Biblia (Interlingua, Buckhalter) - Numeros

N U M E R O S   1     5

Le prime die del secunde mense, del secunde anno post le exodo
del pais de Egypto, le Senior parlava a Moses in le deserto de
Sinai, in le tenta de assemblea, dicente:
2. Face un censo de tote le communitate israelita secundo lor
familias, secundo lor domos ancestral, listante rer testas le
nomines de tote le masculos. 3. Tu e Aharon les registrara per
lor divisiones, ab le etate de vinti annos e supra, totos in
Israel qui pote prender le armas. 4. Il habera con vos un
homine de cata tribo, cata uno le chef de su domo ancestral.
5. Istos es le nomines del homines qui vos assistera:
De Reuben, Elizur filio de Shedeur.
6. De Simeon, Sheluniel filio de Zurishaddai.
7. De Juda, Nahshon filio de Amminadab.
8. De Issachar, Nethanel filio de Zuar.
9. De Zebulun, Eliab filio de Helon.
10. Del filios de Joseph: de Ephraim, Elishama filio de
Ammihud; de Manasseh, Gamaliel filio de Pedahzur.
11. De Benjamin, Abidan filio de Gideoni.
12. De Dan, Ahiezer filio de Ammishaddai.
13. De Asher, Pagiel filio de Ochran.
14. De Gad, Eliasaph filio de Deuel.
15. De Naphtali, Ahira filio de Enan.
16. Istes es le electos del assemblea, le principes de lor
tribos ancestral: illes es le chefes del milles de Israel.
17. Moses e Aharon prendeva ille homines qui esseva designate
per lor nomines, 18. e le prime die del secunde mense illes
convocava tote le communitate, qui se registrava secundo le
familias de lor domos ancestral, listante per testas le
nomines ab le etate de vinti annos e supra. 19. Como le Senior
habeva commandate Moses, assi ille les registrava in le
deserto de Sinai.
20. 1On registrava1:
Le descendentes de Reuben, primogenito de Israel, secundo lor
familias, secundo lor domo ancestral, listante per testas le
nomines de tote le masculos ab le etate de vinti annos e
supra, totos qui poteva prender le armas.
21. Le nunero registrate del tribo de Reuben esseva 46.500.
22. Del descendentes de Simeon, on les registrava secundo lor
familias, secundo lor domo ancestral, listante per testas le
nomines de tote le masculos ab le etate de vinti annos e
supra, totos qui poteva prender le armas.
23. Le numero registrate del tribo de Simeon esseva 59.300.
24. Del descendentes de Gad, on les registrava secundo lor
familias, secundo lor domo ancestral, listante le nomines ab
le etate de vinti annos e supra, totos qui poteva prender le
annas. 25. Le numero registrate del tribo de Gad esseva
46.650.
26. Del descendentes de Juda, on les registrava secundo lor
familias, secundo lor domo ancestral, listante le nomines ab
le etate de vinti annos e supra, totos qui poteva prender le
armas. 27. Le nunero registrate del tribo de Juda esseva
74.600.
28. Del descendentes de Issachar on les registrava secundo lor
familias, secundo lor domo ancestral, listante le nomines ab
le etate de vinti annos e supra, totos qui poteva prender le
armas. 29. Le numero registrate del tribo de Issachar esseva
54.400.
30. Del descendentes de Zebulun, on les registrava secundo lor
familias,

1. Lit. 'E illes esseva'.

N U M E R O S   1       6

secundo lor domos ancestral, listante le nomines ab le etate
de vinti annos e supra, totos qui poteva prender le armas. 31.
Le numero registrate del tribo de Zebulun esseva 57.400.
32. Del descendentes de Joseph:
Del descendentes de Ephraim, on les registrava secundo lor
familias, secundo lor domo ancestral, listante le nomines ab
le etate de vinti annos e supra, totos qui poteva prender le
armas. 33. Le numero registrate del tribo de Ephraim esseva
40.500.
34. Del descendentes de Manasseh, on les registrava secundo
lor familias, secundo lor domo ancestral, listante le nomines
ab le etate de vinti annos e supra, totos qui poteva prender
le armas. 35. Le mumero registrate del tribo de Manasseh
esseva 32.200.
36. Del descendentes de Benjamin, on les registrava secundo
lor familias, secundo lor domo ancestral, listante le nomines
ab le etate de vinti annos e supra, totos qui poteva prender
le armas. 37. Le numero registrate del tribo de Benjamin
esseva 35.400.
38. Del descendentes de Dan, on les registrava secundo lor
familias, secundo lor domo ancestral, listante le nomines ab
le etate de vinti annos e supra, totos qui poteva prender le
armas. 39. Le numero registrate del tribo de Dan esseva
62.700.
40. Del descendentes de Asher, on les registrava secundo lor
familias, secundo lor domo ancestral, listante le nomines ab
le etate de vinti annos e supra, totos qui poteva prender le
armas. 41. Le nunero registrate del tribo de Asher esseva
41.500.
42. Del descendentes de Naphtali, on les registrava secundo
lor familias, secundo lor domo ancestral, listante le nomines
ab le etate de vinti annos e supra, totos qui poteva prender
le armas. 43. Le numero registrate del tribo de Naphtali
esseva 53.400.
44. Istos es le registrationes facite per Moses e Aharon, e
per le dece-duo homines, chefes de Israel; il habeva un homine
pro cata domo ancestral.
45. Tote le israelitas registrate, secundo lor domo ancestral,
ab le etate de vinti annos e supra, totos in Israel qui poteva
prender le armas,
46. totos de qui on faceva le registration esseva 603.550.
47. Le levitas, secundo lor tribo ancestral, non esseva
registrate inter illes. 48. Nam le Senior habeva parlate a
Moses, dicente: 49. 'Tamen, no registra le tribo de Levi, ni
cense les con le israelitas, 50. ma incarga le levitas del
tabernaculo del pacto, de tote su utensiles, e de toto que lo
pertine: illes portara le tabernaculo e tote su utensiles, e
illes lo ministrara; e illes campara circum le tabernaculo.
51. Quando le tabernaculo ha a transferer se, le levitas lo
dismontara, e quando le tabernaculo ha a campar, le levitas lo
erigera; e le estraniero qui approcha essera ponite a morte.
52. Le israelitas campara cata uno in su campo, e cata uno
presso su bandiera secundo lor divisiones. 53. Ma le levitas
campara circum le tabernaculo del campo, a fin que le
communitate israelita non incurre le ira; le levitas mantenera
le guarda del tabernaculo del pacto.
54. Le israelitas lo faceva. Conforme a toto que le Senior
commandava Moses assi illes faceva.

2

Le Senior parlava a Moses e a Aharon, dicente: 2. Le
israelitas campara

N U M E R O S  2      7

cata uno presso su bandiera sub le insignias de lor domo
ancestral; illes campara circun le tenta de assemblea a
distantia.
3. Illes qui campa avante, al est, essera sub le bandiera del
armea de Juda, secundo lor truppas; le chef del juditas
essente Nahshon filio de Amminadab, 4. su truppa de
registratos consistente de 74.600.
5. Illes qui campa presso ille essera del tribo de Issachar;
le chef del issacharitas essente Nethanel filio de Zuar, 6. su
truppa de registratos consistente de 54.400.
7. Pois le tribo de Zebulun, le chef del zebulunitas essente
Eliab filio de Helon, 8. su truppa de registratos consistente
de 57.400.
9. Le total registrate in le armea de Juda: 186.400 secundo
lor truppas. Istes marchara primo.
10. Al sud: le bandiera del anmea de Reuben, secundo lor
truppas; le chef del reubenitas essente Elizur filio de
Shedeur, 11. su truppa de registratos consistente de 46.500.
12. Illes qui campa presso ille essera del tribo de Simeon, le
chef del simeonitas essente Shelumiel filio de Zurishaddai,
13. su truppa de registratos consistente de 59.300.
14. Pois le tribo de Gad, le chef del gaditas essente Eliasaph
filio de Reuel, 15. su truppa de registratos consistente de
45.650.
16. Le total registrate in le armea de Reuben: 151.450,
secundo lor truppas. Illes marchara secundo.
17. Igitur le tenta de assemblea avantiara con le campo del
levitas placiate in le medio del altere campos. Como illes se
campa assi illes avantiara, cata uno in su rango, secundo su
bandiera.
18. Al west: le bandiera del armea de Ephraim, secundo lor
truppas, le chef del ephraimitas essente Elishama filio de
Ammihud, 19. su truppa de registratos consistente de 40.500.
20. Presso ille essera le tribo de Manasseh, le chef del
manassitas essente Gamaliel filio de Pedahzur, 2l. su truppa
de registratos consistente de 32.200.
22. Pois le tribo de Benjamin, le chef del benjaminitas
essente Abidan filio de Gideoni, 23. su truppa de registratos
consistente de 35.400.
24. Le total registrate in le armea de Ephraim: 108.100,
secundo lor truppas. Illes marchara tertio.
25. Al nord: le bandiera del armea de Dan, secundo lor
truppas, le chef del danitas essente Ahiezer filio de
Ammishaddai, 26. su truppa de registratos consistente de
62.700.
27. Illes qui campara presso illo essera le tribo de Asher, le
chef del asheritas essente Pagiel filio de Ochran, 28. su
truppa de registratos consistente de 41.500.
29. Pois le tribo de Naphtali, le chef del naphtalitas essente
Ahira filio de Enan, 30. su truppa de registratos consistente
de 53.400.
31. Le total registrate in le armea de Dan: 157.600. Illes
marchara ultimo, secundo lor bandieras.
32. Tal es le registratos del israelitas secundo lor domos
ancestral. Le total registrate in le armeas secundo lor
truppas: 603.550. 33. Le levitas non esseva registrate inter
le israelitas, como le Senior habeva commandate Moses.
34. Le israelitas faceva de accordo a toto que le Senior
habeva commandate Moses. Assi illes campava secundo lor
bandieras, e assi illes marchava cata con su familia secundo
su domo ancestral.

N U M E R O S  3      8

Isto es le linea de Aharon e Moses al tempore ubi le Senior
parlava a Moses super le monte de Sinai. 2. Istos esseva le
nomines del filios de Aharon: Nadab le printogenito, e Abihu,
Eleazar e Ithamar; 3. illos esseva le nomines del filios de
Aharon, le sacerdotes uncte qui esseva consecrate pro le
sacerdotio. 4. Ma Nadab e Abihu moriva 1per le voler1 del
Senior quando illes offereva foco estranie ante le Senior in
le deserto de Sinai, e illes non habeva filios. Assi Eleazar e
Ithamar exerceva le sacerdotio 2durante le vita2 de lor patre
Aharon. 5. Le Senior parlava a Moses dicente: 6. Face avantiar
le tribo de Levi e 3face les attender3 Aharon le sacerdote,
que illes le servi. 7. Illes se incargara del deberes pro ille
e pro tote le comnunitate ante le tenta de assemblea, faciente
le obra del tabernaculo.
8. Illes se incargara de tote le utensiles del tenta de
assemblea - un deber pro le israelitas - faciente le obra del
tabernaculo. 9. Tu assignara le levitas a Aharon e a su
filios: illes se assignara formalmente a ille del parte del
israelitas. 10. Tu establira Aharon e su filios que illes
observa lor functiones sacerdotal; e le estraniero qui
approcha essera ponite a morte.
11. Le Senior parlava a Moses, dicente: 12. Ecce Io prende le
levitas del medio del israelitas in loco de tote le
primogenitos, le primogenitos inter le israelitos: le levitas
essera le Mies. 13. Nam tote primogenito es le Mie: le die ubi
Io feriva tote le primogenitos in le pais de Egypto, Io Me
consecrava tote le primogenitos in Israel, tanto le homines
como le bestias, illes essera le Mies, Io es le Senior.
14. Le Senior parlava a Moses in le deserto de Sinai, dicente:
Registra le levitas per lor domo ancestral e per lor familias;
registra tote masculo inter illes ab le etate de un mense e
supra. 16. Alora Moses les registrava secundo le ordine del
Senior como ille esseva commandate. 17. Istes esseva le filios
de Levi per lor nomines: Gershon, Qehath, e Merari. 18. Istes
esseva le nomines del filios de Gershon per lor familias:
Libni e Shimei. l9. Le filios de Qehath per lor familias:
Amram e Izhar, Hebron e Uzziel. 20. Le filios de Merari per
lor familias: Mahli e Mushi. Istos esseva le familias del
levitas secundo lor domos ancestral:
21. A Cershon pertineva le familia del libnitas e le familia
del shimeitas; istos esseva le familias del gershonitas. 22.
Le registrationes, contente tote le masculos ab le etate de un
mense e supra, esseva 7.500. 23. Le familias del gershonitas
campava detra le tabernaculo, al west. 24. Le chef del domo
ancestral del gershonitas esseva EIiasaph filio de Lael. 25.
Le cargas del gershonitas in le assemblea comprendeva: le
tabernaculo, le tenta, le copertura, e le cortina al entrata
del tenta de assemblea; 26. Le telas del corte, le cortina del
entrata del corte, que ambi le tabernaculo e le altar, e le
cordas - toto que pertineva al servicio.
27. A Qehath pertineva le familia del amramitas, le familia
del izharitas, le familia del hebronitas, e le familia del
uzzielitas; illes esseva le familias del qehathitas. 28. Tote
le masculos listate ab le etate de un mense, esseva 8.600,4
qui se incargava del obra del sanctuario. 29. Le familias del
qehathitas campava al latere meridional del tabernaculo. 30.
Le chef del domo ancestral del familias qehathita esseva
Elizaphan filio de Uzziel. 31. Lor cargas comprendeva: le
arca, le mesa, le candelabro, le altares, e le utensiles sacre
con le quales on ministrava, e le cortina - toto que pertine
al servicio. 32. Le chef del chefes del levitas esseva

1. Alt. 'ante'. H {lifne} ha plure sgfs. 2. Lit. 'in le
presentia'. 3. Lit. 'face le star ante'. 4. Sept. 8300; cf.
total in v. 39.

N U M E R O S  3       9

Eleazar fiIio de Aharon le saccrdote, qui habeva le
surveliantia de illes qui esseva incargate del sanctuario.
33. A Merari pertineva le familia del mahlitas e le familia
del mushitas; illes esseva le familias de Merari. 34. Le
registrationes contante tote le masculos ab le etate de un
mense e supra, esseva 6.200. 35. Le chef del domo ancestral
del familias de Merari esseva Zuriel filio de Abihail. Illes
campava al latere septentrional del tabernaculo. 36. Le cargas
assignate al meraritas comprendeva: le plancas del
tabernaculo, le barras, le columnas, e le pedestallos, e tote
su utensiles - toto que pertine a su servicio; 37. e le
columnas circum le corte, e lor pedestallos, palos, e cordas
38. Moses, Aharon e su filios campava ante le tabernaculo, al
est, ante le tenta de assemblea; illes se incargava del guarda
del sanctuario e del guarda pro le israelitas, e alicun
estraniero qui approchava esserea ponite a morte. 39. Tote le
levitas qui se registrava, quem al ordine del Senior Moses e
Aharon registrava per lor familias, tote le masculos ab le
etate de un mense e supra, esseva 22.000.
40. Le Senior diceva a Moses: Registra cata primogenito del
gente israelita ab le etate de un mense e supra, e face un
lista de lor nomines; 4l. e prende le levitas pro Me, le
Senior, in le loco de cata primogenito inter le gente
israelita, e le bestial del levitas in le loco de cata
primogenito inter le bestial del israelitas. 42. Igitur Moses
registrava tote le primogenitos inter le israelitas, como le
Senior le habeva commandate. 43. Tote le primogenitos listate
per nomine, registrate ab le etate de un mense e supra, esseva
22.273.
44. Le Senior parlava a Moses, dicente: 45. Prende le levitas
in le loco de tote le primogenitos inter le gente israelita, e
le bestial del levitas in le loco de lor bestial; e le levitas
essera le Mies, del Senior. 46. Pro le redemption del 237
primogenitos israelita que excede le numero del levitas, 47.
prende cinque {shekel} per capite - tu lo prendera secundo le
{shekel} del sanctuario, que es vinti {gerah} per {shekel} -
48. e tu dara le pecunia a Aharon e a su filios pro le
redemption de illes qui es in excesso.
49. Dunque Moses prendeva le pecunia de redemption ab illes
qui excedeva le numero de illes redimite per le levitas; 50.
ille prendeva le pecunia del primogenitos del israelitas,
1.365 {shekel} secundo le {shekel} del sanctuario.
51. E Moses dava le pecunia de redemption a Aharon e a su
filios conforme al ordine del Senior, como le Senior habeva
commandate Moses.

4

Le Senior parlava a Moses e a Aharon, dicente:
2. Face un censo del qehathitas inter le levitas secundo le
familias de lor domo ancestral, 3. ab le etate de trenta annos
e supra, usque le etate de cinquanta annos, totos qui ha a
prestar se a servicio, a facer obras pro le tenta de
assemblea. 4. Isto es le function del qehathitas in le tenta
de assemblea: le cosas sanctissime.
5. Al levar le campo, Aharon e su filios entrara a bassar le
velo, e illes coperira de illo le arca del pacto. 6. Illes
ponera super illo un copertura de pelle de delphino e, supra,
illes extendera un drappo integremente violette; e illes
arrangiara su barras.

N U M E R O S   4       10

7. Super le tabula de exposition illes extendera un drappo
violette; illes ponera super illo le pIattos, le cuppas, le
jarras, e le calices pro le libationes; e le pan regular
restara super illo. 8. Illes extendera super illos un drappo
scarlatin quem illes coperira de un pelle de delphino; e illes
arrangiara le barras.
9. Illes prendera un drappo violette e illes coperira le
candelabro, con su lampas, su levatores, e su cinerieros, e
tote le vasos pro le oleo que se emplea in su servicio. 10.
Illes lo ponera con tote su utensiles in un copertura de pelle
de delphino; alora illes lo ponera super un lectiera.
11. Illes extendera un drappo violette super le altar de auro
e illes lo coperira de un copertura de pelle de delphino; e
illes arrangiara su barras.
12. Illes prendera tote le utensiles del servicio con le
quales le servicio del sanctuario se face, e illes los mittera
in un drappo violette, e illes los coperira de un copertura de
pelle de delphino; alora illes los ponera super un lectiera.
13. Illes 1levara le cinere grasse1 del altar e illes
extendera un drappo purpuree super illo. 14. Illes ponera
super ilIo tote le utensiles de su servicio: le cinerieros, le
furcas, le palas, e le bassinos - tote le utensiles del altar
- e super illo illes extendera un copertura de pelle de
delphino; e illes arrangiara su barras.
15. Postea, quando Aharon e su filios ha complite de coperir
le cosas sancte e tote le utensiles del cosas sancte al levar
le campo, le qehathitas venira pro portar los, de maniera que
illes non tocca le cosas sancte e non mori. Iste cosas in le
tenta de assemblea essera le carga del qehathitas.
16. EIeazar, filio de Aharon le sacerdote, habera sub su
surveliantia le oleo del candelabro, le incenso aromatic, le
ofrerta regular de farina, e le oleo de unction; ille habera
sub su surveliantia tote le tabernaculo e toto que illo
contine, sia le sanctuario sia le utensiles de illo.
17. Le Senior parlava a Moses, e a Aharon, dicente: 18. Non
lassa le tribo del familias del qehathitas trenchar se del
medio del levitas. 19. Face assi con illes, a fin que illes
vive e que illes non mori quando illes se approcha al cosas
sanctissime: que Aharon e su filios entra e incarga cata uno
de illes de su servicio e de su carga. 20. Ma illes non
entrara pro vider, 2un sol instante,2 le cosas sancte, a fin
que illes non mori.
21. Le Senior parlava a Moses, dicente: 22. Face etiam un
censo del gershonitas, secundo lor domo ancestral e secundo
lor familias. 23. Registra les ab le etate de trenta annos
usque le etate de cinquanta annos, totos qui ha a prestar se
al servicio de facer obras in le tenta de assembea.
24. Istos es le servicios del familias gershonita, lo que
illes ha a facer e lo que illes ha a portar: 25. illes portara
le cortinas del tarbernaculo, le tenta de assemblea con su
copertura, le copertura de pelle de delphino que es super
illo, e le cortina que es al entrata del tenta de assemblea;
26. le telas del corte, le cortina al entrata del porta del
corte que ambi le tabernaculo, su cordas, e le altar, e tote
le utensiles de su servicio; e illes facera toto que ha a
facer con illos. 27. Tote le cargas de gershonitas, toto que
illes ha a portar e facer, se executara sub le ordines de
Aharon e su filios; vos assignara a lor carga toto que illes
ha a portar. 28. IIlos es le cargas del familias gershonita in
le tenta de assemblea; e su guida essera sub le direction de
Ithamar filio de Aharon le sacerdote.
29. Quanto al meraritas, tu les registrara secundo le familias
de lor domo ancestiaI; 30. tu les registrara ab le etate de
trenta annos usque le

1. Vide BDB 206; H {dashen}. 2. Lit. 'como un glutir' i.e. 'un
instante'. Vide BDB 118, H {bala'}.

N U M E R O S   4       11

etate de cinquanta annos, totos qui ha a prestar se al
servicio de facer obras in le tenta de assemblea. 31. Istos es
lo que illes ha a portar secundo lor servicios in le tenta de
assemblea: le plancas del tabernaculo, su barras, su columnas,
e su bases; 32. tote le columnas circum le corte e lor bases,
palos, e cordas - tote le utensiles e toto que pertine a lor
servicio, e vos listara per lor nomines le objectos que illes
es incargate de portar. 33. Tal es le cargas del familias
merarita, conforme a lor servicio in le tenta de assemblea sub
le direction de Ithamar filio de Aharon le sacerdote.
34. Igitur Moses, Aharon, e le chefes del communitate
registrava le qehathitas secundo le familias de lor domo
ancestral, 35. ab le etate de trenta annos usque le etate de
cinquanta annos, totos qui ha a prestar se al servicio de
facer obras in le tenta de assemblea. 36. Illes qui se
registrava secundo lor familias esseva 2.750. 37. Illo esseva
le registration del familia qehathita, totos qui executava
cargas in le tenta de assemblea, quem Moses e Aharon
registrava per le ordine del Senior.
38. Le gershonitas qui se registrava secundo le familias de
lor domo ancestral, 39. ab le etate de trenta annos usque le
etate de cinquanta annos, totos qui ha a prestar se al
executar de obras in le tenta de assemblea - 40. illes qui se
registrava secundo le familias de lor domo ancestral esseva
2.630. 41. Tal esseva le registration del familias gershonita,
totos qui serviva in le tenta de assemblea quem Moses e Aharon
registrava secundo le ordine del Senior.
42. Le registration del familias merarita secundo le familias
de lor domo ancestral, 43. ab le etate de trenta annos usque
le etate de cinquanta annos, totos qui esseva proprie a
executar obras in le tenta de assemblea - 44. illes qui se
registrava secundo lor familias esseva 3.200. 45. Tal esseva
le registration del familias merarita que Moses e Aharon
registrava al ordine del Senior per Moses.
46. Tote le levitas quem Moses, Aharon, e le chefes de Israel
registrava secundo le familias de lor domos ancestral, 47. ab
le etate de trenta annos usque le etate de cinquanta annos,
totos qui esseva proprie a executar obras e a servir de
portatores in le tenta de assemblea - 48. totos qui se
registrava esseva 8.580. 49. Cata uno esseva designate a su
servicio e a su carga secundo le ordine del Senior per Moses;
illes esseva registrate como le Senior habeva commandate
Moses.

