Biblia/Vetule Testamento/Jeremia/Jeremia 6
Jeremia
edit6
editLe representation del destruction de Jerusalem
edit1Fugi, salva vos, populo de Beniamin! Sorti foras de Jerusalem! Sona le corno in Tekoa! Incende le focos[1] de signalisation super Beth Hakkerem! Proque le disastro se imbosca in le nord: illo portara un grande destruction. 2Io destruera le Filia Sion, que es tanto delicate e sin defensa quanto un puera. 3Reges lo attaccara con lor armeas[2]. Illes ponera lor campamentos[3] circum le citate. Cata un de illes devastara la portion del citate que le esseva assignate[4]. 4Illes dicera: “Prepara vos al guerra sancte[5] contra illo! Surge tote insimul! Vamos attaccar lo a mediedie!”. Ma plus tarde illes dicera: “Mal nova! Le jorno es quasi terminate e le umbras del vespere va elongar se. 5Non importa! Vamos prosequer le attacco de nocte. Vamos destruer tote le fortificationes!”. 6Tote isto es possibile proque le Senior del universo diceva: “Abatte le arbores circa Jerusalem e fabrica un rampa de assedio contra su muralias. Illa es un citate que debe esser castigate. In su medio il ha solmente oppression. 7Sicut un puteo face effluer su aqua, assi illa face effluer su malitia. Ruitos de violentia e destruction se audi in illa. Coram me, de illa, se presenta semper affliction e gente plagate. 8Ergo, tu esseva advertite, Jerusalem, de pavor que io, disgustate de te, te abandona e te rende desolate, un placia inhabitabile”.
9Isto es lo que me diceva le Senior del universo: “Illes qui remanera in Israel essera como le racemos de un vinea colligite totalmente. Assi repassa super illos ancora como si tu esseva un vindemiator, passa ancora tu mano super le brancas un ultime vice.
10Io respondeva: “Qui volerea audir si io les parlava e les admonestava? Illes tene lor aures ben tappate[6] e audir non pote. Il va sin dicer que pro illes lo que le Senior dice es malsonante. Illo non les face placer. 11Io es alsi tanto inragiate como tu; io es fatigate e non lo pote plus supportar”. Le Senior me respondeva: “Alora discarga lo super le infantes que joca in le vias, e super le juvenes que ibi conveni. Etiam maritos e uxores debe esser includite, e alsi super le personas ancian in lor senectute. 12Lor domos a pertinera tosto a alteres, e le mesmo evenira con lor campos e lor uxores. Proque io disfrenera mi furia[7] super tote le habitantes de iste pais”, dice le Senior.
13“La causa de tote isto es que iste gente, ab le minor ad le maior, totes es avide de ganios dishoneste. Del propheta usque al sacerdote, tote illes practica le deception. 14Quando illes debe adjutar le gente que suffre, illes tracta le vulneres de mi populo como si illos esseva solmente lesiones superficial. Illes dice: “Non enoia vos: toto vade ben!” Ma de facto nihil vade ben[8]. 15Esque illes non se vergonia de haber facite tal abominationes[9]? No, illes ha nulle vergonia. Illes non sape mesmo como rubescer. Assi illes morira, justo como le alteres. Illes essera portate al ruina quando io les castigara”, dice le Senior.
16Le Senior diceva a su populo: “Vos sta nunc a un cruciata de vias. Ergo, considera qual es le direction a prender. Inquire ubi es le semitas antique e digne de confidentia. Inquire ubi es le via que conduce al benediction[10] e percurre lo. Si vos lo face, vos trovera reposo pro vostre anima”. Ma illes diceva: “No, nos non vole percurrer ille via!”. 17Le Senior diceva: “Io appunctava le propheta como vigilatores pro prevenir vos, dicente: ‘Presta attention al sono del corno que vos adverte”, ma illes diceva: “No, nos non prestera attention!”. 18Assi le Senior diceva: “Audi, gentes! Testifica e nota lo que evenira a iste populo. 19Audi isto, vos populos del terra: Ecce: io es sur le puncto de facer cader un disastro super iste populo. Illo evenira como un punition pro lor intricos, proque illes prestava nulle attention a lo que io diceva, e illes repulsava mi lege. 20Io non sape que facer del incenso que veni de Saba e del cannella odorose importate da un pais lontan. Vostre holocaustos non es acceptabile, e vostre sacrificios non me place”. 21Propter illo, le Senior dice: “Ecce, io facera impinger iste populo contra lor destino funeste. Genitores e filios impingera contra lor destruction e cadera. Amicos e vicinos perira”.
Invasion del pais
edit22Isto es lo que dice le Senior: “Attention! Un armea veni ab le terras del nord. Un potente nation consurge ab le partes le plus lontan del terra. 23Su soldatos es armate con arcos e lanceas. Illes es crudel e non ha alcun misericordia. Illes resona como le mar rugiente durante que illes cavalca lor cavallos. Alineate in formation, illes es preste a attaccar te, citate[11] de Sion”.
24Le populo crita: “Nos audiva de lor fama! Le pavor faceva nos devenir inope! Le tribulation nos apprehendeva, simile al dolores de un parturiente”. 25Non sorti in le campos, non viagia per le stratas, proque le inimico es ibi con le spada in mano. Illes disperge le terror ubique”.
26Assi io diceva: “Oh mi car populo[12], vesti te de sacco e rola in le cinere. Luge con singultos de dolor, como si tu perdeva tu filio unic, proque nunc, in qualcunque momento, ille armea destructive venira super nos”.
Le mission del propheta
edit27Le Senior me diceva: “Io te rendeva como un essayator de metallos pro probar mi populo. Tu debe observar les e valutar como illes se comporta”.
28Io respondeva: “Tote illes es le rebelles le plus obstinate! Illes es plus dur que bronzo o ferro. Illes ambula dicente mentitas e como gente corrupte. 29Le vento mugiente del judicamento arde con fortia, ma il ha troppo de scorias a remover. Le processo de refinamento se comprobava inutile: le scorias non poteva esser separate. 30Illes es considerate scorias reprobate, proque le Senior rejectava les”.
Notas
edit- ↑ O “le bandieras”.
- ↑ Let. “Pastores e lor greges lo attaccara”. Sovente le reges es representate como pastores.
- ↑ O “tentas”.
- ↑ Let. “illes pasturara”.
- ↑ Let. “Sanctifica le guerra”, phrase idiomatic.
- ↑ O “incircumcise”.
- ↑ Let. “io extendera mi mano”.
- ↑ O “Illes dice: ‘Pace, pace!’, ma il non ha pace”.
- ↑ O “illes cadera inter le cadites”.
- ↑ O “bon”.
- ↑ O “filia”.
- ↑ Let. “Filia de mi populo”.