101668Drácula — Capítulo 21Bram Stoker

DR. DIÁRIO Seward

3 d'outubre -. Deixe-me poner para baixo cun satidon todo l qu'acunteciu, assi cumo you me lembro, zde la radadeira beç que you fiç ua antrada. Nun ye un detalhe que me lembro debe ser squecido. An to la calma debo proceder.

Quando cheguei al quarto de Renfield Ancontrei-lo deitado ne l suolo de l sou lado squerdo nua piscina brilhante de sangre. Quando fui para mobé-lo, tornou-se eimediatamente eibidente qu'el tenie recebido alguas lesones terribles. Nun parecie nada de l'ounidade de propósitos antre las partes de l cuorpo que marca mesmo sanidade letárgico. Cumo l cara fui sposta you pude ber qu'el staba horribelmente machucado, cumo se tubisse sido derrotado contra l suolo. De fato, fui a partir de las feridas cara que la poça de sangre ouriginórun.

L'atendente que staba azinolhado al lado de l cuorpo, dixe a mi cumo nós l'antregou, "You acho que, senhor, de cuostas stá quebrado. Beija, tanto l braço dreito i na pierna i to l lado de l rostro stá paralisado." Cumo tal cousa poderie tener acuntecido antrigado l'atendente para alhá de la medida. El parecie bastante cunfuso, i las subreceilhas fúrun reunidos an cumo el dixe, "You nun puodo antender las dues cousas. El poderie marcar l rostro cumo que batendo sue cabeça ne l suolo. Bi ua moço mulhier fazé-lo ua beç ne l l Asilo Eibersfield antes qu'alguien podisse poner las manos subre eilha. I you suponho qu'el poderie tener quebrado l cachaço al caer de la cama, se el antrou nua torçon stranha. Mas, pa a mie bida, you nun puodo eimaginar cumo las dues cousas ocorrírun . Se sues cuostas staba quebrado, el nun poderie bater la cabeça, i se sou rostro era cumo qu'antes de l caer de la cama, haberie marcas de l mesmo. "

You dixe a el: "Baia pa l Dr. Ban Heilsing, i pedir-le la gentileza de benir eiqui al mesmo tiempo. Quiero qu'el, sin demora dun anstante."

L'home fugiu, i an poucos minutos l porsor, an sou roupon i chinelos, apareciu. Quando el biu Renfield ne l suolo, el olhou atentamente para el por un momiento, i anton se birou para mi. You acho qu'el reconheciu l miu pensamiento an mius uolhos, pus el dixe mui calmamente, manifestamente pa ls oubidos de l'atendente: "Ah, un triste acidente! El percisará ouserbaçon mui cuidado i muita atençon. Bou quedar cun bocé mesmo, mas Bou me bestir purmeiro. Se bós permanecíren you an poucos minutos se juntar la bocé. "

L paciente yá staba respirando stertorously i era fácele ber qu'el tenie sofrido algun dano terrible.

Ban Heilsing boltou cun rapideç straordinária, tenendo cul un causo cirúrgico. El tenie sido, eibidentemente, pensar i tenie sue oupenion formada, para quaije antes qu'el olhou pa l paciente, el sussurrou para mi: "Ambie l'atendente de çtáncia. Debemos quedar solica cul quando el se torna cunciente, passado l'ouparaçon."

You dixe, "You acho que bai fazer agora, Simmones. Nós fazimos todo l que podemos ne l momiento. Ye melhor ir la sue buolta, eo Dr. Ban Heilsing eirá ouperar. Deixe-me saber anstantaneamente se hai algo ancomun an qualquiera lugar."

L'home retirou-se, i nós fumos nun eisame rigoroso de l paciente. Las feridas de la face fúrun superficiales. La leson rial era ua fratura de depresson de l cránio, stendendo-se para cima, atrabeç de la ária de l motor.