5

Le Senior parlava a Moses, dicente: 2. 'Commanda le israelitas
que illes face sortir del campamento tote leproso, totos qui
ha un fluxion, e totos qui es immunde per un cadavere. 3. Face
sortir e masculos e feminas; face les sortir foras del
campamento, quo illes non contamina lor campamento in le medio
del qual Io demora.'
4. Le israelitas faceva assi, e illes les faceva sortir foras
del campamento; como le Senior habeva parlate a Moses, assi le
israelitas faceva.
5. Le Senior parlava a Moses, dicente: 6. Parla al israelitas:
Quando un homine o un femina committe ulle peccato contra su
proximo, transgressante contra le Senior, e ille persona
recognosce su culpa, 7. ille confessara

N U M E R O S   5      12

le peccato que ille ha committite, e ille restituera
integretemente le domo addente un quinto a illo; ille
restituera a ille quem ille ha damnificate.
8. Si le homine non ha un parente1 a qui le restitution
pertine, le restitution pertinera al Senior pro le sacerdote -
ultra le ariete expiatori con le qual le expiation se face pro
ille. 9. Etiam alicun dono inter le cosas sancte que le
israelitas offere pertinera al sacerdote. 10. E le cosas que
cata uno consecra essera le sue: cata sacerdote retenera lo
que on le da.
11. Le Senior parlava a Moses, dicente: 12. Parla al gente
israelita e dice les: Si le sposa de ulle homine se disvia e
deveni infidel a ille, 13. e un altero ha commercio con illa
sin le saper de su marito, e illa cela le facto que illa ha
essite maculate sin esser fortiate, e il non ha teste contra
illa - 14. ma un accesso de zelosia sasi le marito e ille
suspecta su sposa, qui se ha maculate; o si un accesso de
zelosia le sasi e ille suspecta su sposa ben que illa non se
ha maculate - 15. le homine menara su sposa al sacerdote. E
ille apportara como un offerta pro illa le decimo de un
{ephah} de farina de hordeo. On non effundera oleo super illo
e on non ponera incenso super illo, nam illo es un offerta de
farina de zelosia, un offerta de farina de memoria que
rememora un iniquitate.
16. Le sacerdote la facera approchar e ille la facera star
ante le Senior.
17. Le sacerdote prendera aqua sancte in un vaso de terra e,
prendente alique del pulvere que es super le solo del
tabernaculo, le sacerdote lo mittera in le aqua. 18. Quando
ille ha facite star le femina ante le Senior, le sacerdote
discoperira le capite del femina, e ille donera super le manos
de illa le offerta de farina de memoria, que es un offerta de
farina de zelosia. E in le manos del sacerdote essera le aqua
de amaritude que 2induce le sortilegio.2 19. Le sacerdote
adjutara le femina, dicente a illa, 'Si nulle homine ha jacite
con te, e si tu non ha disviate pro macular te dum maritate a
tu marito, sia immun de damno de iste aqua de maritude que
induce le sortilegio. 20. Ma si tu ha disviate pro macular te
dum maritate a tu marito, si un altere homine que tu marito ha
jacite con te' - 21. hic le sacerdote facera prestar le
juramento de execration, e ille dicera al femina - 'que le
Senior te face un malediction e un imprecation inter le gente,
quando le Senior face desiccar tu femore e tumer tu ventre;
22. que iste aqua, que induce le sortilegio, entra in tu
entranias faciente tumer le ventre e desiccar le femore.' E1
le femina dicera, 'Amen, amen!'
23. Le sacerdote inscribera iste maledictiones, e alora ille
lo radera in le aqua de amaritude, 24. e ille dara biber al
femina le aqua de amaritude que induce le sortilegio, e le
aqua que causa le malediction entrara in illa pro producer le
amaritude. 25. Igitur le sacerdote prendera del mano del
femina le offerta de farina de zelosia, ille agitara le
offerta de farina ante le Senior, e ille lo apportara al
altar. 26. Le sacerdote impugnara del offerta de farina un
portion indicative3 e ille lo ardera super le altar. Postea
ille dara biber le aqua al femina. 27. Quando ille la ha date
biber le aqua, il evenira, si illa se ha maculate e ha essite
infidel a su marito, que le aqua de malediction entrara in
illa pro producer le amaritude; su ventre tumera e su femore
desiccara; e le femina devenira un malediction inter su gente.
28. Ma si le femina non se ha maculate e es pur, illa essera
illese e illa potera devenir pregnante.
29. Tal es le ritual super le zelosia, quando un femina disvia
e se macual dum maritate a su marito, 30. o quando un accesso
de zelosia sasi un homine

1. Lit. 'redemptor' (H {go'el}). 2. Sgf. de H incerte. 3. Vide
nota a Lev. 2:2.

N U M E R O S  5       13

e ille suspecta su sposa: le femina se facera star ante le
Senior e le sacedote la applicara tote iste ritual. 30. Le
homine essera libere de culpa; ma ille femina portara le
peccato de illa.

6

Le Senior parlava a Moses, dicente: 2. Parla al israelitas e
dice les: Si un homine o un femina face explicitemente un voto
nazirita pro consecrar se al Senior, 3. ille se abstinera de
vino e de bibita inebriante; ille non bibera vinagre de vino
ni altere bibita inebriante; ille non bibera qualque liquor
tirate de uvas e ille non mangiara uvas fresc o sic. 4.
Durante tote le tempore de su voto nazirita, ille non pote
mangiar alique proveniente del vinia, ab le pepitas usque le
pelle.1
5. Durante tote le tempore de su voto nazirita, nulle rasorio
toccara su capite; usque le completion del dies pro le quales
ille se ha consecrate al Senior, ille essera sancte e ille
lassara crescer longe le capillos.
6. Durante le tempore que ille se ha consecrate al Senior,
ille non approchara un persona morte. 7. Ille non se maculara
mesmo si su patre o su matre, o su fratre o su soror mori, nam
su consecration a Deo es super su capite: 8. durante su
tempore como nazirita ille es consecrate al Senior.
9. Si alicuno mori subito presso ille, maculante su capillos
consecrate, ille se rasara le capite le die de su
mudification; ille se lo rasara le septime die. 10. Le octave
die ille apportara duo turtures o duo pipiones al sacerdote,
al entrata del tenta de assemblea. 11. Le sacerdote offerera
le un como offerta de purgation, e le altere como holocausto,
e ille facera pro ille le expiation del peccato que ille ha
committite per le persona morte. Le mesme die ille
reconsecrara su capite 12. e ille rededicara al Senior su
termino como nazirita; e ille apportara un agno de un anno
como offerta de culpabilitate. Le periodo previe essera nulle,
pois que su capillos consecrate esseva maculate.
13. Isto es le ritual pro le nazirita. Le die del completion
de su termino como nazirita, on le facera venir al entrata del
tenta de assemblea.
14. Pro su offerta al Senior ille presentara: un agno in su
prime anno, san, pro le holocausto; un ove in su prime anno,
san, pro un offerta de purgation; un ariete, san, pro un
offerta de ben-esser; 15. un corbe de panes azyme de flor de
farina impastate de oleo, e tortas de patella, azyme, irrorate
de oleo; e lor offertas de farina e lor libationes.
16. Le sacerdote los presentara ante le Senior e ille offerera
le offerta de purgation e le holocausto. 17. Ille offerera le
ariete como sacrificio de ben-esser al Senior, con le corbe de
panes azyme; le sacerdote offerera etiam le offertas de farina
e le libationes. 18. Igitur le nazirita rasara su capite
consecrate, al entrata del tenta de assemblea; ille prendera
le capillos de su capite consecrate e los ponera super le foco
que es super le sacrificio de ben-esser.
19. Le sacerdote prendera le spatula cocite del ariete, un pan
azyme del corbe, e un torta azyme, e ille los ponera super le
manos del nazirita post que ille se ha rasate su capillos
consecrate. 20. Le sacerdote los agitara como offerta de
agitar ante le Senior; isto essera un donation sancte pro le
sacerdote, ultra le pectore del offerta de agitar e le femore
del offer-

1. Sgf. de H {chartsannim} e {zag} incerte.

N U M E R O S  6       14

ta per elevation. Postea le nazilita pote biber vino. 21. Tal
es le lege del nazirita qui face voto, e de su offerta al
Senior pro su nazirito, salvo que ille qui vota un offerta al
Senior de lo que su medios le permitte ultra su requirimentos
nazirita debe facer conforme al voto que ille ha facite ultra
su obligation como un nazirita.
22. Le Senior parlava a Moses, dicente: 23. Parla a Aharon e a
su filios, dicente: Assi vos benedicera le gente israelita,
dice les:
24. Que le Senior te benedice e te guarda!
25. Que le Senior face lucer Su facie super te e te accorda Su
gratia!
26. Que le Senior leva Su facie verso te e te da le pace!
27. Assi illes unira Mi nomine con le gente israelita e lo les
benedicera.

7

Le die ubi Moses compleva le eriger del tabernaculo, ille lo
ungueva e ille lo consecrava con tote le utensiles, e le altar
con tote le utensiles. Quando ille habeva unguite e consecrate
los, 2. le chefes de Israel, le capites del domos ancestral, a
saper, le chefes del tribos, illes qui habeva plesidite al
registration, approchava 3. e apportava lor offerta ante le
Senior: sex carros coperite e dece-duo boves, un carro pro
cata duo chefes e un bove pro cata chef; e illes los
presentava ante le tabernaculo.
4. Le Senior parlava a Moses dicente: 5. Accepta de illes
istos a fin de usar los pro le servicio del tenta de
assemblea, e da los al levitas, a cata uno secundo su
servicio. 6. Moses prendeva le carros e le boves e ille los
dava al levitas. 7. Ille dava duo carros e quatro boves al
gershonitas secundo lor functiones; 8. e ille dava quatro
carros e octo boves al meraritas secundo lor functiones - sub
le direction de Ithamar filio de Aharon le sacerdote. 9. Ma
ille non dava alique al qehathitas; pois que secundo lor
functiones, illes habeva a portar le cosas sancte super le
spatulas. 10. Le chefes apportava etiam le offerta de
dedication pro le altar quando illo esseva unguite. Quando le
chefes presentava lor offertas ante le altar, 11. le Senior
diceva a Moses: que illes presenta lor offertas pro le
dedication del altar, un chef per die.
12. Le prime die Nahshon filio de Amminadab del triho de Juda
presentava su offerta, 13. e su offerta esseva un platto de
argento de 130 {shekel} de peso, e un bassino de argento de 70
{shekel} secundo le {shekel} del sanctuario, tote le duo plen
de flor de farina impastate de oleo, pro un offerta de farina;
14. un vaso de auro de 10 {shekel}, plen de incenso; 15. un
tauro del grege, un ariete, e un agno de un anno, pro un
holocausto; 16. un capro pro un offerta de purgation; 17. e
pro su sacrificio de ben-esser: duo boves, cinque arietes,
cinque capros e cinque agnos de un anno. Tal esseva le offerta
de Nahshon filio de Amminadab.
18. Le secunde die, Nethanel filio de Zuar, chef de Issachar,
presentava su offerta. 19. Ille Presentava pro su offerta: un
platto de argento de 130 {shekel} de peso, e un bassino de
argento de 70 {shekel} secundo le {shekel} del sanctuario,
tote le duo plen de flor de fariua impastate de oleo, pro un
offerta de farina; 20. un vaso de auro de 10 {shekel}, plen de
iucenso; 21. un tauro del grege, un ariete, e un agno, pro un
holocausto; 22. un capro pro un offerta de purgation; 23. e
pro su sacrificio de ben-esser:

N U M E R O S  7      15

duo boves, cinque arietes, cinque capros, e cinque agnos de un
anno. Tal esseva le offerta de Nathanel filio de Zuar.
24. Le tertie die, il esseva le chef del Zebulunitas, Eliab
filio de Helon.
25. Su offerta esseva: un platto de argento de 130 {shekel} de
peso, e un bassino de argento de 70 {shekel} secundo le
{shekel} del sanctuario, tote le duo plen de flor de farina
impastate de oleo, pro un offerta de farina; 26. un vaso de
auro de 10 {shekel}, plen de incenso; 27. un tauro del grege,
un ariete, e un agno de duo anno, pro un holocausto; 28. un
capro pro un offerta de purgation; 29. e pro un sacrificio de
ben-esser: duo boves, cinque arietes, cinque capros, e cinque
agnos de un anno. Tal esseva le offerta de Eliab filio de
Helon.
30. Le quarte die, il esseva le chef del reubenitas, Elizur
filio de Shedeur. 31. Su offerta esseva: un platto de argento
de 130 {shekel} de peso, e un bassino de argento de 70
{shekel} secundo le {shekel} del sanctuario, tote le duo plen
de flor de farina impastate de oleo, pro un offerta de farina;
32. un vaso de auro de 10 {shekel}, plen de incenso; 33. un
tauro del grege, un ariete, e un agno de un anno, pro un
holocausto; 34. un capro pro offerta de purgation; 35. e pro
su sacrificio de ben-esser: duo boves, cinque arietes, cinque
capros, e cinque agnos de un anno. Tal esseva le offerta de
Elizur filio de Shedeur.
36. Le quinte die il esseva le chef del simeonitas, Shelumiel
filio de Zurishaddai. 37. Su offerta esseva: un platto de
argento de 130 {shekel} de peso, e un bassino de argento de 70
{shekel} secundo le {shekel} del sanctuario, tote le duo plen
de flor de farina impastate de oleo, pro un offerta de farina;
38. un vaso de auro de 10 {shekel}, plen de incenso; 39. un
tauro del grege, un ariete, e un agno de un anno, pro un
holocausto; 40. un capro pro un offerta de purgation; 41. e
pro su sacrificio de ben-esser: duo boves, cinque arietes,
cinque capros, e cinque agnos de un anno. Tal esseva le
offerta de Shelumiel filio de Zurishaddai.
42. Le sexte die, il esseva le chef del gaditas, Eliasaph
filio de Deuel. 43. Su offerta esseva: un platto de argento de
130 {shekel} de peso, e un bassino de argento de 70 {shekel}
secundo le {shekel} del sanctuario, tote le duo plen de flor
de farina impastate de oleo, pro un offerta de farina; 44. un
vaso de auro de 10 {shekel}, plen de incenso; 45. un tauro del
grege, un ariete, e un agno de un anno, pro un holocausto; 46.
un capro pro un offerta de purgation; 47. e pro su sacrificio
de ben-esser: duo boves, cinque arietes, cinque capros, e
cinque agnos de un anno. Tal esseva le offerta de Eliasaph
filio de Deuel.
48. Le septime die, il esseva le chef del ephraimitas,
Elishama filio de Ammihud. 49. Su offerta esseva: un platto de
argento de 130 {shekel} de peso, e un bassino de argento de 70
{shekel} secundo le {shekel} del sanctuario, tote le duo plen
de flor de farina impastate de oleo, pro un offerta de farina;
50. un vaso de auro de 10 {shekel}, plen de incenso; 51. un
tauro del grege, un ariete, e un agno de un anno, pro un
holocausto; 52. un capro pro un offerta de purgation; 53. e
pro su sacrificio de ben-esser: duo boves, cinque arietes,
cinque capros, e cinque agnos de un anno. Tal esseva le
offerta de Elishama filio de Ammihud.
54. Le octave die, il esseva le chef del manassitas, Gamaliel
filio de Pedahzur. 55. Su offerta esseva: un platto de argento
de 130 {shekel} de peso, e un bassino de argento de 70
{shekel} secundo le {shekel} del sanctuario, tote

N U M E R O S  7      16

le duo plen de flor de farina impastate de oleo, pro un
offerta de farina; 56. un vaso de auro de 10 {shekel}, pIen de
incenso; 57. un tauro del grege, un ariete, e un agno de un
anno, pro un holocausto; 58. Un capro pro un offerta de
purgation; 59. e pro su sacrificio de ben-esser: duo hoves,
cinque arietes, cinque capros, e cinque agnos de un anno. Tal
esseva le offerta de Gamaliel filio de Pedahzur.
60. Le none die, il esseva le chel del benjaminitas, Abidan
filio de Gideoni. 61. Su offerta esseva: un platto de argento
de 130 {shekel} de peso, e un bassino de argento de 70
{shekel} secundo le {shekel} del sanctuario, tote le duo plen
de flor de farina impastate de oleo, pro un offerta de farina;
62. un vaso de auro de 10 {shekel} plen de incenso; 63. un
tauro del grege, un ariete, e un agno de un anno, pro un
holocausto; 64. un capro pro un offerta de purgation; 65. e
pro su sacrificio de ben-esser: duo boves, cinque arietes,
cinque capros, e cinque agnos de un anno. Tal esseva le
offerta de Abidan filio de Gideoni.
66. Le decime die, il esseva le chef del danitas, Ahiezer
filio de Ammishaddai. 67. Su offerta esseva un platto de
argento de 130 {shekel} de peso, e un bassino de argento de 70
{shekel} secundo le {shekel} del sanctuario, tote le duo plen
de flor de farina impastate de oleo, pro un offerta de farina;
68. un vaso de auro de 10 {shekel}, plen de incenso; 69. un
tauro del grege, un ariete, e un agno de un anno, pro un
holocausto; 70. un capro pro un offerta de purgation; 71. e
pro su sacrificio de ben-esser: duo boves, cinque arietes,
cinque capros, e cinque agnos de un anno. Tal esseva le
offerta de Ahiezer filio de Ammishaddai.
72. Le dece-prime die, il esseva le chef del asheritas, Pagiel
filio de Ochran. 73. Su offerta esseva un platto de argento de
130 {shekel} de peso, e un bassino de argento de 70 {shekel}
secundo le {shekel} del sanctuario, tote le duo plen de flor
de farina impastate de oleo, pro un offerta de farina; 74. un
vaso de auro de 10 {shekel}, plen de incenso; 75. un tauro del
grege, un ariete, e un agno de un anno, pro un holocausto; 76.
un capro pro un offerta de purgation; 77. e pro su sacrificio
de ben-esser: duo boves, cinque arietes, cinque capros, e
cinque agnos de un anno. Tal esseva le offerta de Pagiel filio
de Ochran.
78. Le dece-secunde die, il esseva le chef del naphtalitas,
Ahira filio de Enan. 79. Su offerta esseva un platto de
argento de 130 {shekel} de peso, e un bassino de argento de 70
{shekel} secundo le {shekel} del sanctuario, tote le duo plen
de flor de farina impastate de oleo, pro un offerta de farina;
80. un vaso de auro de 10 {shekel}, plen de incenso; 81. un
tauro del grege, un ariete, e un agno de un anno, pro un
holocausto; 82. un capro pro un offerta de purgation; 83. e
pro su sacrificio de ben-esser: duo boves, cinque arietes,
cinque capros, e cinque agnos de un anno. Tal esseva le
offerta de Ahira filio de Enan.
84. Tal esseva le offertas de dedication pro le altar del
chefes de IsraeI quando illo esseva unguite: 12 plattos de
argento; 12 bassinos de argento; 12 vasos de auro; 85. cata
platto de 130 {shekel} de peso; cata bassino de 70 {shekel};
le total de argento de iste utensiles, 2.400 {shekel} secundo
le {shekel} del sanctuario; 86. le dece vasos de auro, plen de
incenso, a dece {shekel} per vaso secundo le {shekel} del
sanctuario, le total de auro del vasos, 120.
87. Le total de animales pro le holocausto, 12 tauros, 12
ariete;, 12 agnos

N U M E R O S  7       17

de un anno, con lor offertas de farina; 12 capros pro offertos
de purgation. 88. Le total de animales pro sacrificios de
ben-esser, 24 tauros; 60 arietes; 60 agnos de un anno. Tal
esseva le offerta de dedication pro le altar post le unguer de
illo.
89. Quando Moses entrava in le tenta de assemblea pro parlar
con IIle, ille audiva le voce que le parlava ab le alto del
copertura que esseva super le arca del pacto inter le duo
cherubim; assi Ille parlava a ille.

