Biblia/Vetule Testamento/Job/Job 2

Le Biblia in Interlingua
Job

Job edit

2 edit

Accusas additional de Satan edit

1De novo le die veniva que le filios de Deo veniva presentar se coram le Senior, e Satan[1] alsi arrivava inter illes pro presentar se coram le Senior. 2E le Senior diceva a Satan: “Unde veni tu?”. Satan respondeva al Senior: “De forragiar sur le Terra e ambular per illo”. 3Alora le Senior diceva a Satan: “Esque tu considerava mi serviente Job? Il ha nulle altere como ille sur le Terra. Job es un homine integre e recte, ille ha timor de Deo e recede del mal. Nonobstante toto lo que le eveniva, ille ancora remaneva firme in su integritate, tanto que tu me moveva a affliger le frustra”. 4Ma Satan respondeva al Senior: “Pelle pro pelle! Sin dubita un homine es preste a renunciar a toto lo que ille possede pro salvar su vita[2]! 5Ma proba extender tu mano e colpa su ossos e su carne, e tu videra si ille non te maledice in facie!”. 6Assi le Senior diceva a Satan: “De accordo! Ille es in tu poter[3]; solmente preserva su vita!”.

Le integritate de Job in le suffrentia edit

7Igitur Satan sortiva del presentia del Senior, e Satan percuteva Job con terribile ulceres del planta de su pedes usque al vertice de su capite. 8ob prendeva un fragmento de ceramica rupte e con illo se grattava durante que ille sedeva inter le cineres[4].

9Alora su uxor le diceva: “Esque tu ancora essaya preservar tu integritate? Maledice Deo e mori!”. 10Ma ille replicava: “Tu parla como un femina stulte[5]! Esque nos non deberea esser preste acceptar de Deo non solmente le bon ma alsi le mal?”. In tote isto Job non peccava in lo que ille diceva[6]”.

Le amicos de Job veni visitar le edit

11Igitur, quando le tres amicos de Job audiva in re tote le calamitates que le accideva, cata uno de illes veniva de su proprie pais - Eliphaz le Themanita, Baldad le Suhita e Sophar le Naamathita. Illes conveniva pro exprimer le sympathia e pro consolar le. 12Quando tamen illes elevava procul lor oculos pro vider le, illes quasi non le recognosceva plus, e comenciava plorar a alte voce. Cata uno de illes divelleva lor roba e jectava pulvere in le aere super lor capites pro monstrar lor dolor. 13Deinde illes se sedeva con ille super terra per septe dies e septe noctes. Nemo diceva a Job un singule parola, proque ille videva que su dolor esseva tro grande pro parolas.

Notas edit

  1. O le accusator”.
  2. O “pro su anima”.
  3. O “ille es in tu manos”.
  4. O “in le discarga del immunditia”.
  5. O “impie”.
  6. O “con su bucca”, “con su labios”.