Biblia/Vetule Testamento/Proverbios/Proverbios 1

Le Proverbios

edit

Introduction al libro

edit

1Proverbios[1] de Salomon, filio de David e rege de Israel.

2Illos servi pro acquirer cognoscentia practic[2] e disciplina; pro discerner con intelligentia sage consilios; 3pro reciper un erudition moral que porta a saper viver con justitia, rectitude e honorabilitate; 4pro instillar[3] sagacitate[4] al personas moralmente naive[5] e pro dar al juvenes le habilitate de formular planos ben cogitate. 5Le sagio que los audi augmentara su saper e le intelligente acquirera un guida pro su conducta. 6Illos servi pro facer comprender le significato de parabolas e de allegorias, le parolas del sapientes e lor enigmas. 7Le prime passo a facer pro acquirer cognoscentia practic es le timor del Senior: solmente personas insensate poterea despicer[6] sapientia e disciplina.

Admonitiones

edit

8Filio mie! Presta attention al disciplina de tu patre e non rejecta le instructiones moral de tu matre. 9Como un gratiose diadema lor instructiones adornara tu fronte, como un preciose collar illos parara tu collo.

10Filio mie! Si peccatores essaya de escar te, non acquiesce les. 11Se illes dice: “Veni con nos! Nos insidiara alicuno e versara sanguine, nos preparara un imboscada pro trappar un innocente sin causa; 12nos les ingurgitara vive como face le inferno[7]; mesmo si illes es plen de vigor nos les facera cader in le fossa. 13Nos sasira omne sorta de pretiose substantias, nos reimplera nostre casas de rapinas. 4Junge te a nos! Nos repartira equalmente anque con te tote lo que nos roba!”.

15Filio mie! Non vader con illes, non permitte a tu pedes de sequer lor cammino! 16Illes es alacre a infliger damnos, e illes se hasta a effunder sanguine. 17Certo il es futile tender un rete ante le oculos de aves, 18ma iste gente cadera in le rete que illes mesme tendeva[8]. 19Assi es le vias de tote illes qui essaya facer ganios injustemente. Ganios injuste rape le vita de illos que los acquire.

Le appello del sapientia

edit

20Le sapientia advoca per le stratas; illa crita a alte voce in le placias. 21In capite de vias ruitose illa clama; al entrata del portas del citate illa proclama: 22“Quanto longemente ancora vos naive amera le naivitate? Quanto longemente ancora vos irrisores delectara vos in le irrision, e le imbecilles odiara le cognoscentia? 23Se solmente vos responde a mi correction, alora io effundera in vos mi pensamentos[9] e io facera vos comprender mi parolas. 24Tamen, quia io vocava vos, ma vos declinava de audir, e io extendeva mi mano pro facer vos approximar, ma vos non prestava attention; 25quia vos negligeva tote mi consilios e non obsequeva a mi correction, 26un die il essera io a rider quando le disgratia venira super vos, il essera io a burlar me de vos 27quando le terror que vos time colpara vos como un tempesta devastante, quando tribulation e calamitate advenira vos.

28Tunc illes invocara me, ma io non respondera; illes querera de me, ma non me trovera: 29isto evenira proque illes odiava le cognoscentia moral, e non seligeva le timor del Senior; 30illes non obsequeva mi consilio, illes repelleva mi exhortationes. 31Igitur illes mangiara del fructo amar de lor conducta[10] e essera stipate plenmente de lor proprie consilios. 32De facto a occider le insensates essera lor obstination ipse; il essera lor indolentia a destruer le imbecilles. 33Tamen, qui me presta attention vivera in securitate, in pace e sin pavor de esser damnificate.

Notas

edit
  1. “Proverbios” traduce communmente מָשָׁל (mashal) que pote significar un lection exemplificative o un analogia. Illos poterea esser un breve affirmation breve e vigorose (Ezekiel 16:44), un lection illustrative trahite del experientia (Psalmos 78:2-6), un dicto o proverbio (Deuteronomio 28:37), o un oraculo de futur benediction (Ezekiel 21:1-5). Hic illo significa un lection exemplificative que presenta un curso de action. Illo adjuta un persona a seliger como comportar se, sequer un modello o evitar un mal exemplo. Simile a “parabola”.
  2. Sapientia, habilitate, maestria, virtuositate.
  3. O “communicar”.
  4. O “astutia”.
  5. O “inexperte”, “infantes”.
  6. O “minuspreciar”
  7. Let. “Sheol”.
  8. O “illes tende un imboscada a loro proprie vitas”
  9. O “spirito”. Heb. “mi spirito”. Le termini “spirito” (רוּחַ, ruakh) functiona hic como un metonymia (= spirito) de association (= pensamentos), como indicate del parallelismo con “mi parolas” (דְּבָרַי, dvaray). Le vocabulo רוּחַ (ruakh, “spirito”) pote haber un accento cognitive, p. ex. “spirito de sapientia” (Exodo 28:3; Deuteronomio 34:9). Illo es empleate metonymicamente pro “parolas” (Job 20:3) and “mente” (Isaia 40:13; Ezekiel 11:5; 20:32; 1 Chronicas 28:16. Le “spirito de sapientia” produce maestria e le habilitate necessari pro le successo (Isaia 11:2; Johannes 7:37-39).
  10. O “vias”.