8

Le Senior parlava a Moses, dicente: 2. Parla a Aharon e dice
le, ~Quando tu incende1 le lampas, le septe lampas dara lumine
ante le candelabro.'
3. Aharon faceva assi; ille incendeva1 le lampas ante le
candelabro, como le Senior habeva commandate Moses. 4. Le
candelabro esseva facite assi: illo esseva de auro battite,
battite ab su pede usque su flores. Le candelabro se faceva
conforme al modello que le Senior habeva monstrate a Moses.
5 Le Senior parlava a Moses, dicente: 6. Prende le levitas del
medio del israelitas e mundifica les. 7. Ecce como tu les
facera pro mundificar les: sparge super illes aqua expiatori,
e que illes face passar le rasorio super tote lor corpore, e
que illes lava lor vestitura; assi illes se mundificara. 8. De
illes prende un bove del grege, e con illo un offerta de
farina de flor de farina impastate de oleo, e que tu prende un
secunde bove del grege pro un offerta de purgation. 9. Tu
facera approchar le levitas ante le tenta de assemblea.
Convoca tote le communitate israelita, 10. e face approchar le
levitas ante le Senior. Que le israelitas pone le manos super
le levitas, 11. e que Aharon designa2 le levitas ante le
Senior como un offerta de agitar del israelitas, que illes
face le servicio del Senior.
12. Igitur le levitas ponera le manos super le capites del
boves; e tu offerera le un al Senior como offerta de purgation
e le altere como holocausto, a fin de facer le expiation pro
le levitas.
13. Tu facera attender le levitas a Aharon e a su filios, e tu
les designara como offerta de agitar al Senior. 14. Assi tu
separara le levitas del medio del israelitas, e le levitas
essera le Mies. 15. Postea le levitas venira a servir in le
tenta de assemblea, quando tu ha mundificate les e ha
designate les como offerta de agitar. 16. Nam illes es
formalmente assignate a Me de inter le israelitas: Io les ha
prendite pro Me in loco de tote le primogenitos, de tote le
primogenitos del israelitas. 17. Nam tote le primogenitos
inter le israelitas, e de homines e de animales, es le Mies;
Io les consecrava a Me le die ubi Io feriva tote le
primogenitos in le pais de Egypto. 18. Ora Io ha prendite le
levitas in loco de tote le primogenitos del israelitas; 19. e
de inter le israelitas Io assigna formalmente le levitas a
Aharon e a su filios, pro facer le servicio pro le israelitas
in le tenta de assemblea, e pro facer le expiation pro le
israelitas, quo il non habera ulle plaga inter le israelitas
quando illes approcha le sanctuario.
20. Moses, Aharon, e tote le communitate israelita faceva assi
con le levitas; conforme a toto que le Senior habeva
commandate Moses in respecto al levitas, assi le israelitas
faceva con illes. 21. Le levitas se purificava e lavava lor
vestitura; e Aharon les designava como offerta de agitar ante

1. Lit. 'monta'. 2. Lit. 'agita' del H {nuf}.

N U M E R O S   8      18

le Senior, e Aharon faceva le expiation pro illes, a fin de
mundificar les.
22. Postea le levitas veniva a facer lor servicio in le tenta
de assemblea in le presentia de Aharon e de su filios. Como le
Senior habeva commandate Moses in respecto al levitas, assi
illes les faceva.
23. Le Senior parlava a Moses, dicente: 24. Isto es le regula
pro le levitas. Ab le etate de vinti-cinque annos e supra,
illes entrara in le servicio del tenta de assemblea; 25. ma al
etate de cinquanta annos illes se retirara del servicio e non
servira plus. 26. Illes pote assister lor fratres in le tenta
de assemblea in le guarda de illo, ma illes non se prestara
plus al servicio. Assi tu facera con le levitas in respecto a
lor cargas.

9

Le Senior parlava a Moses in le deserto de Sinai, le prime
mense del secunde anno post lor sortir del pais de Egypto,
dicente 2. Que le israelitas celebra le pascha al tempore
fixe: 3. Vos lo celebrara le dece-quarte die de iste mense, al
crepusculo, a su tempore fixe; vos lo celebrara secundo tote
su regulas e tote su ritos. 4. Moses parlava al israelitas a
fin que illes celebrara le pascha, 5. e illes celebrava le
pascha le prime mense, le dece--quarte die, al crepusculo, in
le deserto de Sinai. Conforme a toto que le Senior habeva
commandate Moses, assi le israelitas faceva.
6. Il habeva alicun homines qui esseva immunde per un cadavere
human, quo illes non poteva celebrar le pascha. Illes se
presentava le mesme die ante Moses e Aharua, 7. e ille homines
les1 diceva, 'Nos es immunde per un cadavere human; proque es
nos private de presentar le offerta del Senior al tempore fixe
con le altere israelitas?' 8. Moses les diceva, 'Attende, que
io audi lo que le Senior- commandara super vos.'
9. Le Senior parlava a Moses, dicente: 10. Parla al gente
israelita, dicente: Si alicuno de vos o de vostre descendentes
es immunde per un cadavere, o es in viage longe, totevia ille
celebrara le pascha al Senior.
11. In le secunde mense, le dece-quarte die del mense, al
crepusculo, illes lo celebrara; illes lo mangiara con pan
azyme e herbas amar. 12. e illes non lassara alique usque le
matino. Illes non rumpera alicun osso de illo. Illes lo
celebrara secundo tote le regulas del pascha. 13. Ma si un
homine, qui es nunde e qui non es in viage, se abstine de
celebrar le pascha, ille persona essera trenchate de su gente,
nam ille non presentava le offerta del Senior al tempore fixe;
ille homine portara su peccato.
14. Si un estraniero qui demora con vos celebra le pascha del
Senior, ille se conformara al regulas e ritos del pascha. Le
lege essera le mesme pro vos, sia pro le estraniero sia pro le
indigena.
15. Le die ubi le tabernaculo esseva erigite, le nube coperiva
le tabernaculo, le tenta del pacto; e ab le vespere usque le
natino illo restava super le tabernaculo con le apparentia de
un doco. 16. Assi il esseva semper: le nube lo coperiva e
appareva como foco de nocte. 17. E quandocunque le nube se
levava del tenta, le islaelitas viagiava; e al loco ubi le
nube se arrestava ibi le israelitas se campava. 18. A un siguo
del Senior le israelitas viagiava, e a un signo del Senior
illes campava: illes campava tanto longemente come le nube
restava super le tabernaculo. 19. Quando le

1. Lit. 'le'.

N U M E R O S   9      19

nube se deteneva multe dies super le tabernaculo, le
israelitas obbediva al ordine del Senior e non viagiava. 20.
Quando le nube restava qualque dies super le tabernaculo,
illes campava a un signo del Senior. 21. E quando le nube
restava ab le vespere usque le matino, illes viagiava si tosto
que le nube se levava al matino. Die o nocte, quandocunque le
nube se levava, illes viagiava. 22. Si le nube se arrestava
super le tabernaculo duo dies, o un mense, o un anno, le
israelitas restava campate e non viagiava; e quando illo se
levava illes viagiava. 23. A un signo del Senior illes campava
e a un signo del Senior illes viagiava; illes observava le
mandato del Senior como le Senior lo habeva dicite a Moses.

10

Le Senior parlava a Moses, dicente: 2. Face te duo trompettas
de argento; tu los facera de argento battite. Illos te servira
a convocar le communitate, e a facer partir le campamentos. 3.
Quando on sona le duo, tote le communitate reunira ante te al
entrata del tenta de assemblea; 4. e si on sona sol le un, le
chefes, capites del familias de Israel se reunira ante te. 5.
Ma a un sono strepitose1, illes qui campa al latere del est se
mittera in cammino. G. A un secunde sono strepitose1, illes
qui campa al latere del sud se mittera in cammino. 7. Etiam
pro reunir le assemblea vos sonara, ma vos sonara sin
strepitar. 8. Le trompettas se sonara per le filios de Aharon,
le sacerdotes. Isto essera un statuto perpetue pro vos e pro
vostre descendentes.
9. Quando in vostre pais vos ira al guerra contra le inimico
qui vos attacca, vos sonara le alarma con trompettas, a fin
que vos essera memorate ante le Senior vostre Deo e que vos
essera salvate de vostre inimicos. 10. Etiam in vostre dies de
gaudio, vostre festas fixe, dies del nove mense, vos sonara le
trompettas super vostre holocaustos e super vostre sacrificios
de ben-esser. Illos essera pro vos un memoria ante le Senior
vostre Deo: Io, le Senior, es vostre Deo.
11. Le secunde anno, le vintesime die del secunde mense, le
nube se levava del tabernaculo del pacto, 12. e le israelitas
se mitteva in cammino ab le deserto de Sinai. Le nube reposava
in le deserto de Paran.
13. Quando illes se poneva in marcha secundo le ordine del
Senior per Moses, 14. le bandiera del division de Juda partiva
primo, con su truppas, sub le commando de Nahshon filio de
Amminadab; 15. le commando del truppa tribal de Issachar
esseva sub Nethanel filio de Zuar; 16. e le commnando del
truppa tribal de Zebulun esseva sub Eliab filio de Helon. 17.
Le tabernaculo esseva dismontate, e le gershonitas e le
meraritas, qui portava le tabernaculo, partiva.
18. Alora le bandiera del division de Reuben partiva, con su
truppas, sub le commando de Elizur filio de Shedeur; 19. le
commando del truppa tribal de Simeon esseva sub Shelumiel
filio de Zurishaddai; 20. e le commando del truppa tribal de
Gad esseva sub Eliasaph filio de Deuel.
21. Le qehathitas partiva portante le sanctuario; e illes
erigerea le sanctuario a lor arrivata.
22. Alora le bandiera del division de Ephraim partiva, con su
truppas, sub le commando de Elishama filio de Ammihud; 23. le
commando del truppa

1. Sgf. de H {teru'a} incerte; cf. Lev. 23:24.

N U M E R O S  10       20

tribal de Manasseh esseva sub Gamaliel filio de Pedahzur; 24.
e le commando del truppa tribal de Benjamin esseva sub Abidan
filio de Gideoni.
25. Alora le bandiera del division de Dan partiva, con su
truppas; illo esseva retroguarda de tote le divisiones. Su
truppas esseva sub le commando de Ahiezer filio de
Ammishaddai; 26. le commando del truppa tribal de Asher esseva
sub Pagiel filio de Ochran; 27. le commando del truppa tribal
de Naphtali esseva sub Ahira filio de Enan.
28. Tal esseva le ordine de marcha del israelitas secundo lor
truppas; il esseva assi que illes viagiava.
29. Moses diceva a Hobab filio de Reuel le midianita, patre
affin de Moses, 'Nos parti pro le loco del qual le Senior ha
dicite, "Io vos lo dara". Veni con nos e nos te facera le ben,
nam le Senior ha promittite de facer le ben a Israel.'
30. 'Io non ira,' ille le diceva, 'ma io ira a mi pais
native.' 31. Ille diceva, 'Non nos lassa, io te preca, in
tanto que tu cognosce ubi nos camparea in le deserto e tu pote
servir nos de guida1. 32 Dunque si tu venira con nos, nos te
facera gauder le mesme ben que le Senior nos facera.'
33. Illes viagiava ab le monte del Senior un distantia de tres
dies. Le arca del alliantia del Senior viagiava ante illes
durante ille tres dies pro cercar un loco de reposo pro illes;
34. e le nube del Senior esseva super illes durante le die,
quando illes viagiava del campo.
35. Quando le arca partiva, Moses diceva:
'Leva te, Senior'
Que tu inimicos se dispersa,
E que illes qui Te odia
Fugi ante Te.'
36. E quando illo reposava, ille diceva:
'Reveni, Senior, al nyriades del milles de Israel!'

11

Le gente se faceva murmuratores parlante le mal coram2 le
Senior. Quando le Senior lo audiva, Su cholera se inflammava,
e un foco del Senior erumpeva contra illes devastante le bordo
del campo. 2. Le gente clamava a Moses. Moses precava al
Senior, e le foco se diminueva. 3. On appellava ille loco
Taverah3, proque un foco del Senior habeva erumpite contra
illes.
4. Le canalia4 in lor medio se sentiva glutte; e le
israelitas, in plus, plorava, e diceva, 'Que on nos da carne a
mangiar. 5. Nos memora le pisce que nos mangiava gratis in
Egypto, le cucumbres, le melones, le porros, le cepas, e le
allios. 6. Ora, nostre gorga es desiccate; il ha nihil in
vista salvo le manna.'
7. Le manna similava le semine de coriandro, e su color
similava le color de bdellium. 8. Le gente se dispersava pro
colliger lo, e illes lo poneva in molinos o illes lo rullava
in morteros; illes lo coceva in un olla e faceva de illo
tortas que habeva le gusto de crema5. 9. Quando le ros cadeva
super le campo de nocte, le manna cadeva super illo.
10. Moses audiva le gente plorante, familia per familia cata
uno al porta de su tenta. Le cholera del Senior se inflammava
multo, e Moses esseva desolate. 11. E Moses diceva al Senior,
'Proque tracta Tu tanto mal Tu ser-

1. Lit. 'oculos'. 2. Lit. ' in le aures del'. 3 Del H rad.
{b'r}, 'arder'. 4. H {'asaphsuph, se trova solo hic. 5. Lit.
'crema de oleo'.

N U M E R O S  11      21

vo, e proque non ha trovate io le gratia a Tu vista que Tu ha
ponite super me le carga de tote iste gente? 12 Ha io
concipite tote iste gente, ha io parite les, que Tu me dice,
"Porta les super tu sino, como le nutritor porta un infante",
al pais que Tu ha jurate a lor patres? 13. De ubi prendera io
carne pro dar lo a tote iste gente? Nam illes plora ante me e
dice, "Da nos carne que nos mangia!" 14. Io non pote, io sol,
portar iste gente, nam isto es troppo pesante pro me. l5. Si
assi Tu ha a facer con me, occide me, io te preca, que io non
vide plus mi miseria.'
16. Le Senior diceva a Moses, 'Assembla pro Me septanta
homines del seniores de Israel de illes que tu cognosce como
seniores del gente e lor officiales, e conduce les al tenta de
assemblea, e que illes attende ibi con te. 17. Io descendera e
lo parlara con te ibi, e lo retirara del spirito que es super
te e Io lo mittera super illes; illes portara con te le carga
del gente, quo tu non lo portara sol. 18. E dice al gente:
Pepara1 vos pro deman, e vos mangiara carne, nam vos ha
plorate ante le Senior e diceva, "Que on nos da carne a
mangiar! Vero, il esseva melio pro nos in Egypto! Le Senior
vos dara carne e vos mangiara. 19. Vos non mangiara un die, ni
duo, ni cinque, ni dece, ni vinti, 20. ma le toto de un mense,
usque illo vos sorti per le nares e illo deveni disgustose a
vos. Quia vos ha rejectate le Senior, qui es inter vos, e
illes ha plorate ante Ille, dicente~ "Proque dunque ha nos
sortite de Egypto?"
21. Moses diceva, 'Le gente, inter le quales io es, forma sex
centos milles homines a pede, totevia Tu dice, "Io les dara
carne que illes mangiara le toto de un mense." 22. Si on
jugularea oves e boves pro illes, esserea illo bastante pro
illes? O si on colligerea tote le pisces del mar pro illes,
esserea illo hastante pro illes?' 23. E le Senior respndeva a
Moses, 'Es le mano del Senior troppo curte? Tu videra tosto si
lo que Io ha dicite te eveni o non.
24. Moses sortiva e reportava le parolas del Senior al gente.
Ille assemblava septanta homines del seniores del gente e ille
les placiava circum le tenta. 25. Alora le Senior descendeva
in un nube e le parlava; Ille prendeva del spirito que esseva
super ille e Ille lo mitteva super le septanta seniores. E
quando le spirito reposava super illes, 2illes parlava in
ecstase2, ma illes non continuava.
26. Duo homines, le un appellate Eldad e le altere Medad,
habeva restate in le campo, e etiam super illes le spirito
reposava; illes esseva inter le registratos ma illes non
habeva sortite al tenta; e illes parlava in ecstase in le
campo. 27. Un juvene curreva e lo reportava a Moses, dicente,
'Eldad e Medad parla in ecstase in le campo.' 28. E Josue
filio de Nun, ministro de Moses desde su juventute, respondeva
e diceva, 'Mi Senior Moses, restringe les!' 29. Ma Moses le
diceva, 'Es tu agitate3 pro me?' io velle que tote le gente
del Senior esserea prophetas, quo le Senior mitterea Su
spirito super illes!' 30. Igitur Moses retirava al campo, ille
con le seniores de Israel. 31. Un vento se levava del Senior,
transportante ab le mar le quailles que illo lassava super le
terra circa un die de viage de un latere e circa un die de
viage del altere latere, circum le campo, e circa duo cubitos
super le solo. 32. Le gente colligeva quailles durante tote
ille die e tote le nocte e durante tote le die sequente; ille
qui colligeva le minus habeva dece {homer}. IlIes los
extendeva circum le campo.
33. Durante que le carne esseva ancora inter lor dentes, sin
esser mastica-

1. Lit. 'Sanctifica'. TN rende 'Sia preste'. 2. {hithpael} de
H {nb'}; alt. 'prophetisava'. 3. Alt. 'zelose'.

N U M E R O S       11                     22

te, le cholera del Senior se inclammava contra le gente e le
Senior feriva le gente de un multo grande plaga. 34. Ille loco
se appellava Qibroth-hattaavah1, quia le gente qui habeva le
concupiscentia esseva interrate ibi.
35. Ab Qibroth-hattaavah le gente viagiava a Hazeroth, e illes
demorava in Hazeroth.

12

Miriaun e Aharon parlava contra Moses a causa del femina
cushita con qui ille se habeva maritate: 'Ille se maritava con
un femina cushita!'
2. Illes diceva, 'An le Senior ha parlate solo per Moses? Non
ha parlate Ille per nos?' Le Senior lo audiva. Ora, Moses
esseva un homine multo humile, plus que alicun homine super le
terra. 4. Subito le Senior diceva a Moses, Aharon e Miriam,
'Sorti, vos tres, al tenta de assemblea.' E le tres sortiva.
5. Le Senior descendeva in un columna de nube e ponente se al
entrata del tenta vocava Aharon e Miriam. Ambes avantiava; 6.
e Ille diceva, 'Ascolta Mi parolas: Quando un propheta del
Senior se leva inter vos, Io Me face cognoscite a ille in un
vision; Io parla con ille in un sonio. 7. Mi servo Moses non
es assi; ille es fidite in tote Mi domo. 8. Con ille Io parla
bucca a bucca clarmente, e sin enigmas, e ille vide le
similitude del Senior. Como ha vos osate parlar contra Mi
servo Moses!' 9. Le cholera del Senior se inflammava contra
illes; e Ille partiva.
10. Quando le nube se retirava del tenta, ecce Miliam esseva
leplose, (blanc) como le nive. Aharon se tornava verso Miriam
e ecce illa esseva leprose. 11. Alora Aharon diceva a Moses,
'O, mi senior, non nos face portar le peccato que nos ha
committite nesciemente e pro que nos ha facite nos culpabile.
l2. O, que illa non sia como un morto cuje carne es melio
consumite quando ille sorti del sino de su matre.' 13. Alora
Moses clamava al Senior, dicente, 'O, Deo, io Te preca, cura
la!' l4. Ma le Senior diceva a Moses, 'Si su patre la spueva
in le facie, non esserea illa un objecto de vergonia durante
septe dies? Que illa sia includite septe dies foras le campo,
e postea illa essera readmittite.' 15. Miriam esseva includite
septe dies foras le campo; e le gente non viagiava usque
Miriam esseva readmittite. 16. Postea le gente viagiava ab
Hazeroth e illes se campava in le deserto de Paran.

13

Le Senior parlava a Moses, dicente, 2. 'Invia homines a
explorar le pais de Canaan que Io da al gente israelita. Tu
inviara un homine de cata de lor tribos ancestral, cata uno
essera un chef inter illes.' 3. Dunque Moses, per le ordine
del Senior, les inviava ab le deserto de Paran; tote le
homines esseva chefes del israelitas. 4. Istos esseva lor
homines:
Del tribo de Reuben, Shammua filio de Zaccur.
5. Del tribo de Simeon, Shaphat filio de Hori.
6. Del tribo de Juda, Caleb filio de Jephunneh.

1. I.e. 'tumbas de concupiscentia'.

N U M E R O S       13                    23

7. Del tribo de Issachar, Igal filio de Joseph.
8. Del tribo de Ephraim, Hoshea filio de Nun.
9. Del triho de Benjamin, Palti filio de Rafu.
10. Del tribo de Zehulun, Gaddiel filio de Sodi.
11. Del tribo de Joseph, a saper del tribo de Manasseh, Gaddi
filio de Susi.
12. Del tribo de Dan, Ammiel filio de Gemalli.
13. Del tribo de Asher, Sethur filio de Michael.
14. Del tribo de Naphtali, Nahbi filio de Vophsi.
15. Del triho de Gad, Geuel filio de Machi.
16. Illos esseva le nomines del homines que Moses inviava pro
explorar le pais; ma a Hoshea filio de Nun, Moses dava le
nomine de Josue.
17. Quando Moses les inviava a explorar le pais de Canaan,
ille les diceva, 'Monta ibi al Negeb e procede al campania
montan. 18. Vos videra le pais, qual sorta illo es, e le gente
qui lo habita, si illes es forte o debile, pauc o multe. 19. E
le campania ubi illes habita, si illo es bon o mal; e si le
urbes in le quales illes habita, es aperte o fortificate. 20.
Como le solo es, es illo fertile o magre, con arbores o sin
illos. Que vos vos effortia a prender qualque fructos del
pais.' Il esseva le tempore del prime uvas.
21. Illes montava e explorava le pais, ab le deserto de Zin
usque Rehob, al entrata de Hamath. 22. Illes montava al Negeb
e veniva a Hebron ubi esseva Ahiman, Sheshai e Talmai, le
anaqitas. Hebron esseva construite septe annos ante Zoan de
Egypto. 23. Quando illes arrivava al valle de Eshcol1, illes
secava ibi un ramo con un sol racemo de uvas, que illes
portara a duo per un palo, e qualque grenadinas e ficos. 24.
On appellava ille loco le valle de Eshcol, a causa del racemo
que le israelitas secava ibi.
25. Illes retornava del exploration del pais al fin de
quaranta dies. 26. A lor arrivata illes se presentava a Moses
e a Aharon e a tote le communitate israelita a Qadesh in le
deserto de Paran, e illes faceva un reporto a illes e a tote
le communitate, e illes les monstrava le fructos del pais.
27. Illes le narrava assi: 'Nos veniva in le pais ubi tu nos
inviava; vero, lacte e melle flue ibi, e isto es su fructo.
28. Salvo que le gente qui habita le pais es potente, e le
urbes es fortificate e multo grande; de plus, nos videva le
anaqitas ibi. 29. Le amaleqitas habita in le region del Negeb;
hittitas, jebusitas, e amoritas habita le campania montan; e
le canaanitas habita presso le mar e preter le Jordan.'
30. Caleb faceva tacer le gente ante Moses e diceva, 'Que nos
monta, nos lo possedera, nam nos pote prevaler.'
31. Ma le homines qui habeva montate con ille diceva, 'Nos non
pote montar contra ille gente, nam illes es plus forte que
nos.' 32. Assi illes calumniava, inter le israelitas, super le
pais que illes habeva explorate, dicente, 'Le pais que nos
transversava e explorava es un que devora su habitantes. Tote
le gente que nos videva es homines de grande talia; 33. nos
videva ibi le nephilitas2 - le anaqitas es parte del
nephilitas - e nos appareva a nos mesme como saltatores, e
assi nos esseva in lor oculos.'

