Biblia/Vetule Testamento/Isaia/Isaia 33

Le Biblia in Interlingua
Isaia

Isaia edit

33 edit

Le Senior restablira Sion edit

1Guai a te, oh predator[1], qui nemo ancora te depredava! Tu es un devastator e nemo ancora te devastava. Quando, tamen, tu cessara de depredar, tu essera depredate; quando tu cessara de devastar, tu essera devastate.

2Senior, sia misericordiose con nos, quia nos te expecta. Da nos fortia cata matino; libera nos in le tempore del tribulation. 3Le populos fugi quando illos audi le sono de tu menacias[2], le nationes se disperge quando tu surge in action. 4Justo como le erucas e le locustas spolia le campos e le vinias, assi le battite armea de Assyria essera spoliate.

5Le Senior es sublime, quia ille habita in le excelse celos; ille implera Sion de justitia e rectitude. 6In ille tempore, ille essera tu firme fundation e te providera generosemente de salvation, de sapientia e de cognoscentia. Le timor del Senior ipse essera tu tresor.

7Nunc, tamen, tu brave guerreros plora in publico. Tu ambassadores de pace lacrima in amar disappunctamento. 8Tu vias es vacue, il ha nulle viagiatores ibi. Le Assyros ha infringite lor tractatos de pace e non plus respecta le promissas que ille faceva ante testes; illes non ha respecto pro alicuno[3]. 9Le terra de Israel luge e langue; le forestas del Libano marcesce e decade. Le plana de Sharon es nunc un deserto. Bashan e Carmel esseva depredate.

10Ma le Senior dice: “Nunc io va surger; nunc io va ostender mi fortia e potentia[4]. 11Vos, Assyros produce solmente herba sic e stupula. vostre halito es sicut igne que consumera vos ipse. 12ostre populo essera comburite completemente sicut spinos taliate e jectate in un fornace. 13Audi in re lo que io faceva, vos nationes lontan! E vos qui es proxime: recognosce mi potentia!”.

14Le peccatores in Jerusalem[5] treme de pavor. Le terror sasi le imios. Illes crita: “Qui potera viver con iste igne devorante? Qui potera superviver a iste ardor sempiterne?”. 15Illes qui es honeste e juste, qui refusa facer profitos per fraudes, qui refusa acceptar de esser corrumpite, qui refusa audir qui conjura homicidios, qui claude lor oculos ante omne escas pro facer le mal: 16stes-ci habitara in locos excelse. Le roccas del montanias essera lor fortalessas. Les essera providite a mangiar e illes habera aqua in abundantia.

17Vostre oculos videra le rege in tote su splendor, e vos videra un terra que se extende a distantia. 18Vostre cordes inquirera con timor: “Ubi es le officieros de Assyria qui numerava nostre turres? Ubi es le contabiles qui registrava le piliage sasite de nostre cadite citates? 19Vos non videra plus iste gente impudente con lor estranie lingua inintelligibile, cuje lingua barbare vos non comprende. 20Al contrario, vos videra Sion que solemnisara nostre sacre festas. Vos videra Jerusalem, un citate quiete e secur. Illo essera sicut un tenta, cuje cordas es tense e cuje palos ha essite fixate firmemente. 21Quia le Senior dominara ibi quam nostre potente rege. Ille essera sicut un ample fluvio de protection que nulle inimico potera transversar e super illo nulle galea potera navigar. 22Le Senior, de facto, es nostre judice, nostre legifero e nostre rege: ille va salvar nos. 23Quanquam in le tempore presente vostre cordas es laxe, le mast non es securmente fixate e le vela non es displicate, in ille tempore vos dividera inter vos un grande quantitate de spolias; mesmo le stropiatos trainara lor piliage. 24Nulle residente de Sion dicera “Io es malade”; le gente qui vivera ibi videra lor iniquitates pardonate.

Notas edit

  1. O “destructor”.
  2. O “le sono de tumultos”.
  3. O “le sono de tumultos”.
  4. Litt. “me exaltara, nunc io me magnificara”.
  5. Litt. “Sion”.