L porsor pensou por un momiento i dixe: "Tenemos de reduzir la presson i buoltar a las cundiçones normales, tanto quanto se puode ser. La rapideç de l suffusion mostra la natureza terrible de sue leson. Ária motora anteiro parece afetada. The suffusion de l cérebro bai oumentar debrebe, por esso tenemos de trepanaçon dua solo beç ó puode ser tarde demales. "

Anquanto el falaba, houbo ua batida suabe na puorta. You fui até alhá i abriu-l'i ancuontrou ne l corredor, sin, Arthur i Quincey de pijama i chinelos, l purmeiro falou, "you oubi l sou home chama-se Dr. Ban Heilsing i dezir-le dun acidente Anton you acordei Quincey ó melhor chamado. para el cumo el nun staba drumindo. cousas stan se mobendo mui debrebe i mui stranhamente pa l sono de sonido para qualquiera un de nós nestes tiempos. Stube pensando que manhana a la nuite nun bai ber las cousas cumo eilhas fúrun. Nós bamos tener que mirar para trás i pa la frente un pouco mais de l que tenemos feito. Podemos antrar? "

You balancei la cabeça i segurou la puorta abierta até que tenie entrado, anton you fechá-la. Quando Quincey biu l'atitude eo stado de l paciente, i ouserbou la piscina horrible ne l suolo, el dixe an boç baixa: "Miu Dius! L qu'acunteciu cul? Pobre, pobre diabo!"

You dixe a el brebemente, i acrecientou que speraba qu'el eirie se recuperar la cuncéncia passado l'ouparaçon, por un cúrtio período de tiempo, an todos ls eibentos. El antrou dua beç i sentou-se na beirada de la cama, cun Godalming al lado del. Todos nós benimos na pacéncia.

"Bamos asperar", dixe Ban Heilsing ", solo l tiempo suficiente para corregir l melhor local para trepanaçon, para que puodamos mais debrebe i purfeitamente remober l coalho de sangre, pus ye eibidente que l'heimorragie stá oumentando."

Ls minutos durante ls quales speramos passou cun lentidon medo. You tenie un afogamiento horrible an miu coraçon, i de l rostro de Ban Heilsing You deduzi qu'el se sentie un pouco de medo ó aprenson quanto al que staba por benir. You temia las palabras Renfield puode falar. You staba cun medo de pensar positibamente. Mas la cumbiçon de que staba por benir era an mi, cumo you tengo lido de ls homes qu'oubiran l reloijo de la muorte. Respiraçon de l'home pobre bieno an suspiros anciertos. Cada anstante an que parecie qu'el eirie abrir ls uolhos i falar, mas, an seguida, eirie seguir ua respiraçon stertorosa prolongado, i qu'el eirie tener ua recaída nua ansensibelidade mais fixo. Acostumado cumo you staba la camas doentes i muorte, este suspense creciu i creciu arriba de mi. You quaije podie oubir las batidas de l miu própio coraçon, eo miu sangre corre nas minhas témporas sou cumo golpes de martielho. L siléncio tornou-se finalmente agonizante. Olhei pa ls mius cumpanheiros, un passado l'outro, i bi an sous rostros queloradas i subreceilhas úmidas que stában sofrendo eigual tortura. Houbo un suspense nerboso subre todos nós, cumo se por cima alguns campana grima serie peal fura poderosamente quando deberíamos menos speramos.

Finalmente chegou un momiento an que quedou eibidente que l paciente staba afundando debrebe. El puode morrer la qualquiera momiento. You olhei pa l porsor i pegou ls uolhos fixos ne ls mius. Sou rostro fui seberamente defenir cumo el falou: "Nun hai tiempo a perder. Sues palabras puoden baler muitas bidas. Stube pensando assi, anquanto you staba eiqui. Puode ser hai ua alma an jogo! Bamos ouperar solo arriba de l'oureilha. "

Sin outra palabra, el fizo l'ouparaçon. Por alguns momientos, la respiraçon cuntinou a ser stertorosa. Anton bieno un sopro tan prolongado que parecie qu'eirie rasgar l peito. De repente, sous uolhos se abriran, i tornou-se fixo nun salbaige, mirar zamparado. Esso fui cuntinado por alguns momientos, anton el fui atenuado nua feliç surpresa, i de sous lábios bieno un suspiro d'alíbio. Mudou-se cumbulsibamente, i, cumo el fizo esso, dixe: "You bou quedar queto, doutor. Diga-les para tirar l jaleco streito. Tube un suonho terrible, i el deixou-me tan fraco que nun puode se mober. Qual ye errado cula mie cara? Eilha se sente to anchada, i smarts terribelmente. "

El tentou birar la cabeça, mas mesmo cul sfuorço de sous uolhos parecian bidrados crecer outra beç para que you gentilmente colocá-lo de buolta. An seguida, Ban Heilsing, dixe nun ton tranquilo sepultura, "Diga-mos l sou suonho, l Sr. Renfield."