14

Tote le communitate altiava le voce a clamar, e le gente
plorava ille nocte.

1. Eshcol = 'racemo'. 2. Alt. 'gigantes'.

N U M E R O S        14                   24

2. Tote le israelitas inveheva contra Moses e Aharon. Tote le
communitate les diceva: Que nos haberea mortite in le pais de
Egypto, o que nos haberea morite in iste deserto! 3. Proque
nos mena le Senior a iste pais ubi nos cadera per le spada?
Nostre sposas e nostre infantes devenira le butino! Non
esserea melior pro nos retornar a Egypto?' 4. E illes se
diceva le un al altere, 'Que nos elige un capite e que nos
retorna a Egypto.'
5. Igitur Moses e Aharon cadeva super lor facie ante tote le
congregation assemblate del israelitas. 6. E Josue filio de
Nun e Caleb filio de Jephunneh, de illes qui habeva explorate
le pais, divelleva lor vestitula, 7. e diceva assi a tote le
communitate israelita: 'Le pais que nos traversava e explorava
es un pais extrememente bon. 8. Si le Senior se agrada con nos
Ille nos menara in ille pais e nos lo dara. Illo es un pais
ubi lacte e melle flue, 9. solmente, vos non debe rebellar vos
contra le Senior. Non time le gente del pais, nam illes nos
servira de alimento. Lor protection ha partite de illes, e le
Senior es con nos; non time les.'
10. Tote le communitate voleva lapidar les, ma le Presentia
del Senior appareva in le tenta de assemblea a tote le
israelitas.
11. Le Senior diceva a Moses, 'Usque quando ha a minuspreciar
Me iste gente, e usque quando non credera illes in Me, malgre
tote le signos que Io ha facite in lor medio? 12. Io les
ferira per le pestilentia e les destruera, ma de te Io facera
un nation plus grande e plus potente que illes.'
13. Moses diceva al Senior: 'Le egyptianos, de cuje medio Tu
faceva montar iste gente per Tu potentia, lo apprendera, 14. e
illes lo dicera al habitantes de ille pais, qui ha apprendite
que Tu le Senior, es in le medio de iste gente, que Tu le
Senior appare visibile quando Tu nube reposa super illes, e
que Tu marcha ante illes in un columna de nube de die e in un
columna de foco de nocte. 15. Dunque, si Tu face morir iste
gente como un sol homine, le nationes que ha apprendite Tu
fama dicera, 16. "Le Senior non poteva menar iste gente in le
pais que Ille habeva jurate les, pro esso Ille les jugulava in
le deserto." 17. Alora, io Te preca, que le indulgentia de Mi
Senior sia grande, como Tu ha parlate, dicente, 18. "Le
Senior, lente al ira e abundante in bonitate, qui pardona le
iniquitate e le transgression; totevia ille non lassa impunite
in toto, ma visita le inquitate del patres super le filios,
super le tertie e le quinte generation."
18. Pardona, io preca, le iniquitate de iste gente secundo le
grandor de Tu bonitate, como Tu ha pardonate iste gente ab
Egypto usque ora.'
20. Le le Senior diceva, 'Io pardona como tu ha demandate. 21.
Nonobstante, como Io vive e como le Presentia del Senior plena
tote le mundo, 22. nulle homines qui ha vidite Mi Presentia e
le signos que Io ha facite in Egypto e in le deserto, e qui Me
ha probate multe1 vices e ha disobedite a Me, 23. videra le
pais que Io jurava a lor patres; nulle de illes qui Me
minusprecia, lo videra. 24. Ma mi servo Caleb, quia ille
esseva animate per un spirito differente e Me 2sequeva in
toto2 - Io le faceva entrar in le pais ubi ille vadeva, e su
descendentes lo possedera. 25. Ora le amaleqitas e le
canaanitas habita le valle; deman torna e marcha in le deserto
via le Mar de Cannas3.'
26. Le Senior parlava a Moses e a Aharon, dicente: 27. "Usque
quando suffrera4 lo iste mal communitate que murmura5 contra
Me? Ben! Io ha audite Ie murmures incessante del israelitas,
que illes murmura contra Me. 28. Dice a illes: "Como Io vive,
le parola del Senior, justo como Vos ha parlate in

1. Lit. 'dece'. 2. {ml' achar} idiomatic; etiam Num. 32:11,12;
Deut. 1:36; Jos. 14:8,9,14 (toto re Caleb); e 1 Reg. 11:6 (re
le mal de Salomon). 3. Alt. Mar Rubee; vide Exodo 15:4. 4.
Manca in MT. 5. 0 'que es obstinate'; vide GG 72ee.

N U M E R O S      14                      25

Mi aures Io facera a vos: 29. In iste deserto vostre cadaveres
cadera. Del toto de vos qui esseva registrate in vostre listas
ab le etate de vinti annos e supra e qui murmurava contra Me,
30. nulIe entrara in le pais que Io jurava de facer vos
habitar - salvo Caleb filio de Jephunneh e Josue filio de Nun.
31. Vostre infantes, de qui vos diceva que illes devenirea
butino, Io les facera entrar; illes cognoscera le pais que vos
ha rejectate.
32. Quanto a vos, vostre calaveres cadera in iste deserto, 33.
durante que vostre filios errara quaranta annos in le deserto
e portara le pena de vostre infidelitate, usque vostre
cadaveres se consume in le deserto.
34. Conforme al numero de dies que vos explorava le pais,
quaranta dies, vos portara vostre castigation quaranta annos,
un anno pro cata die. Assi vos sapera Mi aversion a vos. 35.
Io le Senior ha parlate: Assi Io tractara tote iste mal
multitude qui se ha reunite contra Me. In iste deserto illes
se consumera, ibi illes morira."'
36. Tote le homines quem Moses inviava a explorar le pais,
illes qui retornava e faceva tote le comnunitate murmurar
contra ille per calumniar le pais - 37. illes, qui calumniava
le pais, moriva del plaga, per le voler1 del Senior. 38. De
tote ille homines qui vadeva a explorar le pais, solo Josue
filio de Nun e Caleb filio de Jephunneh superviveva.
39. Moses reportava tote iste parolas al israelitas e le gente
lamentava multo. 40. Le matino de bon hora illes se mitteva in
cammino verso le campania montan, dicente, 'Que nos va a
montar al loco del qual le Senior ha parlate, ben que nos ha
peccate.' 41. Ma Moses diceva, Proque transgressa vos le
commandamento del Senior? Illo non succedera. 42. Non monta,
pois que le Senior non es in vostre medio, vos essera battite
per vostre inimicos. 43. Nam le amaleqitas e le canaanitas vos
opponera ibi, e vos cadera per le spada. In tanto que vos ha
tornate vos de sequer le Senior, le Senior non essera con
vos.'
44. Illes se obstinava a montar al summitate del campania
montan; ma le arca del alliantia del Senior e Moses non
partiva del medio del campo.
45. Alora le amaleqitas e le canaanitas, qui habitava ille
campania montan, descendeva; illes les batteva e les taliava
in pecias presso2 Hormah.

15

Le Senior parlava a Moses, dicente: 2. Parla al gente
israelita e dice les: Quando vos entra in le pais de vostre
habitationes que Io vos da, 3. e vos presenta un offerta per
foco al Senior, del boves o del oves, sia un holocausto sia un
sacrificio de un voto special3, o como offerta voluntari, o a
vostre occasiones fixe, producente un odor agradabile al
Senior:
4. Ille qui presenta le offerta al Senior apportara como un
offerta de farina: le decimo de un mesura de flor de farina
con le quarto de un {hin} de oleo impastate. 5. Etiam tu
offerera, con le holocausto o le sacrificio, le quarto de un
{hin} de vino como un libation pro cata agno. 6. Pro un
ariete, tu presentara como un offerta de farina: duo decimos
de un mesura de flor de farina con le tertio de un {hin} de
oleo impastate; 7. e le tertio de un {hin} de vino como un
libation - pro un offerta de odor agradabile al Senior.
8. Si tu offere un bove al Senior como holocausto o como
sacrificio de voto

1. Alt. 'ante le'. 2. H {'ad} sgf. a vices 'presso'; vide Gen.
13:12. Alt. 'usque'. 3. Vide Lev. 22:21.

N U M E R O S      15                     26

special o como offerta de ben-esser, 9. on presentara un
offerta de farina con le bove; tres decimos de un mesura de
flor de farina con un melie {hin} de oleo impastate; 10. e pro
un libation tu offereta un medie {hin} de vino - istos es
offertas per foco de odor agradabile al Senior.
11. On facera assi con cata bove, con cata ariete, e con un
agno o capro, 12. Quanto vos offere; vos facera assi con cata
uno secundo lor numero.
13. Tote indigenas facera assi con illos quando illes presenta
un offerta per foco de un odor agradabile al Senior. 14. Si un
estraniero qui sojorna con vos, o qui se trova in le medio de
vos in le futuro, presenta un offerta per foco de un odor
agradabile al Senior, como vos face assi 1tote le congregation
facera1. 15. Il habera un sol lege pro vos e pro le estraniero
residente; illo essera un lege perpetue. Vos e le estraniero
essera equal ante le Senior. 16. Il habera le mesme ritual e
le mesme regulario pro vos e pro le estraniero qui habita
inter vos.
17. Le Senior parlava a Moses, dicente: 18. Parla al gente
israelita e dice les:
Quando vos entra in le pais ubi Io vos face entrar, 19. e
quando vos mangia le pan del pais, vos ponera a parte un
portion como dono al Senior: 20. Del prime de vostre pasta vos
ponera a parte un pan como dono; como on pone a parte del aira
vos lo ponera a parte. 21. Del prime de vostre pasta vos dara
al Senior un dono in le etates del futuro.
22. Si vos falle involuntarimente de observar alicun de iste
commandamentos que le Senior ha date per Moses - alique que le
Senior vos ha ordinate per Moses - ab le die ubi le Senior
dava le commandamento e avante in le futuro: 24. Si on lo
faceva involuntarimente, per le inadvertentia del communitate,
tote le communitate presentara un tauro del grege pro un
holocausto de odor agradabile al Senior, con su offerta de
farina e su offerta de libation, e un capro pro un offerta de
purgation. 25. Le sacerdote facera le expiation pro tote le
communitate israelita e illes essera pardonate; nam illo
esseva un error, e a causa de lor error illes ha apportate lor
offerta per foco al Senior e un offerta de purgation ante le
Senior. 26. Tote le communitate israelita e le estraniero
residente inter illes essera pardonate, nam il eveniva a tote
le gente per error.
27. Si un sol persona ha peccate involuntarimente, ille
offerera un capra de un anno pro un offerta de purgation. 28.
Le sacerdote facera le expiation ante le Senior pro le persona
qui errava, nam ille peccava involuntarimente, faciente le
expiation pro ille quo ille essera pardonate.
29. Pro le indigena inter le israelitas e pro le estraniero
qui reside inter illes, il habera le mesme ritual pro alicuno
qui age in error. 30. Ma le persona, sia indigena sia
estraniero, qui age con defiantia2, ultragia le Senior; ille
persona essera trenchate del medio de su gente. 31. Quia ille
ha minuspeciate le parola del Senior e ha violate Su
commandamento ille persona essera trenchate - ille porta le
pena de su iniquitate.
32. Il eveniva, quando le israelitas esseva in le deserto, que
illes trovava un honmine qui colligeva ligno le die del
sabbato. 33. Illes qui le trovava colligente ligno le menava a
Moses, a Aharon, e a tote le communitate. 34. On le mitteva in
prision, nam lo que on le facerea non habeva essite declarate.
35. Alora le Senior diceva a Moses, 'Le homine essera ponite a
morte: tote le communitate le lapidara foras le campo.' 36.
Dunque tote le communitate le faceva sortir del campo e le
lapidava, e ille moriva - como

1. H obscur. Trad. seq. le Sept. 2. Lit. 'con mano altiate'.

N U M E R O S    15              27

le Senior habeva commandate Moses.
37. Le Senior parlava a Moses, dicente: 38. Parla al gente
israelita e dice les que durante le etates illes se face
frangias al angulos de lor vestimentos; e que illes attacca un
cordon de violetto1 al frangia a cata angulo. 39. Illo essera
vostre frangia; reguardante lo vos memorara tote le
commandamentos del Senior e vos los observara, quo vos non vos
disvia per sequer vostre corde e vostre oculos. 40. Assi vos
memorara de observar tote Mi commandamentos e de esser sancte
a vostre Deo. 41. Io le Senior es vostre Deo, qui faceva
sortir vos del pais de Egypto pro esser vostre Deo: Io le
Senior vostre Deo.

16

Qorah, filio de Ishar filio de Qehath filio de Levi, se
sublevava2 con Dathan e Ahiram filios de Eliab, e On filio de
Peleth - reubenitas.
2. Illes se sublevava contra Moses, con duo centos cinquanta
homines del israelitas, chefes del communitate electe in le
assemblea, homines de renomine. 3. Illes se combinava contra
Moses e Aharon e les diceva, 'Vos assume troppo! Nam tote le
communitate, totos, es sancte, e le Senior es in le medio de
illes. Proque vos altia vos super le assemblea del Senior?'
4. Quando Moses lo audiva, ille cadeva super su facie. 5.
Alora ille parlava a Qorah e a tote su compania, dicente: 'Le
matino, le Senior facera cognoscer qui es le Sue e qui es
sancte, e Ille le facera approchar a Ille; Ille facera
approchar le qui Ille ha seligite. 6. Face isto: Prende
incensarios, Qorah e tote su compania, 7. e deman pone foco in
illos, e placia incenso super illos ante le Senior. Alora le
homine que le Senior selige, ille essera sancte. Vos assume
troppo, filios de Levi!'
8. Moses diceva a Qorah, 'Ascolta me ora, filios de Levi. 9.
Es il un parve cosa pro vos que le Deo de Israel vos ha
separate del communitate de Israel pro facer vos approchar Le
a fin que vos discarga le deberes del tabernaculo del Senior,
e que vos vos presenta ante le communitate pro servir lo? 10.
Ille ha facite approchar te e tote tu fratres, le filios de
Levi, con te; e vos vole ancora le sacerdotio! ll. Vero, il es
contra le Senior que tu e tote tu compania ha assemblate; e
quanto a Aharon, qui es ille que vos murmura contra ille?'
12. Moses mandava vocar Dathan e Abiram, filios de Eliab; ma
illes diceva, 'Nos non venira! 13. Non es satis que tu ha nos
facite sortir de un pais ubi lacte e melle flue pro facer nos
morir in le deserto, sin continuar a dominar super nos? 14. In
plus, tu non ha menate nos a un pais ubi lacte e melle flue, e
tu non ha date nos le possession de campos e vinias; va tu
eveller le oculos de ille homines? Nos non venira!' 15. Moses
esseva multo irritate, e ille diceva al Senior, 'Non reguarda
lor oblation; io non ha prendite mesmo un asino de illes, e io
non ha facite un torto a alicuno de illes.'
16. Moses diceva a Qorah, 'Deman, tu e tote tu compania debe
presentar vos ante le Senior, tu e illes, con Aharon. 17.
Prende, cata de vos, un incensario e placia incenso super
illo, e cata de vos presentara le incensario ante le Senior,
duo centos cinquanta incensarios; tu e etiam Aharon, cata uno
con su incensario.' 18. Cata uno prendeva su incensario,
poneva foco

1. Seq. BDB; alt. 'blau'. Cf. art. {Techeleth} in Encyc. Jud.,
etiam art. {Zizith}. 2. Leger {wa'yaqam} in loco de MT
{wa'yiqqach}, 'prendeva'.

N U M E R O S         16                   28

in illo, e placiava incenso super iIlo, e illes se presentava
al entrata del tenta de assemblea, con Moses e Aharon. 19.
Qorah assemblava tote le communitate contra illes al entrata
del tenta de assembea.
Alora le presentia del Senior appareva a tote le communitate,
20. e le Senior parlava a Moses e Aharon, dicente: 21. 'Aparta
vos de iste turba que Io les annihila in un instante!' 22. Ma
illes cadeva super lor facies e diceva, 'O Deo, Deo del
spiritos die tote carne, quando un homine pecca, vole Tu
irritar Te con tote le communitate?'
23. Le Senior parlava a Moses, dicente: 24. Parla al
communitate e dice: Retira vos del demoras de Qorah, Dathan, e
Abiram.'
25. Moses se levava e iva a Dathan e Ahiram, e le seniores de
Israel le sequeva. 26. Ille parlava al communlitate, dicente,
'Remove vos del tentas de iste maligne homines e non tocca
alique que pertine a illes, a fin que vos non peri pro tote
lor peccatos.' 27. Dunque illes se retirava del demoras de
Qorah, Dathan, e Abiram.
Ora Dathan e Abiram sortiva e stava al entrata de lor tentas,
con lor sposas, lor filios e lor infantes. 28. E Moses diceva,
'Per isto vos sapera que le Senior me inviava a facer tote
iste cosas; que io non age de mi proprie impulsion: 29. Si
istes mori como tote homines mori, si lor sorte es le sorte de
tote homines, il non es le Senior qui me inviava. 30. Ma si le
Senior face alique inaudite, quo le terra aperi su bucca pro
inglutir les con toto que pertine a illes, e illes descende
vivente in Sheol, alora vos sapera que iste homines ha
minuspreciate le Senior.' 31. Il eveniva quando ille terminava
de parlar tote iste parolas que le solo sub illes se findeva,
32. e le terra aperiva su bucca e les inglutiva con lor domos,
e tote le gente de Qorah e tote lor benes. 33. Illes
descendeva vivente in Sheol con toto que les pertineva; le
terra les coperiva, e illes dispareva del medio del
congregation. 34. Tote Israel, que esseva circum les, fugiva a
lor critos, nam illes diceva, 'Le terra poteva inglutir nos!'
35. Un foco sortiva del Senior e consumeva le duo centos e
cinquanta homines qui offereva le incenso.

17

1. 1Le Senior parlava a Moses dicente: 2. Dice a Eleazar filio
de Aharon le sarerdote que ille remove ie incensarios ex le
incendio, e dispersa longe le foco, nam illos ha devenite
sancte. 3. (Remove)2 le incensarios de illes qui ha peccate al
costo de lor vitas, e que on face de illos laminas pro coperir
le altar. Pois que illos ha essite presentate ante le Senior,
illos ha devenite sancte, e illos servira de un signo al gente
de Israel.
4. Eleazar le sacerdote prendeva le incensarios de cupro, que
le victimas del incendio habeva empleate pro facer offertas, e
on los batteva pro laminar le altar, conforme a lo que le
Senior le diceva parlate per Moses.
5. Illo esserea un memoria al israelitas que nulle estraniero
- uno qui non es del prole de Aharon - approcherea pro offerer
incenso ante le Senior, a fin que ille non deveni como Qorah e
como su compania.
6. Le die sequente, tote le communitate israelita murmurava
contra Moscs e Aharon, dicente, 'Vos ha facite morir le gente
del Senior!' 7. Ma durante que le communitate se reuniva
contra iIles, Moses e Aharon tornava verso le

1. In altere versiones cap. 16. continua con v. 36 usque v.
50. 2. Partes de iste v. es obscur in le MT.

N U M E R O S     17                        29

tenta de assemblea; le nube habeva coperite lo e le presentia
del Senior appareva.
8. Quando Moses e Aharon attingeva le tenta de assemblea, 9.
le Senior parlava a Moses, dicente, 10. 'Retira vos de iste
communitate que Io les annihila in un instante.' Illes cadeva
super lor facies. 11. Alora Moses diceva a Aharon, 'Prende le
incensario e pone super illo le foco del altar. Adde incenso e
porta lo promptemente al communitate e face le expiation pro
illes; nam le cholera del Senior se ha incendite: le plaga ha
comenciate!'
12. Aharon lo prendeva como Moses habeva mandate, e curreva al
medio del congregation ubi le plaga habeva comenciate inter le
gente. Ille presentava le incenso e faceva le expiation pro le
gente; 13. ille stava inter le mortos e le viventes usque le
plaga se arrestava. 14. Dece-quatro milles septe centos moriva
del plaga, ultra illes qui moriva a causa de Qorah.
15. Alora Aharon retornava a Moses al entrata del tenta de
assemblea, pois que le plaga se arrestava.
16.1 Le Senior parlava a Moses, dicente: 17. Parla al gente
israelita e prende de illes - del chefes de lor domos
ancestral - un virga pro cata chef de un domo ancestral: dece-
duo virgas. Tu scribera le nomine de cata homine super su
virga. 18. Tu scribera le nomine de Aharon super le virga de
Levi, nam il habera un virga pro le chef de un domo ancestral.
19. Tu los depositara in le tenta de assemblea ante le pacto,
ubi Io Me incontra con vos. 20. Le virga del homine que Io
selige florera, e Io Me disfacera2 del murmures incessante3
del israelitas contra vos.
21. Moses parlava assi al israelitas, e tote le chefes le dava
un virga pro cata chef de un domo ancestral, duo-dece virgas;
le virga de Aharon esseva inter lor virgas. 22. Moses
depositava le virgas ante le Senior, in le tenta del pacto.
23. Le die sequente Moses entrava le tenta del pacto, e ibi le
virga de Aharon del domo de Levi habeva florite: illo habeva
pulsate buttones e produceva flores e maturava amandolas. 24.
Alora Moses tirava tote le virgas ante le Senior a tote le
israelitas, e cata uno videva e prendeva su virga.
25. Le Senior diceva a Moses: 'Reporta le virga de Aharon ante
le pacto pro esser guardate con un signo a rebellos que lor
murmures contra Me debe cessar a fin que illes non mori.' 26.
Assi Moses faceva; como le Senior le commandava, assi ille
faceva.
27. Ma le israelitas diceva a Moses, 'Ecce, nos peri, nos es
perdite, tote de nos es perdite. 28. Quicunque aventura de
approchar al tabemaculo del Senior, debe morir. Guai, nos es
destinate a perir!'

