Don Quixote de la Mancha/I/III
Ralado cun este pensamiento, apressou D. Quixote la sue parca cena, i al cabo deilha chamou la sós l bendeiro, i, fechando-se cul na cabalhariça, se le azinolhou delantre, dezindo-le:
— Nunca donde stou me lebantarei, baloroso cabalheiro, anquanto buossa cortesie me nun outorgar un don que le peço, l qual redundará an buosso agabon, i probeito de l género houmano.
L bendeiro, que biu l hóspede als sous pies, i oubiu semelhantes rezones, staba enleado a mirar para el, sin atinar ne l que fazisse ó le respundisse, i teimaba cul que se lebantasse. Nun habie cumbencé-lo, anquanto por fin le nun dixe que le outorgaba l que pedie,
— Nun speraba you menos de la buossa grande magnificéncia, senhor miu — respundiu D. Quixote — i assi bos digo que la mercé que bos hei pedido, i que la buossa liberalidade me afiança, ye que manhana mesmo me hábades de armar cabalheiro. Esta nuite na capielha deste buosso castielho belarei las armas, i manhana, cumo digo, se cumprirá l que tanto deseio, para poder, cumo se debe, ir por todas las quatro partes de l mundo buscar abinturas an probeito de l necessitados, cumo ancumbe a la cabalharie i als cabaleiros andantes, qual you sou, por anclinaçon de mie índole.
L bendeiro, que era, cumo yá se dixe, folgazon, i yá tenie sous barruntos de la falta de juízo de l hóspede, acabou de l reconhecer quando tal le oubiu; i para lebar la nuite de risota, determinou fazer-le la bontade; pul que le dixe que andaba mui acertado ne l que deseiaba, i que tal deliberaçon era própia de senhor tan percipal cumo el le parecie ser, i cumo sue galharda persença l anculcaba; i que tamien el que le falaba, quando inda mancebo se habie dado àquele honroso eisercício, andando por dibersas partes de l mundo a la busca de sues abinturas, sin le scapar recanto ne ls arrabaldes de Málaga, Ilhas de Riarán, Cumpasso de Sebilha, Mercados de Segóbia, Oulibeira de Balença, Praça de, Granada, Praia de Sanlucar, Potro de Córdoba, Bendas de Toledo, i outras dibersas partes, adonde tenie probado la ligeireza de l pies, la sutileza de las manos, fazendo muitos çmandos, requestando la muitas biúbas, anxobalhando alguas donzelas, anganhando menores, i, finalmente, dando-se a coincer por quantos auditórios i tribunales hai, por quaije to Spanha. Por derradeiro, tenie benido recolher-se àquele sou castielho, adonde bibia de l sous teneres i de l alhenos, recebindo nel a todos ls cabalheiros andantes, de qualquier qualidade i cundiçon que fússen, solo pula muita afeiçon que les tenie, i para que repartissen cul ls sous haberes, a troco de l sous buns deseios.
Dixe-le tamien, que naquel sou castielho nun habie capielha an que podisse belar las armas, porque la tenien demolido para la reconstruçon; mas, que el sabie podéren-se las armas belar adonde quier que fusse, an causo de necidade; i que naqueilha nuite las belarie nun pátio de l castielho, i pula manhana, prazendo la Nuosso Senhor, se fazerien las debidas cerimónias, de maneira que quedasse armado cabalheiro, i tan cabaleiro cumo ls más cabaleiros de l mundo.
Preguntou-le se trazie denheiros. Respundiu-le D. Quixote que nin branca, porque nunca tenie lido nas stórias de l cabalheiros andantes que nanhun ls tubisse trazido.
A esto dixe l bendeiro que se anganhaba; que, puosto nas stórias se nun achasse tal mençon, por tenéren antendido ls outores deilhas nun ser neçairo specificar ua cousa tan clara i andispensable, cumo éran l denheiro i camisas labadas, nin por esso se habie de acraditar que nun trouxessen tal; i assi tubisse por cierto i aberiguado, que todos ls cabalheiros andantes, de que tantos libros andan chenos i rasos, lebában bien petrechadas las bolsas para l que disse i benisse, i que eigualmente lebában camisas, i ua caixinha pequeinha chena de unguentos, para se guarecíren de las feridas que apanhassen, porque nin siempre se les depararie quien ls curasse ne ls campos i desertos adonde cumbatessen, i donde saíssen scalabrados; la nun ser que tubíssen por si algun sábio ancantador, que para lougo ls socorrisse, trazendo-les pul aire nalguma nube algua donzela ó nano, cun redoma de auga de tal birtude, que an probando deilha ua solo pinga sarassen lougo de qualquier lanho ó chaga, cumo se nada fura. Que ls passados cabalheiros siempre tubírun por bun acerto que ls sous scudeiros fússen prebenidos de denheiro i outras cousas neçairas, cumo filos, i unguentos. I quando acuntecie nun tenéren scudeiros, l que era raríssimo, eilhes própios an pessona lebában todo aqueilho al çfarce nuns alforjas, figurando ser cousa de más tomo; porque, la nun ser por semelhante motibo, esso de lebar alforjas nun era mui admitido antre ls cabalheiros andantes. Por esso le daba de cunseilho (inda que por anquanto bien lho podira ourdenar cumo a afilhado, que brebemente l serie) que dende an delantre nun tornasse a caminar assi, spúrio de cun quibus i más adminíclos neçairos; i, quando menos l pensasse, alhá berie quanto le aprobeitában.
