination”.
- ↑ O “in le timor”.
- ↑ O “admitte nos”.
- ↑ O “nos non ruinava alicuno”.
- ↑ Vide 2 Corinthios 4:1-7.
- ↑ O “incoragiamento”.
- ↑ O “nostre carne”.
- ↑ O “lucto”.
- ↑ O “zelo”.
- ↑ Illo es, le littera “sever” mentionate in 2 Corinthios 2:4.
- ↑ O “secundo Deo”, “secundo le voluntate de Deo”.
- ↑ O “le tristessa secundo Deo”.
- ↑ O “secundo le mundo”.
- ↑ In altere parolas: “Le facto es que quando Deo porta nos a esser triste pro nostre peccatos e nos cessa nostre comportamento peccaminose, alora Deo salva nos e ille non puni nos a causa del cosas peccaminose que nos faceva. Nemo regretta facer isto. Del altere latere, illes qui non confide in Deo pote esser contristate del cosas peccaminose que illes faceva. Si illes, tamen, non cessa iste comportamento peccaminose e pete le pardono de Deo, illes remanera separate de ille e debera suffrer le consequentias de lor peccatos”.
- ↑ O “secundo Deo”.
- ↑ Illo es, pro le comportamento del offenditor.
- ↑ O “zelo”.
- ↑ Illo es, pro le offenditor.
- ↑ O “sincer”. Illo es: “proque vos reageva in le maniera juste, correcte”.