Cómo leyer en aragonés, seguntes as diferents parlas y dialectos

Cómo leyer en aragonés, seguntes as diferents parlas y dialectos (2014)
by Estudio de Filolochía Aragonesa – Academia de l'Aragonés
114047Cómo leyer en aragonés, seguntes as diferents parlas y dialectos2014Estudio de Filolochía Aragonesa – Academia de l'Aragonés

A Propuesta Ortografica de l'aragonés permite escribir d'una traza homochenia totz es dialectos aragoneses, parando cuenta en que a pronunciación puet diferir d'unas parlas enta atras. Por un regular, un fablant d'aragonés sabe cómo se pronuncia o suyo dialecto y, por tanto, sabe leyer os textos que con ell s'escriban. Pero quan un fablant ha que leyer un texto que corresponde a una variedat diferent, ye habitual que tienga dificultatz ta interpretar bellas parolas que no li son propias. Qualque cosa parella acayeix a las personas no han l'aragonés como luenga familiar (por o cheneral castellanofablants), que pueden desconoixer cómo debe interpretar-se a escritura en a nuestra luenga. Ta facilitar ista interpretación hemos desarrollau as siguients reglas de lectura, prou elementals, que de seguro aportarán claredat a muitos lectors.

1. No se pronuncia la letra <r> en os siguients casos:

a) en posición final de parola, en ansotano, en chistabín y en as parlas ribagorzanas: muller ("mullé"), fer ("fe"), charrador ("charradó").
b) en os finals de parola "-rs": mullers ("mullés"), corders ("cordés"), charradors ("charradós"), quiers ("quies"). En bells monosilabos ye posible pronunciar ixa "r" ta facilitar a comprensión: mars, sers, bars.
c) en as desinencias d'os verbos con pronombre enclitico, en quasi totas as parlas (en cheso puet pronunciar-se): fer-te ("fete"), ir-se-ne ("isene"), puyar-lo ("puyalo").

2. No se pronuncia la <u> en as seqüencias <que>, <qui> y <gue>, <gui>: quefer, quiesto, porgues, guito. Sí que se pronuncia quan amaneix escrito con dieresi: qüestión, ubiqüidat, fagüenyo, pingüino.

3. Lo digrafo <ny> representa un fonema nasal palatal, como "ñ" en castellano, "gn" en francés u "nh" en portugués y occitano: Espanya, codunyo, apanyar.

4. As grafías <z> y <ce>, <ci> representan un fonema interdental (como "z" en castellano) en totz es dialectos, quitau o benasqués an que se pronuncia como "s": zoquet, zaguero, zero, ceringallo, ziga-zaga, cinquanta, alifaz (que un benasqués pronunciaría "soquet, saguero, zero, seringallo, siga-saga, sinquanta, alifás").

5. Lo digrafo <tz> representa un fonema interdental (como "z" en castellano) en totz es dialectos, quitau o benasqués an que se pronuncia como "ts": mocetz, fetz, tretze, verdatz (pronunciados en benasqués "mosets, fets, tretse, verdats"). En bellas parolas como nueitz u leitz suele pronunciar-se "nueis" y "leis". Igualment, os plurals remataus en "-atz", como verdatz u libertatz, pueden leyer-se como "-ás" ("verdás, libertás"), encara que o recomendable ye que se pronuncie una "z" ("verdaz, libertaz")

6. A <-t> a final de parola, seguntes os dialectos u parlas:

a) puet pronunciar-se "-t": mocet, verdat, almut, trobat, fet, venit
b) puet pronunciar-se "-r": mocet, verdat, trobat, fet, venit (pronunciadas como "mocer, verdar, trobar, fer, venir")
c) puet pronunciar-se "-d": mocet, poquet (pronunciadas como "moced, poqued")
d) puet resultar muda (no se pronuncia) en determinadas parolas: mocet, verdat, almut, pocot (pronunciadas como "mocé, verdá, almú, pocó")
e) ye siempre muda en posición final dimpués de consonant: fuent, malament, cort, part (leyidas "fuen, malamén, cor, par"); tamién ye muda en os plurals "-nts": fuents, presents, marchants (leyidas "fuens, presens, marchans").

7. A letra <d> ye muda a final de parola: troband, vivind, charrín-charrand, Madrid (leyidas "trobán, vivín, charrín-charrán, Madrí").

8. A letra <y> se pronuncia un sinyalín más floixo que en castellano standard, más cercana a la vocal , realizada como aproximant y nunca como una prepalatal (caso d'a "j" d'o francés, l'inglés u o catalán) que cada vegada se siente mas en espanyol: pueyo, mayor, bayo.

9. Lo digrafo <ll> representa un fonema palatal lateral, diferent d'o que representa la <y>: fuella, pella, budiello. As personas yeístas pueden pronunciar-lo correctament si unen o soniu d'a "l" y o d'a "y": ta ixo, cal pensar que una parola como palla debe leyer-se aproximadament como si estás escrita "palya".

10. A letra <l> representa un fonema lateral que se realiza en aragonés d'una traza similar a como se fa en occitano, una mica mas velar u gutural que en castellano, anque no tanto como en catalán.