Prometiu D. Quixete eisecutar cun to la pontualidade l bun cunseilho.
Dou-se lougo orde la séren beladas las armas nun pátio grande pegado cula benda; i, juntando todas las sues, D. Quixote las ampilhou para cima dua pia al pie dun poço. Ambraçando la sue adarga, ampunhou la lança, i cun gentil donaire ampeçou a passear delantre de la pia, quando yá de to se acababa de cerrar la nuite.
Cuntou l bendeiro a todos, que na benda stában, la mania de l sou hóspede, la bela de las armas, i la cerimónia que se preparaba para lhas bestir. Admirados de tan stranho zatino, fúrun-se todos spreitar de loinge, i biran l home andar uas bezes cun sossegada cumpostura passeando, outras parar arrimado a la sue lança, de uolhos fitos nas armas.
Cun ser nuite bien cerrada, tan clara era la luna, que podie cumpetir cul própio astro que le amprestaba la luç; por maneira que todo quanto l noble cabalheiro fazie, era de todos çfrutado.
Lembrou-se neste comenos un de l arrieiros, que na pousada se achában, de ir dar de buber a las sues cabalhgaduras; para l que le fui neçairo tirar de cima de la pia las armas de D. Quixote. Este, bendo-lo acercar-se, le dixe an alta boç:
— Ó tu, quien quier que seias, atrebido cabalheiro, que benes tocar nas armas de l más baloroso andante que jamales cingiu spada, mira l que fazes, i nun les toques, se nun quieres deixar la bida an paga de l tou atrebimento.
Nun curou destas brabatas l arrieiro (i antes curara deilhas, que fura curar-se an salude); lançou mano daquelas trapalhadas, i arremessou-las para loinge.
Bendo aqueilho D. Quixote, lebantou ls uolhos als cielos; i puosto pensamiento (cumo se deixa antender) an sue senhora Dulcinéia, dixe:
— Assisti-me, senhora mie, na purmeira afronta que la este buosso abassalado peito se apersenta! nun me falte neste purmeiro transe l buosso amparo!
I dezindo estas i outras semelhantes rezones, largando la adarga alçou la lança a las manos ambas i culha çcarregou tamanho golpe na cabeça al arrieiro, que l derrubou ne l suolo tan maltratado, que, a pregar-le segundo, nun houbira que chamar cerjano para l çpenar; feito l que, apanhou i repós ne l sou lugar las sues armas, i tornou-se al passeio cula mesma serenidade de l percípio.
Deilhi a pouco, sin se saber l que era passado, porque l arrieiro staba inda sin acordo, chegou outro cun eigual antençon de dar auga als sous machos, i tanto cumo buliu nas armas para zampachar la pia, D. Quixote, sin dezir palabra, i sin pedir auxílio a naide, largou outra beç la adarga, i alçou de nuobo la lança, i, sin fazé-la pedaços, scangalhou an más de trés la cabeça deste segundo arrieiro, porque lha abriu an quatro.
Al rugido, acudiu to la giente, i l própio bendeiro.
Bendo esto D. Quixote, ambraçou la sue adarga, i, metendo a mano a la spada, dixe:
— Ó senhora de la formosura, sfuorço i bigor de l miu debilitado coraçon, lance ye este para ponerdes ls uolhos de la buossa grandeza neste catibo cabalheiro, que la tamanha abintura ye chegado!
Cun esto recobrou, la sou parecer, tanto ánimo, que nin que l acometessen todos ls arrieiros de l mundo, fazira pie atrás.
Ls cumpanheiros de l feridos, bendo-los naquel stado, ampeçórun de loinge a chober piedras subre D. Quixote, l qual, l melhor que podie, se iba deilhas anteparando cula sue adarga, i nun ousaba apartar-se de la pia, para nun zamparar las sues armas.
Bozeaba l bendeiro para que deixassen l home, porque yá les tenie dezido que era doido, i por doido se librarie, inda que ls matasse a todos.