Quando el oubiu la boç sou rostro se eiluminou, atrabeç de sue mutilaçon, i el dixe: "Esso ye l Dr. Ban Heilsing. Cumo ye buono de bocé star eiqui. Dá-me un pouco d'auga, ls mius lábios stan secos, i you bou tentar dezir. sonhei ... "

El parou i parecie çmaiar. Liguei baixinho para Quincey, "L brandy, ye ne l miu studo, depriessa!" El bou i boltou cun un copo, la garrafa de cunhaque i ua garrafa d'auga. Nós umedecido ls lábios ressecados, eo paciente debrebe rebebido.

Parecie, inda assi, que l sou pobre cérebro feridos stában trabalhando ne l'anterbalo, pus quando el era mui cunciente, el olhou para mi piercingly cun ua cunfuson agonizante que you nunca bou squecer, i dixe: "You nun debo me anganhar. El nun era un suonho, mas todo ua triste rialidade ". Anton sous uolhos percorrírun to l quarto. Cumo se biu las dues figuras sentadas pacientemente na beirada de la cama, el cuntinou, "Se you nun staba cierto yá, gustarie de saber deilhes."

Por un anstante, ls uolhos cerrados, i nun cun delor ó sono, mas de forma boluntária, cumo se stubisse trazendo todas las sues faculdades para suportar. Quando ls abriu, el dixe, apressadamente, i cun mais einergie de l qu'el inda nun tenie apersentado, "Rápido, doutor, rápida, you stou morrendo You sinto que you tengo, mas alguns minutos, i anton you perciso buoltar até la muorte, ó pior! Umedeça ls lábios cun brandy outra beç. tengo ua cousa que you tengo que dezir antes de morrer. Ó antes de l miu pobre cérebro smagado morre de qualquiera maneira. Thank you! Fui naqueilha nuite, depuis que bocé me deixou, quando you amplorei-le para me deixar ir ambora . You nun cunseguia falar, anton, porque you senti a mie léngua staba amarrado. Mas you staba tan lúcido, anton, la nun ser assi, cumo stou agora. You staba nua agonia de zespero por un longo tiempo depuis que bocé me deixou, el parecian horas. Anton bieno ua paç repentina para mi. Miu cérebro parecie tornar-se legal de nuobo, i you percebi adonde you staba. oubi ls perros ladran atrás de la nuossa casa, mas nun adonde staba! "

Anquanto el falaba, ls uolhos de Ban Heilsing nunca piscou, mas a mano del saliu i ancuontrou l miu i segurou cun fuorça. El nun fizo, inda assi, trair la si mesmo. El aceinhou cula cabeça un pouco i dixe: "Baia an frente", an boç baixa.

Renfield prosseguiu. "El bieno até la jinela na néboa, cumo you l tenie bisto muitas bezes antes, mas el era sólido, anton, nun ye un fantasma, i sous uolhos éran ferozes cumo un home ye quando stá cun rábia. El staba rindo cula boca burmeilha, l sharp dientes brancos brilhórun a la luç de l luar, quando el se birou para mirar para trás subre l cinturon d'arbles, para adonde ls perros stában latindo. que you nun eirie pedir-le para benir an purmeiro lugar, ambora you sabie qu'el querie, assi cumo el querie todo junto. Anton el ampeçou la me prometendo cousas, nun an palabras, mas por fazé-las. "

El fui anterrompido por ua palabra de l Porsor, "Cumo?"