18

Le Senior diceva a Aharon, 'Tu e tu filios e tu domo ancestral
con te, 4portara le pena del iniquitates committite in le
sanctuario; tu e tu filios con te portara le pena del
iniquitates committite in le exercitio de vostre sacerdotio4.
2. Etiam face approchar a te tu fratres, le tribo de Levi, tu
tribo ancestral, a fin que illes se attacca a te e ministra a
te quando tu e tu filios con te es ante le tenta del pacto. 3.
Illes observara tu carga e le carga de tote le tenta, ma illes
non approchara al utensiles del sanctuario ni al altar, a fin
que illes e etiam vos non mori.

1. Cap. 17 comencia hic in alicun versiones. 2. Sgf. de H
{wahashikkothi} es incerte. 3. Lit. 'le nurmures del
israelitas que illes murmura contra vos'. 4. Lit. 'portara le
iniquitate del sanctuario, e ... portara le iniquitate de
vostre sacerdotio'.

N U M E R O S      18                        30

4. Illes essera attaccate a te e illes observara le carga del
tenta de assemblea, tote le servicio del tenta; ma nulle
estraniero se approchara a vos 5. Quando vos observa le carga
del Sanctuario e del altar, a fin que il non habera le ira de
novo contra le islaelitas.
6. Ecce Io prende vostre fratres le levitas ab le medio del
israelitas; illes es assignate a vos coomo un dedication al
Senior, pro facer le servicio del tenta de assemblea; 7.
durante que tu e tu fratres con te observara le functiones de
vostre sacerdotio, in toto que pertine al altar e lo que es
detra le cortina; e vos servira. Io face vostre sacerdotio un
servicio de dedication; le estraniero qui approcha essera
ponite a morte.
8. Le Senior parlava a Aharon: Ecce Io te incarga de Mi donos,
de tote le donationes sancte del israelitas; Io los da a te e
a tu filios como un emolumento1, un debito perpetue. 9. Isto
essera le tue del cosas multo sancte 2que non es consumite per
le foco2: tote lor offertas, tote lor offertas de farina, tote
lor offertas de purgation, e tote lor sacrifcios de
culpabilitate que illes Me rende, essera multo sancte a te e a
tu filios.
10. Vos lo mangiara 3como il conveni de  mangiar donos multo
sancte3: solo masculos pote mangiar los; illos essera
consecrate a tu uso.
11. Etiam isto essera le tue: le offertas de exaltation4~ de
lor donos, tote le offertas de agitation del israelitas - Io
los da a te, a tu filios, e al filias qui es con te, pro un
debito perpetue; totos qui es munde in tu dome pote nangiar
lo.
12. Tote le melior del oleo, e tote le meliol del vino, e del
tritico - le partes selecte que illes presenta al Senior - Io
te da. 13. Le primitias de toto in lor terra, que illes
apporta al Senior, essera pro te; totos qui es munde in le
domo pote mangiar los. 14. Toto que ha essite proscribite5 in
Israel essera le tue. 15. Tote primogenito de tote carne, sia
homine sia animal que es offerite al Senior, essera le tue; ma
tu facera redimer le primogenito del homine, e tu facera
redimer le primogenito de animales immunde. 16. Prende pro lor
redemption, ab le etate de un mense, le pecunia equivalente de
cinque {shekel} per le peso del sanctuario, que es vinti
{gerah}. 17. Ma le primogenitos de bestial, oves, o capros,
non pote esser remidite; illos es consecrate. Tu spargara lor
sanguine contra le altar, e tu facera fumar lor grassia; illo
essera un offerta del foco pro un odor agradabile al Senior.
18. Ma lor carne essera pro te: illo essera le tue como le
pectore del offerta de agitar e como le femore dextere. 19. Io
lo da a te, a tu filios, e al filias qui es con te, per un
lege perpetue, tote le offertas sancte que le israelitas
presenta al Seuior. Illo es un alliantia perpetue de sal6 ante
le Senior pro te e pro tu prole con te.
20. Le Senior diceva a Aharon: Tu non habera un hereditage in
lor pais, e tu non possedera un portion inter illes; Io es tu
portion e tu hereditage inter le israelitas.
2l. Al levitas Io da tote le decimas in Israel como possession
pro le servicio que illes face, le servicio del tenta de
assemblea. 22. Ab ora, israelitas non approchara le tenta de
assemblea, a fin que illes non se carga de un peccato e mori.
23. Solo le levitas facera le servicio del tenta de assemblea;
alteres7 se cargarea de iniquitate. Illo es un lege perpetue
inter vostre descendentes. Ma illes non habera un heriditage
inter le israelitas. 24. Io da como possession al levitas le
decimas que le islaelitas presenta como donation al Senior.
Pro esso Io les ha dicite: Illes non ha-

1. Vide nota a Lev. 7:35. 2. Lit. `del foco'; sgf de H
incerte. 3. Alt. 'in un loco multo sancte'. 4. Vide Lev. 7:29
e seq. 5. Vide Lev. 27:228. 6. Vide Lev. 2:13. 7. Lit.
'illes'.

N U M E R O S          18                  31

bera un portion territorial inter le israelitas.
25. Le Senior parlava a Moses, dicente: 26. Parla al levitas e
dice les: Quando vos rccipe del israelitas lor decimas, que Io
vos da de lor parte como vostre possession, vos subtrahera de
illos le decimo del decima como un dono al Senior. 27. Isto
essera contate a vos como vostre contribution. Como le tritico
del aira o le musto del cupa, 28. assi etiam vos subtrahera de
vostre partes un dono pro le Senior de tote le decimas que vos
recipe del israelitas; e de illo vos dara le dono pro le
Senior a Aharon le sacerdote. 29. De toto que vos es donate,
vos subtrahera tote donos que es debite al Senior, le melior
portion de cata cosa, le parte de illo que essera consecrate.
30. Dice les: Quando vos ha subtrahite le melior parte de
illo, il essera contate al levitas como le rendimento del aira
o del cupa.
31. Vos e vostre domo pote mangiar lo in qualcunque loco, nam
illo es vostre recompensa pro vostre servicios in le tenta de
assemblea. 32. Vos non vos cargara de alicwn peccato per illo
quando vos ha subtrahite de illo le melior parte; ma vos non
debe profanar le donationes sancte del israelitas, a fin que
vos non mori.

19

Le Senior parlava a Moses e a Aharon, dicente: 2. Isto es le
lege ritual que le Senior ha commandate:
Instrue le gente israelita que illes te apporta un vacca rubre
sin macula, que non ha defecto, e que non ha portate super se
le jugo. 3. Vos lo dara a Eleazar le sacerdote. On lo menara
foras le campo e on lo jugulara ante ille. 4. Eeazar le
sacerdote prendera alique del sanguine con su digito e ille lo
spargera septe vices verso le fronte del tenta de assemblea.
5. Le vacca essera ardite in su vista - le pelle, le carne, e
le sanguine essera ardite, con le excrementos. 6. Le sacerdote
prendera ligno de cedro, hyssopo, e panno purpuree, e ille los
jectara in le foco que consume le vacca. 7. Le sacerdote
lavara su vestitura e se baniara su corpore in aqua; postea le
sacerdote pote entrar in le campo, ma ille essera immunde
usque le vespere. 8. Ille qui lo ardeva lavara su vestitura e
se baniara su corpore, e ille essera immunde usque le vespere.
9. Un homine qui es multe recolligera le cinere del vacca e
ille los depositara foras le campo in loco muunde, on lo
guardara pro le communitate israelita a fin de facer de illo
le aqua de lustration1. Illo es pro mundificar. 1O. Ille qui
recollige le cinere del vacca lavara le vestitura e ille
essera immunde usque le vespere.
Isto essera un lege perpetue pro le israelitas e pro le
estranieros qui reside inter illes.
11. Ille qui tocca le cadavere de alicun humano essera immunde
durante septe dies. 12. Ille se mundificara con illo2 le
tertie die e le septime die, e ille essera alora munde; si
ille non se mundifica le tertie die e le septime die, ille non
essera munde. 13. Quicunque tocca un cadavere, le corpore de
un persona qui ha morite, e qui non se mundifica, contamina le
tabernaculo del Senior; ille persona essera trenchate de
Israel. Proque le aqua de lustration non esseva spargite super
ille, ille resta immunde; su immunditate es ancora super ille.

1. Lit. 'aqua pro immunditate'. 2. I.e. le aqua de lustration.

N U M E R O S         19                           32

14. lsto es le lege: Quando un persuna mori in un tenta,
quicunque entra in le tenta e quicunque es in le tenta essera
imnunde septe dies; 15. e tote vaso aperte super le qual il
non ha un coperculo attaccate essera immunde.
16. E in le campania, quicunque tocca un persona qui esseva
occidite1 o qui moriva, o ossos human, o un tumba, essera
immunde septe dies. 17. On prendera pro le persona immunde
quaque cinere2 del foco de mundification, e on ponera super
illo un vaso de aqua vive. 18. Un persona qui es munde
prendera hyssopo e molliante lo in le aqua spargera le tenta e
tote le vasos e le gente qui esseva ibi, o super ille qui
toccava le ossos del persona qui esseva occidite o qui moriva,
o le tumba. 19. Le persona munde lo spargera super le persona
imnunde le tertie die e le septime die, e ille le mundificara
le septime die. Alora ille lavara su vestitura e se baniara in
aqua, e le vespere ille essera nunde. 20. Si alicuno deveni
immunde e non se mundifica, ille essera trenchate del
congregation, nam ille ha contaminate le sanctuario del
Senior. Le aqua de lustration non esseva spargite super ille:
ille es immunde.
21. Illo essera pro illes un lege perpetue. In plus, ille qui
spargeva le aqua de lustration lavara su vestitura; e
quicunque tocca le aqua de lustration essera immunde usque le
vespere. 22. Toto que le persona immunde tocca essera immunde;
e le persona qui le tocca essera immunde usque le vespere.

20

Le israelitas, tote le congregation, arrivava in le deserto de
Zin le prime mense, e le gente demorava a Qadesh. Miriam
moriva ibi e esseva interrate ibi.
2. Le communitate non habeva aqua, e illes se congregava
contra Moses e Aharon. 3. Le gente querelava con Moses,
dicente, 'Nos haberea potius perite quando nostre fratres
periva amte le Senior. 4. Proque ha vos facite venir le
congregation del Senior in iste deserto a morir ibi, nos e
nostre bestial? 5. Proque ha vos nos facite sortir de Egypto a
menar nos a iste loco plorribile, un loco sin semine o ficos o
vinias o granatas? E il non ha aqua pro biber.' 6. Moses e
Aharon vadeva del congregation al entratia del tenta de
assemblea, e illes cadeva super lor facies. Le presentia del
Senior les appareva, 7. e le Senior parlava a Moses, dicente,
8. Prende le virga, e convoca le communitate, tu e tu fratre
Aharon. Vos parlara in lor presentia al rocca e illo dara su
aqua; tu facera sortir pro illes aqua del rocca, e tu
abiberara le congregatiun e lor bestial.'
9. Moses prendeva le virga de ante le Senior, como Ille le
habeva commandate. 10. Moses e Aharon convocuva le
congregation ante le rocca e ille les diceva, 'Ascolta,
rebellos! An nos facera sortir aqua pro vos de iste rocca? 11.
E Moses levava le mano e colpava duo vices le rocca con su
virga. Il sortiva aqua copiose, e le communitate e lor bestial
bibeva. 12. Ma le Senior diceva a Moses e a Aharon, 'Proque
vos non vos fideva a Me, pro sanctificar Me in le vista del
gente israelita, ergo vos non facera entrar iste congregation
in le pais que Io les ha date.' 13. Illos es le aquas de
Meribah3 ubi le israeIitas querelava con le Senior, e ille
esseva sanctificate in illos.

1. Lit. 'occidite per le spada'. 2. Lit. 'pulvere'. 3. I.e.
'querela'.

N U M E R O S            20                      33

Ab Qadesh Moses inviava messageros al rege de Edom: 'Assi dice
tu fratre Israel: Tu sape tote le penas que nos ha suffrite,
15. que nostre ancestres descendeva a Egypto, que nos habitava
in Egypto longemente, e que le egyptianos maltractava nos e
nostre ancestres. 16. Nos clamava al Senior e Ille audiva
nostre prece, e Ille inviava un messagero que nos faceva
sortir de Egypto. Ora nos es in Qadesh, le urbe al bordo de tu
territorio.
17. Lassa nos passar per tu pais. Nos non passara per agros o
per vinias, e nos non bibera le aqua del puteos; nos camminara
le route royal, sin deviar al derecta o al leva usque nos ha
ultrapassate tu territorio.'
18. Ma Edom le respondeva, 'Tu non passara per me, alteremente
io sortira contra te con le spada.' 19. Le israelitas le
diceva, 'Nos montara per le grande cammino e si nos bibe tu
aqua, io o mi bestial, io lo pagara. Que io passa solo a pede,
nihil de plus.' 20. Ma ille respondeva, 'Tu non passara!' E
Edom sortiva contra illes con multe gente forte armate. 21.
Assi Edom refusava de dar passage a Israel per su territorio,
e Israel deviava de illes. 22. Partiente de Qadesh tote le
congregation de israelitas arrivava al Monte Hor. 23. Al Monte
Hor, super le frontiera del pais de Edom, le Senior diceva a
Moses e a Aharon, 24. 'Que Aharon se reuni con su gente: ille
non entrara in le pais que Io ha date al israelitas, quia vos
vos rebellava contra Mi ordine al aquas de Meribah. 25. Prende
Aharon e su filio Eleazar e face les montar le Monte Hor. 26.
Spolia Aharon de su vestimentos e revesti de illos su filio
Eleazar. Ibi Aharon se reuniva con le mortos.
27. Moses faceva como le Senior habeva commandate. Illes
montava le Monte Hor in le vista de tote le communitate. 28.
Moses spoliava Aharon de su vestimentos e revestiva de illos
su filio Eleazar, e Aharon moriva ibi super le summitate del
monte. Quando Moses e Eleazar descendeva del monte, 29. tote
le communitate sapeva que Aharon habeva expirate. Tote le domo
de lsrael lamentava Aharon trenta dies.

21

Quando le canaanita, rege de Arad, qui habitava in le Negeb,
apprendeva que Israel veniva per le cammino de Atharim1, ille
combatteva Israel e prendeva alicun prisioneros. 2. Alora
Israel faceva voto al Senior e diceva, 'Si Tu livra iste gente
in mi manos, io destruera in toto lor urbes.'
3. Le Senior ascoltava le prece de lsrael e livrava le
canaanitas. On destrueva in toto les e lor urbes. Pro esso on
nominava le loco Hormah2.
4. Illes partiva del Monte Hor per le cammino del Mar de
Cannas, pro contornar le pais de Edom. Ma le gente se
impatientava super le cammino, 5. e le gente parlava contra
Deo e contra Moses, 'Proque nos faceva vos montar de Egypto
pro morir in le deserto? Nam il non ha pan e il non ha aqua, e
nos es disgustate de iste alimento miserabile.' 6. Alora le
Senior inviava contra le gente serpentes venenose3. Illos
mordeva le gente e multe israelitas moriva. 7. Le gente veniva
a Moses e diceva, 'Nos peccava parlante contra le Senior e
contra te. Preca le Senior que Ille remove de nos le
serpentes.' Moses precava pro le gente. 8. Alora le Senior
diceva a Moses, 'Face te un {saraph}4 e monta lo super un
standardo. E si alicuno qui ha essite mordite lo reguarda,
ille recovrara.' 9. Moses faceva un serpente de

1. Sgf. de H {ha-atharim} incerte; alt. 'spiones' (H
{ha-tarim}); forsan 'route caravana' (Dillman). 2. I.e.
'destruction in toto'. 3. Sgf. incerte; alt. 'ardente'. 4.
Sgf. incerte; alt. 'serpente', e 'serpente de cupro'.

N U M E R O S       21                       34

cupro e lo montava super un standardo; e quando alicuno esseva
mordite per un serpente, ille reguardava le serpente de cupro
e recovrava.
10. Le israelitas viagiava e campava in Oboth. 11. Illes
partiva de Oboth e campava a Iye-abarim, in le deserto que es
al fronte de Moab al est.
12. De ibi illes partiva e campava al wadi Zered. 13. De ibi
illes purtiva e campava ultra le Arnon in le deserto que
extende del territorio amorita. Nam le Arnon es le frontiera
de Moab, inter Moab e le amoritas. 14. Pro esso il es dicite
in le libro del Guerras del Senior, 1 '...Waheb in Suphah, e
le wadis: le Arnon 15. con su wadis tributari, que inclina
verso le habitationes de Ar, e se appoia super le frontiera de
Moab...'1
16. e de ibi a Beer2, que es le puteo ubi le Senior diceva a
Moses, 'Reuni le gente que Io les da aqua.'
17. Igitur Israel cantava iste canto:
Monta, puteo - canta a illo -
18. Le puteo que le chefes fodeva,
Que le nobiles del gente taliava
Con sceptros, con lor bastones.
E de Midbar3 a Mattanah, 19. e de Mattanah a Nahaliel, e de
Nahaliel a Bamoth, 20. e de Bamoth al valle que es in le
campania de Moab, al picco de Pisgah dominante le deserto4.
21. Israel inviava messageros a Sihon rege del amoritas,
dicente, 22. 'Lassa me passar per vostre pais. Nos non deviara
in agros o vinias, e nos non bibera aqua del puteos. Nos
camminara le route royal usque nos ha passate tu territorio.'
23. Ma Sihon non accordava a Israel le passage super su
territorio. Sihon reuniva tote su gente e sortiva contra
Israel in le deserto. Ille veniva a Jahaz e ille combatteva
Israel. 24. Ma Israel le batteva al filo del spada e se
appropriava de lor puis, del Arnon al Jabboq usque le
ammonitas, nam le frontiera del ammonitas esseva forte5.
Israel prendeva tote iste urbes. E Israel se establiva in tote
le urbes del ammonitas, in Heshbon e in tote su dependentias.
26. Nam Heshbon esseva le urbe de Sihon rege del amoritas, qui
habeva facite le guerra contra un rege anterior de Moab e se
habeva appropriate tote su pais usque le Arnon.
27. Pro esso le parlatores de parabolas dice:
6Veni a Heshbon!
Que le urbe de Sihon se edifica e se establi.
28. Nwn un foco sortiva de Heshbon,
Un flamma del urbe de Sihon
Devorava Ar de Moah,
Le seniores de Bamoth7 apud Arnon.
29. Guai a te, Moab!
Tu es perdite, populo de Chemosh!
De su filios ille faceva fugitivos,
De su filias captivas
A Sihon le rege amorita.
30. Su prole8 periva
Ab Heshbon a Dibon;
Nos devastava usque Nophah
Que attinge Medeba.
31. Israel se establiva in le pais del amoritas. 32. Alora
Moses mandava a spionar Jazer; e illes capturava su
dependentias e dispossedeva le amoritas

1. Fragmento de libro perdite; texto e sgf. incerte. 2. Lit.
'puteo'. 3. Alt. 'deserto'. Sept. 'le puteo' (= 'Beer'). 4. O
'Jeshimon'. 5. Alt. 'Az'. Sept. 'Jazer', cf. v. 32. 6. Sgf. de
plure partes de iste poema es incerte. 7. Vide vss. 19 e 20.
8. H obscur. Leger (seq. Sept.) {w-ninam} in loco de
{wa-niram}.

N U M E R O S        21                    35

qui esseva ibi.
33. Illes tornava e montava per le cammino de Bashan, e Og
rege de Bashan, con tote su gente sortiva pro combatter les a
Edrei. 34. Ma le Senior diceva a Moses, 'Non le time, nam in
tu mano Io le da con tote su gente e su pais. Tu le facera
como tu faceva a Sihon rege del amoritas qui habitava in
Heshbon.' 35. Illes le vinceva e su filios e tote su gente,
usque nemo le remaneva; e illes se appropriava de su pais.

