Biblia/Vetule Testamento/Exodo/Exodo 33
Exodo
edit33
edit1Le Senior diceva a Moses: “Parti de iste loco, tu e le populo que tu faceva sortir del terra de Egypto, e ascende a in le terra que io jurava dar a Abraham, Isaac e Jacobo. Io les diceva: ‘Io dara iste terra a tu descendentes’. 2Io inviara in avante[1] de vos un angelo e io expellera de ibi le Canaanitas, le Amoritas, le Hittitas, le Perizitas, le Hivitas e le Jebusitas. 3Entra in ille terra ubi flue lacte e melle. Io, tamen, non ascendera con te, quia vos es un populo obstinate[2] e rebelle, alteremente tu riscarea que io destrue vos per le via”.
4Quando le populo audiva iste sever parolas, illes incipeva luger de consternation e cessava portar lor joieles e belle vestimentos. 5Quia le Senior habeva dicite a Moses de dicer les: “Vos es un populo obstinate e rebelle. Si io debeva descender in vostre medio solmente un momento, io delerea vos. Nunc depone vostre ornamentos e io va considerar que facer con vos”. 6Ergo, desde le tempore que illes quitava le Monte Sinai[3] le Israelitas deponeva lor ornamentos.
7Moses soleva prender le Tabernaculo e plantar lo foras del campamento procul. Illo esseva appellate le Tenta del Incontro, e quicunque quereva le Senior vadeva al Tenta del Incontro extra le campamento. 8Quandocunque Moses sortiva al Tenta del incontro, tote le populo se levava e stava al entrata de lor proprie tenta. Illes respiceva Moses donec ille entrava in le Tabernaculo. 9Quando ille entrava in le Tabernaculo, le columna de nubes descendeva e se poneva al ostio del Tabernaculo, durante que le Senior parlava a Moses. 10Quando le populo videva le nube que stava al entrata del Tabernaculo, omnes se levava e se prosterneva pro adante lor tentas. 11Intra le Tenta del Incontro, le Senior parlava a Moses facie a facie, sicut un homine sole parlar a su amico. Quando ille retornava al campamento, le juvene homine que esseva su attendente, Josue filio de Nun, remaneva un poco de plus in le Tabernaculo.
Moses vide le gloria del Senior
edit12Un die, Moses diceva al Senior: “Tu semper me diceva: ‘Conduce iste populo in ante[4]’, ma tu non me faceva saper qui tu haberea mandate con me. Tu me diceva solmente: ‘Io te seligeva personalmente[5] e vero tu ha ganiate mi favor[6]’. 13Si ergo io vero ganiava tu favor, ostende me tu vias, ut io pote melio comprender te e continuar a gauder de tu favor. E considera, in ultra, que iste nation es tu populo”. 14Le Senior replicava: “Io te conducera personalmente, Moses, e io alleviara tu fardello[7]”. 15Alora Moses diceva: “Si tu non conduce nos personalmente, non face nos quitar iste loco. 16Quomodo pote nos saper - io e tu populo - que nos ganiava tu favor, nisi tu ambula con nos? Quia il es justo tu presentia inter nos que distingue me e tu populo de omne altere populo del terra”.
17Le Senior replicava a Moses: “Certo io alsi facera lo que tu requireva, quia tu vero ganiava mi favor e io te seligeva personalmente”. 18Moses respondeva: “Alora ostende me tu gloriose presentia[8]!”. 19Le Senior replicava: “Io facera passar mi integre bontate ante te e io proclamara coram te mi nomine, Yahweh, e le gratia que io concede e le compassion que io monstra[9]. 20Tu, tamen, non potera vider directemente mi facie, quia al homine non es permittite vider me e viver”. 21E itero: “Ecce, il ha un placia apud me. Sta super iste rocca. 22Quando mi gloriose presentia transira, io te ponera in un fissura de petra e te protegera con mi mano dextere donec io habera transite. 23Alora io removera mi mano e tu me videra ab retro. Mi facie, tamen, non debe esser vidite”.
Notas
edit- ↑ O “como vostre precursor”.
- ↑ Litt. “dur de cervice”.
- ↑ O “Horeb”.
- ↑ Verso le Terra del Promissa.
- ↑ O “cognosce ex nomine”, o “per nomine”.
- ↑ O “Tu trovava gratia coram me”.
- ↑ O “reposo”, o “te dara le pace del mente”.
- ↑ O “tu gloria”.
- ↑ O “Quia io habera misericordia de qui io le selige como objecto de mi misericordia, e io essera clemente con qui io me complace de manifestar mi clementia”.