11. Ta l'articlo determinau lo, la, los, las, en bellas parlas a "l" se realiza como una erre simpla en a parola "oro" (no guaire vibrant). En toponimia u en textos dialectals puet amaneixer escrito como ro, ra, ros, ras, que nunca debe leyer-se con vibración múltiple.

12. En as parlas ribagorzanas, y ocasionalment en zonas proximas, se produz una palatalización d'a <l>, que consiste en que ista se leye como una "ll" en determinadas parolas. Asinas, lucana, lolo, glarima, aplegar, clau se pueden leyer como "llucana", "llollo", "gllarima" (u mesmo "llarima"), "apllegá" (u mesmo "allegá"), "cllau". En textos dialectals puede amaneixer escrito con o digrafo ll (llucana, llollo, gllarima, apllegar, cllau).

13. En as parolas ell, ells, bell, bells, aquell, aquells, a <ll> final se pronuncia como una "l", fueras de bellas parlas ribagorzanas an que se pronuncia como "ll".

14. En parolas que prencipian por ue- u hue- (uello, uella, huembro, Uesca, etc.), lo diftongo suele pronunciar-se precedito d'una "g" floixa. De traza analoga, quan va dimpués d'una -r- (Teruel, esquiruelo) s'adhibe una "g" a lo diftongo (y se pronuncia "Tergüel, esquirgüelo") en bellas parlas.

15. A "-c" en posición final de parola se pronuncia en bellas parlas, pero resulta muda en a mayoría de puestos: tampoc, poc, cloc. En a mesma posición, a grafía "–ch" representa o suyo soniu habitual (prepalatal africato), encara que en pronunciacions desdeixadas puet omitir-se; en qualsequier caso, lo recomendable ye leyer reloch y no pas "reló".

16. A letra –m en posición final, se realiza como "-n" en qualques parlas: trobam, vivim, beberem (leyidas "trobán, vivín, beberén" u "trobam, vivim, beberem").

17. A letra <x> puet representar diferents pronunciacions:

a) En cultismos y neolochismos se pronuncia como "ks": fixar, deixi, paradoxa, exacto, luxuria, mixto, excepto si se troba a principio de parola, an que se realizará como palatal.
b) En parolas patrimonials y semicultismos:
b1) En o dígrafo <ix>, precediu d'unatra vocal, se pronuncia como un fonema palatal fricativo sordo que representamos con /∫/ (igual como a "sh" anglesa u a "ch" francesa,); puet realizar-se, seguntes as parlas, con una vocal palatal de

refirme: baixo, reixa, coixo, buixo, peix (pronunciadas como "ba∫o, re∫a, co∫o, bu∫o, pe∫", u como "bai∫o, rei∫a, coi∫o, bui∫o, pei∫"). En bellas parlas se pronuncia como "ch" u como "ich", que representa una realización no guaire remirada (anque preferible a la pronunciación como "s" que se siente a personas, normalment castellanofablants, que no saben pronunciar /∫/).

b2) En parolas en que trobamos -ix- dimpués de consonant, se corresponde con o fonema palatal (/∫/): pixar, mixina, esbixolau.
b3) En posición inicial de parola, sonará como consonant palatal sola (/∫/): xamplar, xuto, xoriar; en as parlas centrals y orientals istas parolas prencipian con "ix-": ixamplar, ixuto, ixoriar.
c) Dezaga d'una vocal que no siga "i", se pronuncia como "ks" siempre, mesmo a final de parola, anque en una pronunciación relaxada u poco remirada puet reducir-se a una simpla "s": taxi, extranyo, proximo, fax.

18. Lo digrafo <ch> se pronuncia como una consonant palatal africada, semellant a la pronunciación d'o mesmo digrafo en castellano: orache, chinebro, Chuan, filolochía. En bellas fablas occidentals puede pronunciar-se, en ocasions, como a consonant fricativa /∫/: chabalín ("∫abalín"), Chaca ("∫aca"), charra ("∫arra").

19. En bellas parlas benasquesas, as desinencias -as se pronuncian "-es": casas, trobas (leyidas "cases, trobes"). Tamién acayeix asinas con bellas desinencias verbals -an, que se pronuncian como "-en": troban, feban, mincharían ("troben, feben, mincharíen")

20. As <b> y <v> se pronuncian d'a mesma traza, como a "b" d'as luengas romanicas.

21. A letra <h> ye muda en la mayoría de parolas, encara que se pronuncia como consonant velar (aspirada, como la <h> anglesa, u fricativa como a "j" castellana) en qualques extrancherismos: hardware, heus, haima, haixís, hopar.

22. A "-c" en posición final de parola se pronuncia en bellas parlas, pero resulta muda en a mayoría de puestos: tampoc, poc, cloc.

23. A letra <j> se pronuncia velar (como la <j> castellana) en parolas d'orichen espanyol (jabugo, Jaén), pero se realiza como <ch> en parolas que provienen de luengas an que ista consonant representa un fonema palatal (judo, banjo, junior).

Vinclos externos

edit