22

Le israelitas camminava e se campava in le planas de Moab
ultra le Jordan, apud Jericho.
2. Balaq filio de Zippor videva toto que Israel habeva facite
al amoritas.
3. Moab se espaventava ante un gente tanto numerose. Moab se
angustiava a causa del israelitas, 4. e Moab diceva al
seniores de Midian, 'Ora iste turba lambera toto que nos ambi
como le bove lambe le herba del campo.'
Balaq filio de Zippor esseva alora rege de Moah, 5. e ille
inviava messageros a Balaam filio de Beor in Pethor, que es
super le fluvio, in le pais de su parentes, a fin de invitar
le, dicente, 'Ecce un gente que sortiva de Egypto; illo coperi
le superficie del terra e illo habita juxta me. 6. Veni ora,
io te preca, maledice iste gente pro me, pois que illes es
troppo potente pro me; forsan assi io pote vincer les e
chassar les del pais. Nam io sape que ille que tu benedice es
benedicte, e ille que tu maledice es maledicte.'
7. Le seniores de Moab e le seniores de Midian se mitteva in
cammino con le instrumentos de divination in lor manos. Illes
veniva a Balaam e le dava le message de Balaq. 8. Ille les
diceva, 'Passa le nocte hic, e io vos respondera como le
Senior me instruera.' Le chefes de Moab demorava con Balaam.
9. Deo veniva a Balaam e diceva, 'Qui es iste homines qui es a
presso de te?' 10. Balaam diceva a Deo, 'Balaq filio de Zippor
rege de Moab, me inviava iste message: 11. Ecce le gente qui
sortiva de Egypto e illes coperi le terra. Veni e maledice les
pro me; forsan io pote combatter les e io les chassara.' 12.
Ma Deo diceva a Balaam, 'Tu non ira con illes. Tu non
maledicera ille gente, nam illo es benedicte.'
13. Balaam se levava le matino, e diceva al chefes de Balaq,
'Retorna a vostre pais, nam le Senior refusa de lassar me
vader con vos.' 14. Le chefes moabita partiva, e illes veniva
a Balaq e diceva, 'Balaam refusava de venir con nos.
15. Alora altere vice Balaq inviava chefes plus numerose e
plus grandiose que le anteriores. 16. Illes veniva a Balaam e
illes le diceva, 'Assi dice Balaq filio de Lippor: Non refusa,
io te preca, de venir a me. 17. Io te recompensara multo, e io
facera quecunque tu me dicera. Veni dunque, io te preca, e
maledice pro me iste gente.' 18. Balaam respondeva al
officiales de Balaq, 'Si Balaq me dava su domo plen de argento
e de auro, io non poterea facer alicun cosa, parve o grande,
contra le ordine del Senior mi Deo.
l9. E ora, etiam vos pote demorar hic iste nocte, que io
apprende lo que le Senior me dice de nove.' 20. Ille nocte Deo
veniva a Balaam e le diceva, 'Si iste homines ha venite pro
invitar te, tu pote vader con illes. Ma tu

N U M E R O S     22             36

facera solo lo que Io te commanda.' 21. Quando ille se levava
le matino, Balaam sellava su asina e partiva con le chefes
moabita. 22. Ma le cholera de Deo se inflammava a causa de su
vader; e un angelo del Senior se poneva in le cammino como un
adversario de ille. Ille esseva montate super su asina, e su
duo servos esseva con ille.
23. Quando le asina videva que le angelo del Senior stava in
le cammino, con su spada tirate in le mano, le asina disviava
del cammino e entrava in le campo; e Balaam colpava le asina
pro reconducer lo al cammino. 24. Le angelo del Senior se
placiava in un sentiero inter le vinias; il habeva un muro de
cata latere. 25. Le asina, vidente le angelo del Senior, se
serrava contra le muro e pressava le pede de Balaam contra le
muro; e ille lo colpava de nove. 26. Altere vice le angelo del
Senior passava plus longe e se placiava in un loco stricte ubi
il non habeva le spatio pro tornar se a derecta o a leva. 27.
Quando le asina videva ora le angelo del Senior, illo se
jaceva sub Balaam; e le cholera de Balaam se inflammava, e
ille colpava le asina con le baston.
28. Alora le Senior aperiva le bucca del asina, e illo diceva
a Balaam, 'Que ha io facite a te que tres vices tu ha colpate
me?' 29. Balaam diceva al asina, 'Proque tu te burla de me. Si
io habeva un spada in le mano, io te occiderea ora mesmo.' 30.
Le asina diceva a Balaam, 'Non es io tu asina que tu ha
montate a tote tempores usque hodie? Ha io le habito de facer
assi a te?' E ille respondeva, 'Non'.
31. Igitur le Senior aperiva le oculos de Balaam, e ille
videva le angelo del Senior qui stava in le cammino con su
spada tirate in le mano; igitur ille se prosternava a su
facie. 32. Le angelo del Senior le diceva, 'Proque ha tu
colpate tu asina jam tres vices? Il es io qui sortiva como un
adversario, nam le via es precipitate1 ante me. 33. E quando
le asina me videva, illo disviava ante me jam tres vices. Si
illo non habeva disviate de me, io haberea occidite te,
sparniante le vita de illo.' 34. Balaam diceva al angelo del
Senior, 'Io peccava, nam io non sapeva que tu stava ante me
super le cammino. E ora, si tu lo disapproba, io me retornara.
35. Ma le angelo del Senior diceva a Balaam: 'Va con le
homines. Ma tu parlara solmente lo que io te dicera.' Dunque
Balaam vadeva con le chefes de Balaq.
36. Quando Balaq apprendeva que Balaam veniva, ille sortiva al
incontro de ille a Ir-moab, que es super le limite del Arnon
al extremo del frontiera.
37. Balaq diceva a Balaam, 'Non mandava io a te pro invitar
te? Proque non veuiva tu a me? Non pote io forsan recompensar
te?' 38. Balaam diceva a Balaq, 'Ecce io ha venite a te; ora
es il permittite a me de parlar liberemente? Io pote parlar
solo le parolas que Deo pone in mi bucca.'
39. Balaam vadeva con Balaq e illes veniva a Qiriath-huzoth.
40. Balaq sacrificava boves e oves, e ille Serviva Balaam e le
chefes con ille. 41. Le matino Balaq prendeva Balaam e le
faceva montar a Bamoth-baal de ubi ille videva un parte del
gente.

23

1. Balaam diceva a Balaq, 'Edifica me hic septe altares, e
prepara me hic septe tauros e septe arietes.' 2. Balaq faceva
como Balaam le diceva; e Balaq e Balaam offereva un tauro e un
ariete super cata altar. 3. Alora Balaam

1. Sgf. de H incerte.

N U M E R O S     23                    37

diceva a Balaq, 'Remane hic presso tu holocausto dum io va.
Forsan le Senior venira al incontro de me, e io te dicera lo
que Ille me revelara.' E ille vadeva a un posta de vigilar1.
4. Deo incontrava Balaam, e ille Le diceva: 'Io ha preparate
le septe altares, e io ha offerite un tauro e un ariete super
cata altar.' 5. Alora le Senior mitteva un parola in le bucca
de Balaam e diceva, 'Retorna a Balaq e parla assi.' 6. Ille
retornava a ille e ecce, ille stava presso su holocausto con
tote le chefes moabita. Ille comenciava su parabola e diceva:
7. Balaq, rege de Moab,
Ab Aram me portava
Ab le montes del oriente:
Veni, damna me Jacob!
Veni, execra me Israel!
8. Como damnara io quem Deo non damna?
Como execrara io quem Deo non execra?
9. Del apice del roccas io lo vide,
Del collinas io lo contempla,
Face un populo que demora a parte,
Non se conta inter le nationes.
10. Qui pote contar le pulvere de Jacob?
Qui pote numerar le quarto de Israel?
Que io mori le morte del justos,
Que mi fin simila al lore!
11. Balaq diceva a Balaam, 'Que ha tu facite me? Io te vocava
pro maledicer mi inimicos e in loco de illo tu ha benedicite
les!' 12. Ille respondeva, 'Io ha a repeter fidelmente lo que
le Senior mitte in mi bucca.' 13. Alora Balaq le diceva, 'Veni
con me a un altere loco de ubi tu pote vider les - tu videra
solo un parte de illes; tu non videra le toto - e maledice les
pro me de ibi.' 14. Ille le menava in le campo de Zophim super
le alto de Pisgah. Ille edificava septe altares e offereva un
tauro e un ariete super cata altar. 15. (Balaam) diceva a
Balaq, 'Remane hic presso tu offertas, dum io ira a un
incontro ibi. '
16. Le Senior incontrava Balaam e mitteva un parola in su
bucca, dicente, 'Retorna a Balaq e parla assi.' 17. Ille
vadeva a ille e ecce ille stava presso su offertas, con le
chefes moabita. Balaq le diceva, 'Que diceva le Senior?' 18. E
ille se applicava a su parabola e diceva: Leva te, Balaq,
ascolta, presta me le aure, filio de Zippor!
19. Deo non es un homine qui menti,
Ni un mortal qui se repenti.
Dice Ille alique e non face?
Promitte Ille alique e non compli?
20. Le ordine a me es a benedicer:
Quando Ille benedice, io non pote reverter lo.
21. Nulle torto es in vista pro Jacob,
Nulle infortuna pro Israel.
Le Senior lor Deo es con illes,
E le gaudio regal es in lor medio.
22. Deo qui les liberava de Egypto
Es pro illes como le vigor2 del unicorne.

1. Sgf. de H {shephi} incerte. 2. Lit. 'eminentias'.

N U M E R O S    23                  38

23. IL non ha le incantation in Jacob,
Ni le divination in Israel.
A Jacob e a Israel il es dicite simul
Lo que Deo ha planate.
24. Illo es un gente que se leva como un leona,
Que se erige como le leon,
Que non se jace usque le preda es devorate
E ha bibite le sanguine del occidites.
25. Igitur Balaq diceva a Balaam, 'Non maledice les e non
benedice les!
26. Balaam respondeva e diceva a Balaq, 'Ma io te ha dicite
que io facera toto que le Senior me dicera.' 27. Alora Balaq
diceva a Balaam, 'Veni dunque, io te menara a un altere loco.
Forsan Deo trovara ben que tu les maledice pro me de ibi.' 28.
Balaq menava Balaam al picco de Peor que domina le deserto.
29. Balaam diceva a Balaq, 'Edifica me hic septe altares, e
prepara me hic septe tauros e septe arietes.' Balaq faceva
como Balaam le diceva; ille offereva un tauro e un ariete
super cata altar.

24

Quando Balaam videva que le Senior se complaceva in benedicer
Israel, ille non voleva, como le altere vices, al incontro de
augurios, mn ille tornava su facie verso le deserto. 2. Balaam
levava le oculos e videva Israel campate secundo su tribos.
Alora le spirito de Deo veniva super ille, 3. e ille se
applicava a su oraculo e diceva:
ParoIa de Balaam filio de Beor,
Parola del homine cuje oculo es aperte1,
4. Parola de ille qui audi le palolas de Deo,
Qui contempla le vision del Omnipotente,
Prostrate, ma con oculos aperte.
5. Como tu tentas es belle, O Jacob!
Tu demoras, O Israel!
6. Illos se extende como palmas,
Como jardines apud un fluvio,
Como aloes plantate per le Senior,
Como cedros al latere del aquas.
7. Le aqua mana de lor ramos,
E lor semine tene aqua abundante.
Lor rege se elevara super Agag,
Lor regno essera exaltate.
8. Deo qui les liberava de Egypto
Es pro illes como le vigor del unicorne.
Illes devorara nationes inimic,
Illes triturara lor ossos,
E frangera lor flechas.
9. Illes quatta, illes se jace como un leon,
Como un leona - qui osa de eveliar les?
Quicunque te benedice sia benedicte,
Quicunque te maledice sia maledicte.
10. Le cholera de Balaq se inflammava contra Balaam, e ille
baltteva juncto

1. Sgf. de H incerte.

N U M E R O S     24                           39

le manos. Balaq diceva a Balaam, 'Io te vocava pro maledicer
mi inimicos, e ecce tu ha benedicite les jam tres vices. 11.
Ora fugi a tu loco! Io pensava a recompensar te in grande, ma
le Senior te ha negate le recompensa.'
12. Balaam respondeva a Balaq, 'Ma io diceva mesmo al
messageros que tu me inviava, 13. "Si Balaq me dava su domo
plen de argento e auro, io non poterea facer de me mesme
alicun cosa, sia ben sia mal, contra le ordine del Senior; io
repetera lo que le Senior dice." 14. E ora pois que io retorna
a mi gente, lassa me informar te lo que iste gente facera a tu
gente in le dies futur.
15. Ille se applicava a su oraculo e diceva:
Parola de Balaam, filio de Beor.
Parola del homine cuje oculos es aperte.
16. Parola de ille qui audi le parolas de Deo,
Qui recipe le sapientia del Altissimo
E contempla le vision del Omnipotente,
Prostrate, ma con oculos aperte:
17. Lo que io vide non es totevia.
Lo que io contempla non essera tosto;
Un stella sorti de Jacob,
Un sceptro se eleva de Israel;
Illo frange le flancos de Moab,
E le testa1 del filios de Seth.
18. Edom deveni un possession,
Seir, etiam, un possession de su inimicos;
Dum Israel es triumphante.
19. Un victor sali de Jacob
Pro destruer le resto del citate.
20. Ille reguardava Amaleq e applicante se a su oraculo, ille
diceva:
Amaleq es le prime del gentes,
Ma su fin es ruina eterne.
21. Ille reguardava le qenitas e, applicante se a su oraculo,
ille diceva:
Ben que tu demora es secur,
E tu nido es ponite inter roccas,
22. Ma Qain2 essera consumite
Quando Asshur te menara captive.
23. Ille se applicava a su oraculo e diceva:
O qui vive salvo Deo lo vole!
24. Naves veni del costa de Kittim;
Illos humilia Asshur, illos humilia Eber.
Etiam pro illes essera ruina eterne.
25. Balaam se levava, partiva e retornava a su domo, e Balaq
etiam vadeva per su cammino.

25

Israel demorava in Shittim, e le gente comenciava a prostituer
se con le feminas moabita, 2. qui invitava le populo al
sacrificios pro lor deos. Le populo mangiava e se prosternava
ante lor deos. 3. Assi Israel se attaccava a Baal-peor, e le
cholera del Senior se inflammava contra Israel. 4. Le

1. Pro MT {qarqar} leger {qadqod}. 2. I.e. le qenitas.

N U M E R O S    25                 40

Senior diceva a Moses, 'Prende tote le chefes del bandas e
impala les ante le Senior publicamente1 a fin que le cholera
del Senior se devia de Israel.'
5. Dunque Moses diceva al officiales de Israel, 'Que cata uno
de vos occide su homines qui se attaccava a Baal-peor.'
6. A ille momento uno del israelitas veniva e conduceva verso
su companiones un femina midianita in le vista de Moses e de
tote le commnunitate israelita qui plorava al entrata del
tenta de assemblea. 7. Quando Phinehas, filio de Eleazar filio
de Aharon le sacerdote, lo videva, ille se levava del medio
del assemblea e, prendente un lancea in le mano, 8. ille
sequeva le israelita in le tenta e ille perciava le duo, le
israelita e le femina, per le ventre. Igitur le plaga contra
le israelitas se arrestava. 9. Il habeva vinti-quatro milles
qui moriva del plaga. 10. Le Senior parlava a Moses, dicente,
11. 'Phinehas, filio de Aharon le sacerdote, ha deviate Mi
cholera del israelitas del manifestar inter illes su zelo pro
Me, quo lo non exterminava le israelitas in Mi zelo. 12. Pro
esso, dice, "Io le da Mi alliantia de amicitate2. 13. Illo
essera pro ille e pro su descendentes post ille un alliantia
de sacerdotio eterne; proque ille esseva zelose pro su Deo,
faciente le expiation peo le israelitas."'
14. Le nomine del israelita qui esseva occidite, ille qui
esseva occidite con le femina midianita, esseva Zimri filio de
Salu chef de un domo ancestral del simeonitas. 15. Le nomine
del femina midianita qui esseva occidite esseva Cozbi filia de
Zur; ille esseva le chef tribal le un domo ancestral in
Midian.
16. Le Senior parlava a Moses, dicente, 17. 'Assalta le
midianitas e colpa les, - 18. nam illes vos assaltava per le
artificios con que illes vos seduceva - in le affaire de Peor
e in le affaire de lor parente Cozbi filia del chef midianita,
qui esseva occidite al tempore del plaga a causa de Peor.'

26

Post le plaga le Senior diceva a Moses e al Eeazar filio de
Aharon le sacerdote dicente: 2. 'Face un censo de tote le
communitate israelita ab le etate de vinti annos e supla
secundo lor domos ancestral, omnes in Israel qui pote portar
le armas.' 33. Alora Moses e Eleazar le saccerdote parlava a
illes in le planas de Moab, apud le Jordan a Jericho, dicente,
4. (Cenca le gente) ab vinti annos e supra como le Senior
commandava Moses.
Le descendentes del israelitas qui sortiva del pais de Egypto
esseva:
5. Reuben, primogenito de Israel. Descendentes de Reuben: (De)
Hanoch4, le familia del hanochitas; de Pallu, le familias del
palluitas; 6. de Hezron, le familia del hezronitas; de Carmi,
le familia del carmitas. 7. Illos es le familias del
reubenitas. Le numero de personas registrate esseva 43.730.
8. Le descendentes de Pallu: Eliab. 9. Le filios de Eliab
esseva Nemuel, e Dathan e Abiam. Istes es le mesme Dathan e
Abiam, electe in le assemblea, qui se rebellava contra Moses e
Aharon, con le faction de Corah, quando illes se rebellava
contra le Senior. 10. Le terra aperiva su bucca e les ingutiva
con Qorah - Quando ilIe faction moriva e le foco consumeva le
duo centos cinquanta homines - e illes se faceva un exemplo.
11. Nonobstante le filios de Qorah non moriva.
12. Le descendentes de Simeon secundo lor familias: de Nemuel,
le familia del nemuelitas; de Jamin, le familia del jaminitas;
de Jachin, le familia del jachinitas; 13. de Zerah, le familia
del zerahitas; de Shaul5, le

1. Lit. 'in fronte del sol'. 2. Alt. 'pace' (H {shalom}. 3.
Partes de vss. 3 e 4 del MT es obscur. 4. O 'Enoch'. 5. O
'Saul'.

N U M E R O S    26                        41

milia del shaulitas. I4. Istos es le famiIias del shimeonitas:
22.200.
15. Le descendentes de Gad secundo lor familias: le Zephon, le
familia del zephonitas; de Haggi, le familia del haggitas; de
Shuni, le familia del shunitas; 16. de Ozni, le familia del
oznitas; de Eri, le familia del eritas; 17. de Arod, le
familia del aroditas; de Areli, le familia del arelitas. 18.
Illos es le familias del descendentes de Gad, secundo lor
registration: 40.500.
19. Filios de Juda: Er e Onan. Er e Onan moriva in le pais de
Canaan.
20. Descendentes de Juda secundo lor familias: de Shelah, le
familia del shelanitas; de Perez, le familia del perezitas; de
Zerah, le familia del zerahitas. 21. Le descendentes de Perez:
de Hezron, le familia del hezronitas; de Hamul, le familia del
hamulitas. 22. Illos es le familias de Juda secundo lor
registration: 76.500.
23. Le descendentes de Issachar secundo lor familias: de Tola,
le familia del tolaitas; de Puvah, le familia del punitas; 24.
de Jashub, le familia del jashubitas; de Shimron, le familia
del shimronitas. 25. Illos es le familias de Issachar, secundo
lor registration: 64.300.
26. Le descendentes de Zebulun secundo lor familias: de Sered,
le familia del sereditas; de Elon, le familia del elonitas; de
Jahleel, le familia del jahleelitas. 27. Illos es le familias
del zebulunitas secundo lor registration: 60.500.
28. Le filios de Joseph esseva Manasseh e Ephraim - secundo
lor familias.
29. Le descendentes de Manasseh: de Machir, le familia del
machiritas - Machir ingenerava Gilead. De Gilead le familia
del gileaditas. 30. Istes esseva le descendentes de Gilead: le
Iezer, le familia del iezeritas; de Heleq, le familia del
heleqitas; 31. de Asriel, le familia del asrielitas; de
Shechem, le familia del shechemitas; 32. de Shemida, le
familia del shemidaitas; de Hepher, le familia del hepheritas.
33. Zelophehad filio de Hepher non habeva filios, ma ille
habeva filias. Le nomines del filias de Zelophehad esseva
Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, e Tirzah. 34. Illos es le
familias de Manasseh, secundo lor registration: 52.700.
35. Istes es le descendentes de Ephraim secundo lor familias:
de Shuthelah, le familia del shuthelahitas; de Becher, le
familia del becheritas; de Tahan, le familia del tahahitas.
36. Istes es le descendentes de Shuthelah; de Eran, le familia
del eranitas. 37. Illos es le familias del descendentes de
Ephraim, secundo lor registration: 32.500.
Illes es le descendentes de Joseph secundo lor familias.
38. Le descendentes de Benjamin secundo lor familias: de Bela,
le familia del belaitas; de Ashbel, le familia del ashbelitas;
de Ahiram, le familia del ahiramitas; 39. de Shephupham, le
familia del shephuphamitas; de Hupham, le familia del
huphamitas. 40. Le filios de Bela esseva Ard e Naaman: (de
Ard) le familia del arditas; de Naaman, le familia del
naamanitas. 41. Illes es le descendentes de Benjamin, secundo
lor registration: 45.600.
142. Istes es le descendentes de Dan secundo lor familias: de
Shuham, le familia del sbuhamitas. Illos es le familias de
Dan, secundo lor familias. 43. Tote le familias del shuhamitas
registrate: 64.400.
44. Le descendentes de Asher secundo lor familias: de Imnah,
le familias del imnitas; de Ishvi, le familias del ishvitas;
de Beriah, le familias del beriitas. 45. Del descendentes de
Beriah: de Heber, le familia del heberitas; de Malchiel, le
familia del malchielitas. 46. Le nomine del filia de

1. Partes de vss. 42 e 43 es obscur.

N U M E R O S     26                          42

Asher esseva Serah. 47. Istos es le familias del descendentes
de Asher secundo lor registrationes: 53.400.
48. Le descendentes de Naphtali secundo lor familias: de
Jahzeel, le familia del jahzeelitas; de Guni, le familia del
glunitas; 49. de Jezer, la familia del jezeritas; de Shillem,
le familia del shillemitas. 50. Illos es le familias del
naphtalitas secundo lor familias e lor registrationes: 45.400.
51. Isto es le registration del israelitas: 601.730.
52. Le Senior parlava a Moses, dictente, 53. 'Inter istes le
pais essera apportionate pro esser lor proprietate, secundo le
lista de nomines: 54. a illes cuje numero es plus grande tu
dara un portion plus grande, e a illes cuje nunero es plus
parve tu dara un portion plus parve; on dara a cata uno su
portion secundo su registration. 55. De plus, le pais essera
apportionate per le sorte; cata uno recipera su proprietate
secundo le listas de lor tribos ancestral. 56. Cata portion
essera assignate per le sorte, sia pro le plus grande numero
sia pro le plus parve numero.'
57. Isto es le registration del levitas secundo lor familias:
de Gershon le familia del gershonitas; de Qohath, le familia
del qohathitas; de Merari, le familia del meraritas. 58. Istos
es le familias de Levi: le familia del libnitas, le familia
del hebronitas, le familia del mahlitas, le familia del
mushitas, le familia del qorahitas. Qohath ingenerava Amram.
59. Le nomine del sposa de Amram esseva Jochebed, filia de
Levi, qui nasceva a Levi in Egypto; illa pareva a Amram Aharon
e Moses e lor soror Miriam.
60. Nadab e Abihu, Eleazar e Ithamar nasceva a Aharon. 61.
Nadab e Abihu moriva quando illes offereva ante le Senior foco
estranie. 62. Lor registration de 23.000 comprendendeva tote
le masculos ab le etate de un mense e supra. Illes non esseva
comprendite in le registration del israelitas, pois que on non
les dava un portion inter le israelitas.
63. Istes es le personas registrate per Moses e Eleazar le
sacerdote qui registrava le israelitas in le plunas de Moab,
al Jordan, apud Jericho. 64. Inter istes il non ha alicuno de
illes registrate per Moses e Ahalon le sacerdote quando illes
registrava le israelitas in le deserto de Sinai.
65. Nam le Senior habeva dicite de illes, 'Illes morira in le
deserto.' Nulle de illes superviveva, salvo Caleb filio de
Jephunneh e Josue Lilio de Nun.

