Biblia (Interlingua) - Ecclesiastes
Traducte per Wikisource
Ecclesiastes I
- Sin substantia, diceva Ecclesiastes, sin substantia! Toto es sin substantia.
- Qual avantage ha le homine de tote su labores que ille labora sub le sol?
- Un generation va e veni dum le terra resta semper.
- Le sol se leva, le sol se pone, e le sol appetente su loco va a ubi se leva.
- Le vento ambula al Sud e al Nord, contorna e contorna e retorna a su vicinitate.
- Tote le fluvios flue a in le mar, totevia le mar nunquam es plen. Le fluvios flue a ubi illos semper flue.
- Tote lo de que on pote parlar es tediose, ni satisfacente le oculo del vider, ni occupante le aure del audir.
- Que era, illo essera. E que es facite, illo essera facite. E il ha nihil nove sub le sol.
- On dicera de un cosa, "Vide isto, isto es nove." Sed illo ha existite jam del epochas ante nos.
- Sed on non memora le generationes ante nos, ni memorara le generationes que habera sequite nos.
- Io es Ecclesiastes, qui era le rege de Israel in Jerusalem.
- E io permitteva mi corde inquirer sagemente pro cercar tote lo que on face sub le celo. Isto es un mal que Deo done le infantes de Adam pro tormentar les.
- Io ha viste tote le cosas que eveni sub le sol e, alas! Toto es sin substantia, como le persequer del vento.
- On ni pote rectificar un torto, ni numerar lo que manca.
- Io diceva a me mesme: "Io ha apprendite e augmentate multe sapientia, plus que tote le personas qui veniva ante me in Jerusalem, e mi core ha viste multe sapientia e scientia."
- E io faceva mi corde apprender sapientia e insipientia; io sape que etiam isto es como le persequer del vento.
- Nam quanto plus on acquire sapientia, tanto plus on acquire frustration, e quanto plus on acquire scientia, tanto plus on acquire dolor.