Más alto mas bradaba D. Quixote, chamando-les aleibosos i traidores, i acrescentaba que l senhor de l castielho era un cobarde, i mal nacido cabalheiro, por cunsentir que assi se tratassen cabaleiros andantes; i que a tener yá recebido la orde de cabalarie, el l ansinara.
— De bós outros, canzoada baixa i soeç, nanhun causo fago. Atirai-me, chegai, beni i oufendei-me an quanto podirdes, que bereís l pago que lebales de la sandice i demasia.
Dezie aqueilho cun tanto brio i denodo, que anfundiu grima ne ls que l acometian, i tanto por esto, cumo pulas persuasones de l locandeiro, deixórun de l apedreijar, i el dou azo para lebáren ls feridos, i cuntinou na bela de las armas cula mesma quetaçon i sossego que la percípio.
Nun parecírun bien al duonho de la casa ls brincos de l hóspede, i determinou abrebiar, i dar-le la negregada orde de cabalharie, sin perda de tiempo, antes que más algua çgraça sucedisse; i assi, aprossimando-se-le, se le çculpou de la ansoléncia daquela giente baixa, sin el saber de tal, mas que bien castigados quedában de l sou atrebimento.
Repetiu-le l que yá le tenie dezido, que naquel castielho nun habie capielha, i para l poucochito que faltaba, bien podie esso çpensar-se; que l eissencial para quedar armado cabalheiro cunsistia ne l pescoçon i na spadeirada, segundo el sabie pul cerimonial de la orde, i que esto até ne l meio dun campo se podie fazer; que pul que tocaba al belar las armas, yá l tenie cumprido, sendo bastante dues horas de bela, i tenendo el stado nesso más de quatro.
Todo le acraditou D. Quixote, i respundiu que staba eilhi pronto para le oubedecer, i que finalizasse cula maior brebidade que podisse, porque, se tornasse a ser acometido, depuis de armado cabalheiro, nun deixarie pessona biba ne l castielho, sceto las que l senhor castelon le mandasse, que a essas, por sou respeito, perdoarie.
Abisado i medroso, l castelon trouxe lougo un libro, an que assentaba la palha i cebada que daba als arrieiros, i cun un coto de bela de sebo que un muchacho le trouxe aceso, i, cun las dues subreditas donzelas, boltou para al pie de D. Quixote, mandou-lo poner de zinolhos, i, lendo ne l sou manual an ton de quien recitaba algua ouraçon debota, ne l meio de la leitura lebantou a mano, i le çcarregou ne l cachaço un buono pescoçon, i lougo depuis cula sue mesma spada ua pranchada, siempre rosnando antre dientes, cumo quien rezaba. Feito esto, mandou a ua de las donzelas que le cingisse la spada, l que eilha fizo cun mui zambaraço i çcriçon (i nun era neçaira pouca para nó rebentar de riso an cada circunstáncia de la cerimónia); mas las proezas que yá tenien bisto de l nuobo cabalheiro les dában mate a la hilaridade
Al cingir-le la spada, dixe-le la buona senhora:
— Dius faga la Buossa Mercé mui bun cabalheiro, i le deia bintura an lides.
Preguntou-le D. Quixote cumo se chamaba, para el saber deilhi abante la quien quedaba debedor pula mercé recebida, porque era sue tençon repartir culha de la honra que benisse la alcançar pul balor de l sou braço.
Respundiu eilha cun muita houmildade que se chamaba la Tolosa, i que era filha dun remendon natural de Toledo, que bibia nas lojitas de Sancho Bienaya, i adonde quier que eilha stubisse l serbirieb cumo la sou senhor.
D. Quixote le replicou que, por amor del, le fazisse mercé dende an delantre de se tratar por Don, i se chamasse Dona Tolosa, l que eilha le prometiu.
La outra calçou-le la spora, i cun esta se passou quaije l mesmo colóquio. Preguntou-le el l nome; al que eilha le respundiu que se chamaba la Moleira, i que era filha dun honrado moleiro de Antiquera. La esta tamien D. Quixote pediu que usasse Don, i se chamasse Dona Moleira, oufrecendo-le nuobos serbícios i mercés.
Feitas pus la galope las (até eilhi nunca bistas) cerimónias, yá tardaba la D. Quixote la hora de se ber ancabalgado i salir, fareijando abinturas. Aparelhando sin más detença l sou Rocinante, montou-se nel, i, abraçando l sou hospedeiro, le dixe cousas tan arrebesadas, an agradecimiento la habé-lo armado cabalheiro, que nun hai quien acerte referi-las.
L bendeiro, para l ber yá fura de la benda, respundiu a las sues palabras cun outras nun menos retóricas, mas mui más brebes; i, sin le pedir la paga de la pousada, l deixou ir nas buonas horas.