27

Le filias de Zelophehad filio de Hepher filio de Gilead filio
de Machir filio de Manasseh, del familias de Manasseh filio de
Joseph, approchava. Le nomines del filias esseva Mahlah, Noah,
Hoglah, Milcah, e Tirzah. 2. Illas stava ante Moses, Eleazar
le sacerdote, le chefes, e tote le assemblea, al entrata del
tenta de assemblea, e illas diceva, 3. 'Nostre patre moriva in
le deserto. Ille non esseva uno del faction, le faction de
Qorah, que se reuniva contra le Senior, ma ille moriva pro su
proprie peccato; e ille non lassava filios. 4. Que le nomine
de nostre patre non se perde de su familia a causa que ille
non habeva un filio! Da nos un possession inter le parentela
de nostre patre!'
5. Moses portava lor causa ante le Senior.

N U M E R O S     27                43

6. E le Senior diceva a Moses, 7. 'Le filias de Zelophehad
parla derectemente. Tu debe dar las un possession hereditari
inter le parentela de lor patre; e transfere a illas le
portion de lor patre. 8. In plus, tu parlara al gente
israelita e tu les dicera, 'quando un homine mori sin lassar
un filio, vos transferera su proprietate a su filia. 9. Si
ille non ha un filia vos dara su proprietate a su fratres. 1O.
Si ille non ha fratres, vos dara su proprietate al fratres de
su patre. 11. Si su patre non habeva fratres, vos dara su
proprietate al plus proxime parente de su familia, e ille lo
possedera." Isto essera un regula de lege pro le israelitas,
como le Senior commandava Moses.'
12. Le Senior diceva a Moses, 'Monta super iste monte de
Abarim e reguarda le pais que Io ha date al gente israelita.
13. Quando tu lo ha vidite, etiam tu essera reunite con tu
parentela como esseva tu fratre Aharon.
14. Nam, in Le deserto de Zin, durante le contestation del
communitate, vos vos rebellava contra Mi commandamento a
sanctificar Me in lor vista per le aquas.' Illos es le aquas
de Meribath-kadesh, in le deserto de Zin.
15. Moses parlava al Senior, dicente, 16. 'Que le Senior, Deo
del sufflos de tote carne, establi super le communitate un
homine 17. qui sorti ante illes e qui entra ante illes, qui
les face sortir e qui les face entrar, a fin que le
communitate del Senior non essera como oves sin pastor.' 18. E
le Senior respondeva a Moses, 'Prende Josue filio de Nun, un
homine spiritual, e pone tu mano super ille. 19. Pone le ante
Eleazar le sacerdote e ante tote le communitate, e incarga le
in lor vista. 20. Tu le investira de alicun de tu autoritate,
a fin que tote le communitate israelita obedira. 21. Ma ille
se presentara a Eleazar le sacerdote qui consultara pro ille
le judicamento del Urim ante le Senior; e secundo iste
judicamento ille e tote le israelitas, tote le communitate,
sortira e entrara.'
22. Moses faceva lo que le Senior le commandeva. Ille prendeva
Josue e ille le poneva ante Eleazar le sacerdote e ante tote
le communitate. 23. Ille poneva su manos super ille e ille le
incargava - como le Senior habeva parlate per Moses.

28

Le Senior parlava a Moses, dicente: 2. Commanda le gente
israelita e dice les: Vos essera punctiliose de presentar Me
al tempores fixe Mi offertas, Mi alimento, como sacrificios
per foco de un odor agradabile a Me.~
3. Dice les: Istos es le offertas per foco que vos offerera al
Senior: cata die, duo agnos san de un anno, como holocausto
perpetue. 4. Tu offerera un agno le matino, e le altere agno
le vespere. 5. E pro un offerta de farina, il hahera un decimo
de un {ephah} de flor de farina impastate in un quarto de un
{hin} de oleo battite - 6. illo es le holocausto que se
offereva al monte de Sinai - un offerta per foco de un odor
agradabile al Senior.
7. Le libation con illo essera un quarto de un {hin} pro cata
agno; e tu facera le libation de vino pro le Senior in le loco
sancte. 8. Tu offerera le altere agno le vespere, con un
offerta e un libation como illo del matino - un offerta per
foco de un odor agradabile al Senior.
9. Le die del sabbato: duo agnos san de un anno, con duo
decimos de un mesura de flor de farina con oleo impastate pro
un offerta de farina, e con

N U M E R O S      28                44

le libation - 10. Un holocausto pro tote sabbato, ultra le
holocausto perpetue e su libration.
11. A vostre nove lunas, vos offerera un holocausto al Senior;
duo tauros del grege, un ariete, e septe agnos de un anno,
san. 12. Como offerta de farina pro cata tauro: tres decimos
de un mesura de flor de farina con oleo impastate. Como
offerta de farina pro cata ariete: Duo decimos de un mesura de
flor de farina con oleo impastate. 13. Como un offerta de
farina pro cata agno: Un decimo de un mesura de flor de farina
con oleo impastate. Tal essera le holocausto de odor
agradabile, un offerta per foco al Senior.
14. Lor libationes essera: un medie {hin} de vino pro un
tauro, le tertio de un {hin} pro un ariete, e le quatro de un
{hin} pro un agno. Illo essera le holocausto mensual pro cata
nove luna del anno. 15. E il habera un capro pro un offerta de
purgation al Senior, que se offrerera ante le holocausto
perpetue e su libation.
16. Le prime mense, le dece-quarte die del mense, il habera un
sacrificio paschal al Senior, 17. e le dece-quinte die de ille
mense un festa. On mangiara durante septe dies pan azyme. 18.
Le prime die essera un occasio sancte: vos non facera ulle
obra laboriose. 19. Vos presentara un offerta per foco, un
holocausto, al Senior: duo tauros del grege, un ariete, e
septe agnos de un anno - illos debe esser san. 20. Le offerta
de farina essera de flor de farina con oleo impastate: il
essera tres decimos de un mesura pro un tauro, duo deacimos
pro un ariete; 21. e pro cata uno del agnos il essera un
decimo de un mesura; 22. e il habera un capro pro un offerta
de purgation, a fin de faccr pro vos le expiation. 23. Vos los
offerera ultra le holocausto del matino que es un holocausto
perpetue. 24. Vos los offerera cata die durante septe dies
como alimento, un offerta per foco de un odor agradabile al
Senior; on los offerera con lor libationes, ultra le
holocausto perpetue. 25. Le septime die essera un occasion
sancte pro vos: vos non facera ulle obra laboriose.
26. Le die del primitias, vostre festa de septimanas, quando
vos presenta al Senior un offerta de nove farina al Senior,
vos observara un occasion sancte: vos non facera ulle obra
laboriose. 27. Vos offerara un holocuusto de un odor
agradabile al Senior: duo tauros del grege, un ariete, e septe
agnos de un anno. 28. Le offerta de farina con illos essera de
flor de farina con oleo impastate, tres decimos de un mesura
pro un tuuro, duo decimos pro un ariete, 29. e un decimo pro
cata uno del septe agnos. 30. E il habera un capro pro facer
pro vos le expiation. 31. Vos los offerera - illos debe esser
san - con lor libationes, ultra le holocausto perpetue e su
offerta de farina.

29

Le septime mense, le prime die del mense, vos observara un
occasion sancte; vos non facera ulle obra labriose. Illo es
pro vos un die de sonar del cornos. 2. Vos offerara un
holocausto de un odor agradabile al Senior: tauro del grege, e
septe agnos de un anno, san. 3. Le offerta de farina con illos
- flor de farina con oleo impastate - essera tres decimos de
un mesura pro un tauro, duo decimos pro un ariete, 4. e un
decimo pro cata uno del septe agnos. 5. E il habera un capro
pro un offerta de purgation,

N U M E R O S  29         45

a fin de facer pro vos le expiation - 6. ultra le holocausto
del nove luna con su offerta de farina e le holocausto
perpetue con su offerta de farina, e lor libationes secundo
lor regulas, offertas per foco de un odor agradabile al
Senior.
7. Le decime die del mesme septime mense vos observara un
occasion sancte e vos practicara le abnegation. Vos facera
nulle obra. 8. Vos offerera al Senior un holocausto de un odor
agradabile: un tauro del grege, un ariete, septe agnos de un
anno; illos debe esser san. 9. Le offerta de farina con illos
- de flor de farina con oleo impastate - essera: tres decimos
de un mesura pro un tauro, duo decimos pro un ariete, 10. un
decimo pro cata uno del septe agnos. 11. E il habera un capro
pro un offerta de purgation, ultra le offerta de purgation
expiatori e le holocausto perpetue con su offerta de farina e
lor libationes.
12. Le dece-quinte die del septime mense, vos observara un
occasion sancte: vos non facera ulle obra laboriose. Durante
septe dies vos observara un festa del Senior. 13. Vos offerera
un holocausto, un offerta per foco de un odor agradabile al
Senior: dece-duo tauros del grege, duo arietes, dece-quatro
agnos de un anno; illos essera san. 14. Le offertas de farina
con illos - de flor de farina impastate - essera: tres decimos
de un mesura pro cata uno del dece-tres tauros, duo decimos
pro cata uno del duo arietes, 15. e un decimo pro cata uno del
dece-quatro agnos. 16. E il habera un capro pro un offerta de
purgation - ultra le holocausto perpetue, su offerta de farina
e libation.
17. Le secunde die: Dece-duo tauros del grege, duo arietes,
dece-quatro agnos de un anno, san; 18. le offerta de farina e
libationes pro le tauros, le arietes, e le agnos, in le
quantitates prescribite: 19. e un capro pro un offerta de
purgation - ultra le holocausto perpetue, su offerta de farina
e libationes.
20. Le tertie die: dece-un tauros, duo arietes, dece-quatro
agnos, san; 21. le offertas de farina e libationes pro le
tauros, le arietes, e le agnos, in le quantitates prescribite;
22. e un capro pro un offerta de purgation - ultra le
holocausto perpetue, su offerta de farina e libation.
23. Le quarte die: dece tauros, duo arietes, dece-quatro
agnos, san; 24. le offerta de farina e libationes pro le
tauro, le arietes, e le agnos, in le quantitate prescribite;
25. e un capro pro un offerta de purgation - ultra le
holocausto perpetue, su offerta de farina e libation.
26. Le quinte die: nove tauros, duo arietes, dece-quatro
agnos, san; 27. le offerta de farina e libationes pro le
tauro, le arietes, e le agnos, in le quantitates prescribite;
28. e un capro pro un offerta de purgation - ultra le
holocausto perpetue, su offerta de farina e libation.
29. Le sexte die: octo tauros, duo arietes, dece-quatro agnos,
san; 30. le offerta de farina e libationes pro le tauro, le
arietes, e le agnos, in le quantitates prescribite; 31. e un
capro pro un offerta de purgation - ultra le holocausto
perpetue, su offerta de farina e libation 32. Le septime die:
septe tauros, duo arietes, dece-quatro agnos san; 33. le
offerta de farina e libationes pro le tauros, le arietes, e le
agnos, in le quantitates prescribite; 34. e un capro pro un
offerta de purgation - ultra le holocausto perpetue, su
offerta de farina e libation.
35. Le octave die, vos habera un assemblea1 solemne; vos non
facera ulle obra laboriose. 36. Vos offerera un holocausto, un
offerta per foco de un

1. Sgf. de H {'atsereth} incerte.

N U M E R O S     29            46

odor agradabile al Senior; un tauro, un ariete, septe agnos de
un anno, san; 37. le offertas de farina e libationes pro le
tauro, le ariete, e le agnos, in le quantitates prescribite;
38. e un capro pro un offerta de purgation - ultra le
holocausto perpetue, su offerta de farina e libation.
39. Vos offerera tote de istos al Senior al tempore fixe,
ultra de vostre offertas votive e voluntari, sia illos
holocaustos, offertas de farina, libationes, o offertas de
ben-esser.

30

Moses parlava al israelitas conforme a toto que le Senior
commandava Moses. 2. Moses parlava al chefes del tribos
israelita decente: Isto es lo que le Senior commandava:
3. Si un homine vota al Senior o presta juramento per le qual
ille se obliga a se mesme, ille non violara su parola; ille
facera toto que sortiva de su bucca.
4. Si un femina vota al Senior e se liga a un obligation
durante que illa reside in le domo de su patre a causa de su
juventute, 5. e su patre, al apprender le voto o le obligation
contractate, non subleva un objection, tote le votos de illa
essera valide, e tote le obligationes contractate per illa
essera valide. 6. Ma si su patre la interdice le die ubi ille
appende lo, nulle votos o obligationes contractate per illa
essera valide; e le Senior la pardonara, pois que su patre la
interdiceva.
7. Si illa se marita durante que illa es ligate per votos o
per un parola sortite de su labios, 8. e su marito lo apprende
e subleva nulle objection le die de su apprender, le votos de
illa essera valide e le obligationes contractate per illa
essera valide. 9. Ma si su merito la interdice le die ubi ille
lo apprende, per iste modo ille annulla le voto o le parola
sortite de su labios per le qual illa se ha ligate; e le
Senior la pardonara.
10. Le voto de un vidua o de un femina divorciate, e toto per
le qual illa se ha ligate, essera valide pro illa. 11. Etiam
si un femina, in le domo de su marito, vota o se liga per
juramento, 12. e quando su marito lo apprende ma non subleva
un objection, e non la interdice, tote su votos essera valide
e tote le obligationes per le quales illa se ha ligate essera
valide. 13. Ma si su marito lo annulla le die de su apprender
lo, alora nihil que sortiva del labios de illa, sia votos sia
obligationes, essera valide. Su narito los ha annullate, e le
Senior la pardonata. 14. Su marito pote ratificar e su marito
pote annullar tote voto e tote juramento per le qual illa se
obliga al abnegation. 15. Si su marito non subleva un
objection de die in die, ille ha ratificate tote le votos o
obligationes per le quales illa se ha ligate: ille los ha
ratificate per non sublevar un objection le die ubi ille lo
apprendeva. 16. Ma si ille los annulla post le die ubi ille lo
apprendeva, ille portara le peccato de illa.
17. Tal es le leges que le Senior dava a Moses, inter un
marito e su sposa, e inter un patre e su filia, que illa
reside in su domo a causa de su juventute.

N U M E R O S    31                 47

Le Senior parlava a Moses, dicente, 2. 'Vengia le gente
israelita super le midianitas; igitur tu essera recolligite a
tu parentela.'
3. Moses parlava al gente, dicente, 'Que homines se selige1 de
inter vos pro le armea, e que illes marcha contra Midian a fin
de executar le vengiantia del Senior super Midian. 4. Vos
inviara al armea mille homines per tribo, de cata uno del
tribos de Israel.'
5. Dunque on provideva del familias de Israel un mille homines
de cata tribo, dece-duo mille seligite pro le armea. 6. Moses
les inviava al armea, un mille de cata tribo, e Phinehas filio
de Eleazar pro sacerdote, al armea, con le utensiles sancte e
le trompettas resonante. 7. Illes guerreava contra Midian,
como le Senior habeva canmandate Moses, e occideva tote le
masculos. 8. Con le altere victimas, illes occideva le reges
de Midian: Evi, Reqem, Zur, Hur, e Reba, le cinque reges de
Midian. Etiam illes occideva per le spada Balaam filio de
Beor.
9. Le israelitas faceva captivos de tote le feminas e infantes
del midianitas, e illes prendeva como butino tote lor bestial,
tote lor greges, e tote lor ricchessa. 10. E illes incendiava
tote le urbes que illes habitava e tote lor clausos. 11. Illes
prendeva tote le spolias e tote le butino, personas e bestial,
12. e illes apportava le captivos, le butino, e le spolias a
Moses, a Eleazar le sacerdote, e a tote le communitate
israelita, al campo in le planas de Moab, que es al Jordan
apud Jericho.
13. Moses, Eleazar le sacerdote, e tote le chefes del
communitate sortiva pro incontrar les foras le campo. 14.
Moses esseva in cholera con le commandantes del armea, le
chefes de milles, e le chefes de centos, qui habeva retornate
del campania militar. 15. Moses les diceva, 'Vos ha sparniate
le vita de tote le feminas! 16. Il es illas qui, al parola de
Balaam, induceva2 le israelitas a peccar contra le Senior in
le affaire de Peor, e igitur le communitate del Senior esseva
battite per le plaga. 17. Ora occide tote le masculos inter le
infantes, e occide cata femina qui se ha copulate con un
homine, 18. ma sparnia le vita de tote le juvenes qui non se
ha copulate con un homine.
19. Alora vos campara durante septe dies foras le campo; cata
uno inter vos o inter vostre captivos qui ha occidite un
persona, o qui ha toccate un cadavere, se mundificara le
tertie e le septime dies. 20. Vos mundificara etiam tote
vestimento, tote articulo de pelle, tote obra de pilo de
capros, e tote utensile de ligno.'
21. Eleazar le sacerdote diceva al soldatos qui vadeva al
guerra, 'Isto es le lege ritual que le Senior ha prescribite a
Moses: 22. Auro e argento, cupro, ferro, stanno, e plumho 23.
- toto que pote resister al foco - se passara per le foco e
illos essera munde, salvo que on debe mundificar los con aqua
de lustration; e toto que non pote resister al foco se passara
per aqua. 24. Le septime die vos lavara vostre vestimentos e
vos essera munde, e igitur vos pote entrar in le campo.'
25. Le Senior diceva a Moses: 26. Tu e Eleazar le sacerdote e
le capites del comnunitate facera le conto del butino que
esseva prendite, personas e bestial, 27. e vos apportionara
equalmente le butino inter le combattentes qui vadeva al
campania e tote le communitate. 28. Del combattentes qui
vadeva al guerra tu levara como imposto al Senior uno pro
cinque centos tanto de homines como de boves, asinos e oves.
29. Prende lo de lor medietate e da lo a Eleazar le sacerdote
como un contribution al Senior. 30. E del me-

1. Alt. 'arma'; lit. 'se retira' (H rad. {chalats}). 2. H
incerte.

N U M E R O S   31                      48

dietate del altere israelitas, prende le uno pro cinque centos
tanto de homines como de boves, asinos e oves - de tote le
animales - e da lo al levitas qui guarda le tabernaculo del
Senior.
31. Moses e Eleazal le sacedote diceva como le Senior
commandava Moses.
32. Le butino, ultru le spolia que le tribas habeva piliate,
consisteva de 675.000 oves, 33. 72.000 boves, 34. 61.000
asinos, 35. e del feminas qui non habeva jacite con un homine,
32.000.
36. Dunque le portion de illes qui vadeva al guerra esseva
337.500 oves, 37. e le imposto al Senior ex le oves esseva
675; 38. Le boves esseva 36.000 ex le quales le imposto al
Senior esseva 72; 39. Le asinos esseva 30.500 ex le quales le
imposto al Senior esseva 61. 40. E le personas esseva 16.000
ex le quales le imposto al Senior esseva 32. 41. Moses dava le
contributiones levate pro le Senior a Eleazar le sacerdote,
como le Senior habeva commandate Moses.
42. Quando al portion del altere israelitas, que Moses habeva
separate del combattentes, 43. ille portion del communitate
esseva 337.000 oves, 44. 36.000 boves, 45. 30.500 asinos, 46.
e 16.000 personas. 47. De iste portion del israelitas, Moses
prendeva uno de cata cinquanta personas e animales; e ille los
dava al levitas qui guardava le tabernaculo del Senior, como
le Senior habeva commandate Moses.
48. Le commandantes de divisiones del armea, le chefes de
milles e le chefes de centos se presentava a Moses. 49. Illes
diceva a Moses, 'Tu servos ha facite le conto del guerreros
qui esseva sub nostre ordines, e il non manca un homine de
inter nos. 5O. Dunque nos apporta como offerta al Senior le
objectos de auro que nos trovava: catenas, bracialettos,
anellos, pendentes de auro, e collares1, a fin de facer le
expiation pro nos ante le Senior.' 51. Moses e Eleazar
acceptava de illes le auro; toto esseva obras de arte. 52.
Tote le auro que se offereva per le chefes de milles e le
chefes de centos como un contribution al Senior consisteva de
16.750 {shekel} 53. Ma cata homine del armea reteneva su
butino pro ille mesme.
54. Dunque Moses e Eleazar le sacerdote acceptava le auro del
chefes de milles e del chefes de centos e lo apportava al
tenta de assemblea, como un memoria pro le israelitas ante le
Senior.

