Biblia/Nove Testamento/Romanos/Romanos 1
Romanos
edit1
editSalutation
edit1Paulo, servo[1] de Jesus Christo, appellate a esser apostolo, appartate pro le Evangelio de Deo, 2que ille habeva promittite[2] per su prophetas in le Sancte Scripturas, 3concernente su Filio, qui nasceva del descendentia de David secundo le carne, 4 qui esseva declarate Filio de Deo con potentia secundo le Spirito Sancte[3] per su[4] resurrection del mortos, Jesus Christo, nostre Senior. 5Per le medio de ille nos recipeva le gratia e le apostolato pro promover le obedientia del fide in tote le nationes[5] pro amor de su nomine. 6Vos alsi es inter illes, appellate a pertiner a Jesus Christo[6]. 7A tote le amates de Deo qui es in Roma, appellate a esser sancte: Gratia e pace a vos de Deo nostre Patre e le Senior Jesus Christo!
Le desiderio de Paulo de visitar Roma
edit8In prime loco, io regratia mi Deo per Jesus Christo pro vos omnes, proque ubicunque[7] se parla[8] de vostre fide. 9Proque Deo, le qual io servi in mi spirito per predicar le Evangelio de su Filio, es mi teste, que io incessantemente face mention[9] de vos 10e io semper pete in mi preces si forsan nunc finalmente io succedera, si Deo lo vole, a visitar vos. 11Pois que io desidera ardentemente vider vos pro impartir vos alicun donos spiritual pro reinfortiar vos, 12 a dicer, quando io essera inter vos, nos pote esser reciprocamente consolate per le fide commun, vostre e mie. 13Io non vole que vos ignora, fratres e sorores, que io sovente intendeva venir a visitar vos - ma usque a nunc io esseva impedite - a fin de obtener alicun fructo anque inter vos, como jam il eveni inter le altere gentes[10]. 14De facto, io ha un obligation tanto verso le grecos como verso le barbaros[11], tanto verso illes qui se reputa intelligente como verso le ignorante. 15Assi io es anxiose de proclamar le Evangelio anque a vos qui vive in Roma.
Le potentia del Evangelio
edit16Io non me avergonia del Evangelio, pois que illo es le potentia de Deo pro le salvation de tote illes que crede, primo del Judeos e pois alsi del grecos[12]. 17Pois que le justitia de Deo es revelate in le Evangelio de fide in fide, sicut il es scribite: Le justo per fide vivera[13].
Le condemnation del injuste
edit18Le ira de Deo se revela de facto ex le celo contra omne impietate e injustitia del homines qui supprime le veritate per lor injustitia. 19Pois que lo que on pote cognoscer concernente Deo es evidente[14] a illes, nam Deo lo rendeva evidente. 20De facto, desde le creation del mundo su attributos invisibile - su eterne potentia e natura divin[15] - se pote clarmente vider, pois que on pote comprehender los per le medio del creato[16]. Assi illes es inexcusabile. 21Ben que illes cognosceva Deo, illes non le honorava[17] como Deo, ni le regratiava, ma illes deveniva futile[18] in lor rationamentos[19] e lor corde insensate esseva obscurate[20]. 22Ben que illes assereva esser intelligente, illes deveniva insensate, 23e excambiava le gloria del Deo immortal con un imagine in le forma de esseres human mortal, de aves, de quadrupedes[21], o de reptiles.
24Per consequentia, Deo les abandonava[22], in le desiderios de lor cordes, al impuritate, a dishonorar lor proprie corpores inter se. 25Illes excambiava le veritate de Deo con le mentita e illes adorava e serviva le creatura in loco del Creator, le qual es benedicite semper! Amen.
26Pro iste ration Deo les abandonava a dishonorabile[23] passiones. De facto lor feminas excambiava le relationes sexual natural[24] con le innatural[25]. 27In le mesme maniera le homines alsi abandonava le relationes natural con feminas e se inflammava de passion le uno pro le altere. Homines committeva actos vergoniose con homines e recipeva in se mesme le castigamento correspondente[26] a lor error.
28In ultra, durante que illes non reputava digne de consideration recognoscer Deo, Deo les abandonava a un mente depravate[27] a facer lo que non debe esser facite[28]. 29Illes es plen de omne sorta de injustitia, perversitate, avaritia, e malitia. Illes es plen de invidia, homicidio, contention, deception, hostilitate. Illes es commatres, 30calumniatores, inimicos[29] de Deo, insolente, superbe, arrogante, inventores de omne sortas de mal, disobediente al genitores, 31insensate, indigne de fiducia[30], sin affection natural[31], sin misericordia. 32Ben que illes cognosce plenmente le juste decreto de Deo que illes qui practica tal cosas merita le morte, illes non solmente face los, ma approba[32] alsi illes qui los face.
Notas
edit- ↑ O “sclavo”, “servitor”.
- ↑ On pote inserer hic “previemente”.
- ↑ O “Spirito de sanctitate”.
- ↑ O “le”.
- ↑ O “ inter tote le Gentiles”
- ↑ O “appellate de Jesus Christo”.
- ↑ O “in tote le mundo”.
- ↑ O “se face cognoscer”, “es proclamate”.
- ↑ O “rememora”.
- ↑ O “Gentiles”.
- ↑ Illo es, illes qui non es grec ni pro nascentia ni pro cultura.
- ↑ Illo es, illes qui non es judee.
- ↑ Citation de Habakkuk 2:4.
- ↑ O “manifeste”, “clar”.
- ↑ O “divinitate”.
- ↑ O “de lo que esseva facite”.
- ↑ O “glorificava”.
- ↑ O “van”.
- ↑ O “pensamentos”.
- ↑ O “se obnubilava”.
- ↑ Possibile allusion a Psalmo 106:19-20.
- ↑ Possibile allusion a Psalmo 81:12.
- ↑ O “degradante”, “vergoniose”.
- ↑ O “uso natural”.
- ↑ O “contra-natura”.
- ↑ O “pena debite”.
- ↑ O “perverse”, “reprobate”.
- ↑ O “facer cosas improprie”.
- ↑ O “odiator”.
- ↑ O “infractores de promissas”.
- ↑ O “sin amor”.
- ↑ O “consenti”.