32

Le reubenitas e le gaditas habeva un multo grande quantitate
de bestial, e quando illes videva que le terrenos de Jazer e
de Gilead esseva locos conveniente pro bestial, 2. le gaditas
e le reubenitas veniva a Moses, a Eleazar le sacerdote e al
chefes del communitate, e diceva, 3. 'Ataroth, Dibon, Jazer,
Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, e Beon - 4. le pais que
le Senior ha vincite pro le communitate de Israel - es un
region conveniente pro bestial, e tu servos ha bestial.' 5.
Illes addeva, 2'il esserea pro nos un favor2 si le possession
de iste terreno es accordate a tu servos, e que on non nos
face passar le Jordan.'
6. Moses respondeva al gaditas e al reubenitas, 'An vostre
fratres vadera al guerra dum vos restara hic? 7. roque vole
vos discoragiar le israelitas de passar in le pais que le
Senior les ha date? 8. Assi vostre patres faceva quando io les
inviava ab Kadesh-barnea pro examinar le pais. 9. Il-

1. Sgf. de H incerte. 2. Lit. 'Si nos ha trovate gratia in tu
oculos'.

N U M E R O S    32             49

les montava al wadi EshcoI e, post haber examinate le pais,
illes discoragiava le israelitas de invader le pais que le
Senior les habeva date.
10. Igitur le cholera del Senior se inflammava e Ille jurava,
11. "Nulle homine ab vinti annos e supra qui sortiva de Egypto
videra le pais que Io jurava de dar a Abraham, Isaac, e Jacob,
nam 1illes non esseva loyal a Me1, 12. salvo Caleb filio de
Jephunneh le qenizzita e Joshua filio de Nun, nam 2illes
esseva loyal al Senior2." 13. Le cholera del Senior se
inflammnva contra Israel, e Ille les faceva errar in le
deserto durante quaranta annos, usque tote le generation que
habeva facite le mal in le oculos del Senior se extingueva.
14. E ecce vos, un racia de homines peccante, ha reimplaciate
vostre patres pro augmentar ancora le cholera ardente del
Senior.
15. Nam si vos vos devia de Ille e Ille les abandona altere
vice in le deserto, vos destruera tote iste gente.'
16. Igitur illes le approchava e diceva, 'Nos construera hic
parcos pro nostre greges e urbes pro nostre infantes. 17. E
nos nos equipara con haste3 pro marchar ante le israelitas
usque nos ha establite les in lor loco destinate, dum nostre
infantes demorara in le urbes fortificate a causa del
habitantes del pais. 18. Nos non retornara a nostre domos
usque cata uno del israelitas prende le possession de su
hereditage. 19. Ma nos non habera un portion con illes ultra
le Jordan ni plus longe, nam nostre portion veni a nos al
latere oriental del Jordan.'
20. Moses les diceva, 'Si vos face isto, si vos vos equipara
pro marchar al guerra in le vista del Senior, 21. e tote
homine armate inter vos passa le Jordan in le vista del Senior
usque illes ha dispossedite Su inimicos ante Ille, 22. e le
pais ha essite subjugate, in le vista del Senior, e postea vos
retorna - igitur illes essera sin reproche ante le Senior e
ante Israel; e iste pais essera vostre proprietate sub le
Senior. 23. Ma si vos non lo face, vos pecca contra le Senior;
e sape que vostre peccato vos attingera. 24. Construe urbes
pro vostre infantes, e parcos pro vostre greges, ma face lo
que vos ha promittite.'
25. Le gaditas e le reubenitas respondeva a Moses, 'Tu servos
facera como mi senior commanda. 26. Nostre infantes, nostre
sposas, nostre greges, e tote nostre bestial restara in le
urbes de Gilead; 27. e tu servos, tote qui es equipate pro le
guerra passara, in le vista del Senior, pro combatter - como
mi senior dice.'
28. Igitur Moses dava ordines super illes a Eleazar le
sacerdote, a Josue filio de Nun, e al capites del domos
ancestral del tribos israelita.
29. Moses les diceva, 'Si tote guerrero inter le gaditas e le
reubenitas passa le Jordan con vos pro combatter, in le vista
del Senior, e le pais es subjugate ante vos, vos les dara le
pais de Gilead como un possession.
30. Ma si illes non passa con vos como guerreros, illes
recipera possessiones inter vos in le pais de Canaaan.'
31. Le gaditas e le reubenitas respondeva, 'Nos facera lo que
le Senior ha parlate super tu servos. 32. Nos passara como
guerreros in le vista del Senior al pais de Canaan; e le
possession de nostre hereditage essera ultra le Jordan.'
33. Dunque Moses les dava - al gaditas, al reubenitas, e al
medietate del tribo de Manasseh filio de Joseph - le regno de
Sihon rege del amoritas, e le regno de Og rege de Bashan, le
pais con su urbes, con le territorios circum le urbes. 34. Le
gaditas reconstrueva Dibon, Ataroth, Aroer,

1. Lit. 'illes non Me sequeva in toto'. 2. Lit. 'illes sequeva
in toto le Senior'. 3. H {chushim} obscur.

N U M E R O S     32                            50

35. Atrothshophan, Jazer, Jogbehah, 36. Beth-nimrah, e Beth-
haran como urbes fortificate o parcos pro greges. 37. Le
reubenitas reconstrueva Heshbon, Elealeh, Kiriathaim, 38.
Nebo, Baal-meon - le nomines esseva cambiate - e Sibmah. Illes
dava nomines al urbes que illes construeva. 39. Le
descendentes de Machir filio de Manasseh vadeva a Gilead e lo
capturava, dispossedente le amoritas qui esseva ibi; 40.
dunque Moses dava Gilead a Machir filio de Manasseh, e ille se
establiva ibi. 41. Jair filio de Manasseh vadeva e capturava
lor villages que ille appellava Havvoth-jair1.
42. Nobah vadeva e capturava Qenath e su dependentias, e ille
lo appellava Nobah secundo su nomine.

33

Istos esseva le viages del israelitas qui sortiva del pais de
Egypto, secundo lor armeas, sub le direction de Moses e
Aharon. 2. Moses inscribeva le sortitas de lor viages secundo
le ordines del Senior. Istos es lor viages, per sortitas:
3. Illes partiva de Rameses le prime mense, le dece-quinte die
del prime mense. Le die post pascha le israelitas sortiva con
un aer arrogante2 al vista de tote le egyptianos. 4. Le
egyptianos interrava intertanto les que le Senior habeva
battite inter illes, tote le primogenitos; le Senior executava
etiam le justitia contra lor deos.
5. Le israelitas partiva de Rameses e campava a Succoth. 6.
Illes partiva de Succoth e campava a Etham que es al bordo del
deserto. 7. Illes partiva de Etham e se tornava verso Pi-
hahiroth, que fronta Baal-zephon, e illes campava ante Migdol.
8. Illes partiva de Pene-hahiroth e passava per le medio del
mar verso le deserto; illes faceva tres dies de viage in le
deserto de Etham e campava a Marah. 9. Illes partiva de Marah
e veniva a Elim. Il habeva dece-duo fontanas in Elim e
septanta palmas; e illes campava ibi. 10. Illes partiva de
Elim e campava apud le Mar de Cannes.
11. Illes partiva del Mar de Cannas e campava in le deserto de
Sin.
12. Illes partiva del deserto de Sin e campava a Dophqah. 13.
Illes partiva de Dophqah e campava a Alush. 14. Illes partiva
de Alush e campava a Rephidim, ubi le gente non habeva aqua a
biber. 15. Illes partiva de Rephidim e campava in le deserto
de Sinai. 16. Illes partiva del deserto de Sinai e campava a
Kibroth-hattaavah. 17. Illes partiva de Kibroth-hattaavah e
campava a Hazeroth. 18. Illes partiva de Hazeroth e campava a
Rithmah. 19. Illes partiva de Rithmah e campava a Rimmon-
perez. 20. Illes partiva de Rinmon-perez e campava a Libnah.
21. Illes partiva de Libnah e campava a Rissah. 22. Illes
partiva de Rissah e campava a Qehelath.
23. Illes partiva de Qehelath e campava al monte de Shepher.
24. Illes partiva del monte de Shepher e campava a Haradah.
25. Illes partiva de Haradah e campava a Maqheloth. 26. Illes
partiva de Maqheloth e campava a Tahath. 27. Illes partiva de
Tahath e campava a Terah. 28. Illes partiva de Terah e campava
a Mithqah. 29. Illes partiva de Mithqah e campava a Hashmonah.
30. Illes partiva de Hashmonah e campava a Moseroth. 31. Illes
partiva de Moseroth e campava a Bene-jaaqan. 32. Illes partiva
de Bene-jaaqan e campava a Hor-haggidgad. 33. Illes partiva de
Hor-haggidgad e campava a Jotbath. 34. Illes partiva de
Jotbath e campava a Abronah.

1. I.e. 'le villages de Jair'. 2. Lit. 'mano altiate'.

N U M E R O S    33                     51

35. Illes partiva de Abronah e campava a Ezion-geber. 36.
Illes partiva de Ezion-geber e campava in le deserto de Zin,
que es, Kadesh. 37. Illes partiva de Kadesh e campava al monte
de Hor, al bordo del pais de Edom.
38. Aharon le sacerdote montava super le monte de Hor al
ordine del Senior e moriva ibi, le quarantesime anno post le
sortir del israelitas del pais de Egypto, le prime die del
quinte mense. 39. Aharon esseva cento e vini-tres annos quando
ille moriva super le monte de Hor. 40. E le canaanita, rege de
Arad, qui habitava in le Negeb, in le pais de Canaan,
apprendeva le arrivata del israelitas.
41. Illes partiva del monte de Hor e campava a Zalmonah. 42.
Illes partiva de Zalmonah e campava a Punon. 43. Illes partiva
de Punon e campava a Oboth. 44. Illes partiva de Oboth e
campava a Iye-abarim, in le territorio de Moab. 45. Illes
partiva de Iye-abarim e campava a Dibon-gad. 46. Illes partiva
de Dibon-gad e campava a Almon-diblathaim. 47. Illes partiva
de Almon-diblathaim e campava in le montes de Abarim, ante
Nebo. 48. Illes partiva del montes de Abarim e campava in le
planas de Moab, al Jordan apud Jericho; 49. illes campava
presso le Jordan ab Beth-jeshimoth usque Abel-shittim, in le
planas de Moab.
50. In le planas de Moab, al Jordan presso Jericho, le Senior
parlava a Moses, dicente: 5I. Parla al gente israelita e dice
les: Quando vos passa le Jordan e entra le pais de Canaan, 52.
vos dispossedera tote le habitantes del pais; vos destruera
tote lor objectos figurate1; vos destruera tote lor imagines
fundite, e vos demolira lor locos cultic. 53. Vos prendera le
possession del pais e vos habitara in illo, nam Io ha date vos
le pais que vos lo possedera. 54. Vos apportionara le pais per
le sorte, secundo vostre familias. Al plus mumerose vos dara
un plus grande portion, e al plus pauc vos dara un plus parve
portion. Ubique le sorte cade pro alicuno, illo essera le sue.
Vos possedera vostre portiones secundo vostre tribos
ancestral. 55. Ma si vos non dispossedera le habitantes del
pais, illes que vos lassa restar essera spinas in vostre
oculos e acos in vostre lateres, e illes vos molestara in le
pais ubi vos habita; 56. e il evenira que Io vos tractara como
Io resolveva de tractar les.

34

Le Senior parlava a Moses, dicente: 2. Instrue le gente
israelita e dice les: Quando vos entrara in le pais de Canaan,
iste pais devenira vostre hereditage, le pais de Canaan
secundo su frontieras.
3. Vostre latere meridional extendera ab le deserto de Zin
juxta Edom. Vostre frontiera meridional partira del extremo
del Mar Morte verso le oriente. 4. Assi, vostre frontiera se
inclinara al sud per le montata de Aqrahbim, passante per Zin,
e su limites essera al sud de Kadesh-barnea; illo continuara
per Hazar-addar e passara a Azmon. 5. Ab Azmon le frontiera
tornara verso le wadi de Egypto pro terminar al Mar2.
6. Vostre frontiera occidental essera le grande mar2; illo vos
servira de vostre frontiera occidetal.
7. Isto essera vostre frontiera septentrional: Tracia un linea
ab le grande mar usque le monte de Hor; 8. ab le monte de Hor
tracia ub linea usque Lebo-hamath3, e que le frontiera attinge
Zedad. 9. Le frontiera continuara

1- Sgf. de H {maskitham} incerte. 2. I.e. íe Mediterraneo. 3.
Alt. 'le entrata a Hamath'.

N U M E R O S     34                          52

a Ziphron e termninara a Hazar-enan. Illo essera vostre
frontiera septentrional.
10. Pro vostre frontiera oriental vos traciara un linea ab
Hazar-enan usque Shepham. 11. Ab Shepham le frontiera
descendera a Riblah al latere oriental de Ain; de ibi le
frontiera continuara a basso attingente le scarpas oriental
del Mar de Chinnereth. 12. Le frontiera descendera juxta le
Jordan terminante al Mar Morte.
Tal essera vostre pais con su frontieras de tote lateres.
13. Moses instrueva le israelitas, dicente: 'Isto es le pais
ubi vos recipera vostre hereditage per sorte, que le Senior ha
commandate de dar al nove e medie tribos. 14. Nam le tribo
reubenita per su domos ancestral, le tribo gadita per su domos
ancestral, e le medie tribo de Manasseh ha jam prendite lor
hereditage: 15. ille duo e medie tribos ha prendite lor
hereditage ultra le Jordan presso Jericho, al est, le latere
oriental. 16. Le Senior parlava a Moses, dicente: 17. Istos es
le nomines del homines per le quales le pais essera
apportionate pro vos: Eleazar le sacerdote e Josue filio de
Nun. 18. E vos prendera etiam un chef de cata tribo per le
qual le pais essera apportionate. 19. Istos es le nomines del
homines: del tribo de Juda: Caleb filio de Jephunneh. 20. Del
tribo simeonita: Samuel filio de Ammihud. 21. Del tribo de
Benjamin: Elidad filio de Chislon.
22. Del tribo danita: un chef, Buqqi filio de Jogli. 23. Pro
le descendentes de Joseph: del tribo manassita: un chef,
Hannuel filio de Ephod, 24. e del tribo ephraimita: un chef
Qemuel filio de Shiphtan. 25. Del trilbo zebulunita: un chef,
Elizaphan filio de Parnach. 26. Del tribo issacharita: un
chef, Paltiel filio de Azzan. 27. Del tribo asherita: un chef,
Ahiud filio de Shelomi. 28. Del tribo naphtalita: un chef,
Pedehel filio de Ammihud.
29. Istes es illes que le Senior commandava de apportionar le
pais de Canaan inter le israelitas.

35

Le Senior parlava a Moses in le planas de Moab al Jordan
presso Jericho, dicente: 2. Commanda le geute israelita de
ceder al levitas, ex le hereditage in lor possession, urbes
ubi illes pote habitar; vos dara etiam al levitas terreno
circum lor urbes. 3. Illes habera le urbes pro habitar in
illos, e le terreno essera pro lor bestial, pro lor benes e
pro tote lor animales. 4. Le terreno del urbes que vos dara al
levitas habera, a partir del muro del urbe e foras, mille
cubitos circum lo. 5. Vos mesurara de foris le urbe, duo
milles cubitos pro le latere oriental, duo milles cubitos pro
le latere meridional, duo milIes cubitos pro le latere
occidental, e duo milles cubitos pro le latere septentrional,
le urbe essente in le centro. Tal essera le terrenos de lor
urbes. 6. Le urbes que vos dara al levitas comprehendera le
sex urbes de refugio ubi le homicida potera fugir, e quranta-
duo altere urbes. 7. Dunque le total de urbes que vos dara al
levitas essera quaranta-octo urbes, con lor terrenos. 8.
Quando al urbes que vos dara ex le possession del israelitas,
del multe vos prendera multe e del pauc vos prendera pauc, a
fin que cata uno dara urbes al levitas secundo le portion que
illo recipe.

N U M E R O S     35                   53

9. Le Senior parlava a Moses, dlicente: 10. Parla al gente
israelita e dice les: Quando vos passara le Jordan entrante in
le pais de Canaan, 11. vos vos establira urbes que essera pro
vos urbes de refugio ubi un homicida qui ha occidite alicuno
involuntarimente pote fugir. 12. Le urbes vos servira de un
refugio contra le vengiator1, a fin que le homicida non mori a
minus que ille ha comparite ante le assemblea pro esser
judicate. 13. Del urbes que vos dara, sex essera pro vos urbes
de refugio. 14. Vos dara tres urbes ultra le Jordan, e vos
dara le altere tres in le pais de Canaan: illos servira de
urbes de refugio. 15. Iste sex urbes servira de refugio al
israelitas e al estranieros residente inter illes; a fin que
alicuno qui occide un persona involuntarimente pote fugir ibi.
16. Si alicuno colpa un altero con un objecto de ferro e le
morte seque, ille es un assassino; le assassino debe esser
ponite a morte. 17. Si ille colpava con un objecto de petra2
que poteva causar le morte, e le morte sequeva, ille es un
assassino; le assassino debe esser ponite a morte.
18. Mesmo, si le objecto con que ille le colpava esseva un
objecto de ligno3 que poteva causar le morte, e le morte
sequeva, ille es un assassino; le assassino debe esser ponite
a morte. 19. Le vengiator del sanguine per se mesme ponera a
morte le assassino; quando ille le incontra ille le occidera.
20. Si ille le pulsava per odio, o si con premeditation ille
jectava alicun objecto super ille e le morte sequeva, 21. o si
ille le colpava con le mano per inimicitate e le morte
sequeva, le assaltator essera ponite a morte; ille es un
assassino. Le vengiator del sanguine occidera le assassino
quando ille le incontra.
22. Ma si ille le pulsava accidentalmente4 sin imicitate, o si
sin intention ille jectava super ille alicun objecto, 23. o si
per inadvertentia5 ille faceva cader super ille un petra que
poteva causar le morte, e le morte sequeva - ben que ille non
esseva su inimico e ille non le voleva le mal - 24. in tal
casos le assemblea judicara inter le colpator e le vengiator
del sanguine. 25. Le assemblea delivrara le homicida ab le
mano del vengiator del sanguine, e le assemblea le facera
retornar al urbe de refugio a ubi ille fugiva, e ille restara
ibi usque le morte del summe sacerdote uncte con le oleo
sancte. 26. Ma si le homicida sorti jammais del territorio del
urbe de refugio a ubi ille ha fugite, 27. e le vengiator del
sanguine le incontra foras le territorio de su urbe de
refugio, e le vengiator del sanguine occide le homicida, 6il
non habera le culpa del sanguine pro ille6.
28. Proque ille debe restar intra le urbe de refugio usque le
morte del summe sacerdote; post le morte del summe sacerdote,
le homicida pote retornar a su proprietate.
29. Tal essera le normas del lege pro vos e pro vostre
descendentes in tote vostre habitationes.
30. Si alicuno occide un persona, le homicida pote esser
executate super le deposition de testes; le deposition de un
sol teste contra un persona non sufficera pro le pena de
morte. 31. Vos non acceptara un redemption pro le vita de un
assassino qui merita le morte; ille debe esser ponite a morte.
32. Vos non acceptara un redemption pro ille qui ha fugite a
su urbe de refugio, permittente le de retornar a habitar in le
pais ante le morte del sacerdote. 33. Vos non poluera le pais
ubi vos habita; nam le sanguine pollue le pais, e le pais non
ha ulle expiation pro le sanguine effundite super illo, salvo
per le sanguine de ille qui lo effundeva. 34. Vos non

1. Lit. 'redemptor', i.e. parente. 2. Lit. 'petra del mamo'.
3. Lit. 'ligno del mano'. 4. Lit. 'subito'. 5. Lit. 'sin
vider'. 6. Lit. 'il non habera pro ille le sanguine'.

N U M E R O S    35                  54

profanara le pais ubi vos habita, in le qual Io mesme demora,
nam lo le Senior demora inter le gente israelita.

36

Le capites del familias del descendentes de Gilead filio de
Machir filio de Nanasseh, de inter le familias josephita, se
approchava e parlava a Moses e al chefes, capites tribal, del
israelitas. 2. Illes diceva, 'Le Senior commandava Mi senior
de dar le pais al israelitas in portiones per sorte, e mi
senior esseva etiam commandate per le Senior de dar le portion
de nostre parente Zelophedad a su filias. 3. Ora, si illas se
marita con filios de un altere tribo israelita, lor portion se
trenchara de nostre portion ancestral e se addera al portion
del tribo al qual illas pertinera; dunque le portion que nos
ha cadite per le sorte essera diminuite. 4. Le mesmo quando le
jubileo veni pro le israelitas, lor portion se addera a lo del
tribo al qual illas pertinera, e lor portion se trenchara del
portion ancestral de nostre tribo.'
5. Dunque Moses transmitteva al israelitas le ordine del
Senior: 'Le plancto del tribo josephita es juste. 6. Isto es
lo que le Senior ha commandate in respecto del filias de
2elophedad: illas pote maritar se con qui illas volera, a
condition que illas se marita in un familia del tribo de lor
patre. 7. Nulle hereditage del israelitas pote passar de un
tribo al altere, ma le israelitas debe attaccar se cata uno al
portion ancestral de su tribo. 8. Tote filial inter le tribos
israelita qui heredita un portion debe maritar se con alicuno
de un familia del tribo de su patre, a fin que tote israelita
pote posseder su portion ancestral. 9. Assi nulle hereditage
passara de un tribo a un altere, ma le tribos israelita se
attaccara cata uno a su portion.'
10. Le filias de Zelophedad faceva como le Senior habeva
commandate Moses:
11. Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, e Noah, le filias de
Zelophedad se maritava con le filios de lor oncles. 12. Illas
se maritava in le familias del descendentes de Manasseh filio
de Joseph; e lor portion restava in le tribo del familia de
lor patre.
13. Tal es le commandamentos e le regulas que le Senior dava
per Moses al israelitas, in le planas de Moab, al Jordan
presso Jericho.