"Al fazé-las acuntecer. Assi cumo el questumaba ambiar l boa quando l sol staba brilhando. Grandes grandes gordura cun aço i safira an sues asas. Grandes mariposas I, ne l meio de la nuite, cun cránio i uossos cruzados nas cuostas ".

Ban Heilsing aceinhou para el cumo el sussurrou para mi anconscientemente: "L Acherontie Atropos de ls sphinges, que bós chaman de 'Moth Muorte-cabeça"?

L paciente passou sin parar: "Anton, el ampeçou a sussurrar. De ls ratos, ratazanas, ratos! Cientos, miles, milhones deilhes, i cada un dua bida. I perros para comé-los, i ls gatos tamien. Todas las bidas! Todos burmeilho sangre, cun muitos anhos de bida na mesma, i nun solo zumbindo moscas! " You ri para el, pus you querie ber l qu'el poderie fazer. Anton ls perros uibórun, loinge para alhá de las arbles scuras an sue casa. El me chamou pa la jinela. Liebantei-me i olhei para fura, i el argueu las manos, i parecie chamar para fura sin ousar palabras. ua massa scura se spalhou subre la grama, aprossimando-se cumo la forma dua chama de fuogo. Anton Mudou-se la néboa pa la dreita i pa la squierda, i you pude ber qu'habie miles de ratos cun sous uolhos brilhando burmeilho, cumo Sou único menor. El liebantou sue mano, i todos parórun, i you pensei qu'el parecie star dezindo: 'Todas essas bidas bou le dar, ay, i muitos mais i mais, por meio d'einúmaras las eidades, se bocé bai caer prostrado, me adorares! " I, an seguida, ua nubre burmeilha, cumo a quelor de l sangre, parecie se ancerrar subre ls uolhos, i antes que you soubisse l que you staba fazendo, you ancontrei-me abrir la faixa i dezindo-le: "Benga, Senhor i Mestre! Ls ratos fúrun todos ambora, mas el çlizou pa l quarto atrabeç de la faixa, ambora solo fui abrir ua polegada d'anchura, assi cumo la Luna-se muitas bezes antrar pula fresta minúscula i quedou delantre de mi an to l sou tamanho i splendor. "

Sue boç era fraca, anton you umedeciu ls lábios cul brandy outra beç, i el cuntinou, mas parecie que sue mimória tenie ido trabalhar ne l'anterbalo de sue stória era mais abançada. You staba pristes la chamá-lo de buolta pa l punto, mas Ban Heilsing sussurrou-me: "Deixe-lo ir an frente. Bocé nun anterrompé-lo. El nun puode buoltar atrás, i talbeç nun poderie proceder a todos, se ua beç qu'el perdiu l filo de l sou pensamiento ".

El prosseguiu: "To die you sperei para oubi-lo, mas el nun me mandou nada, nin mesmo ua mosca barejeira, i quando la luna se liebantou you staba mui anrabiada cul. Quando el fizo slides pula jinela, ambora staba cerrada, i nin sequiera bater, you quedei brabo cul. El zombou de mi, i sou rostro branco olhou para fura de la néboa cun sous uolhos burmeilhos brilhantes, i el cuntinou cumo se fusse duonho de to l lugar, i you staba naide. El nin sequiera sentir l mesmo qu'el passou por mi. You nun podie segurá-lo. pensei que, d'algua forma, la Sra. Harker tenie entrado ne l quarto. "

Ls dous homes sentados na cama, liebantou-se i aprossimou-se, de pie atrás del para qu'el nun podisse bé-los, mas adonde se podie oubir melhor. Ambos stában an siléncio, mas l Porsor ampeçou i stremeciu. Sou rostro, inda assi, creciu mais sombrio i sebero inda. Renfield cuntinou sin perceber, "Quando la Sra. Harker bieno me ber esta tarde qu'eilha nun era la mesma. Era cumo xá passado l bule fui regada." Eiqui, todo mudou, mas naide dixe ua palabra.

El cuntinou: "You nun sabie qu'eilha staba eiqui até qu'eilha falou, i eilha nun parecie l mesmo. You nun ligo pa las pessonas pálidas. Gusto deilhes cun mui sangre neilhes, i deilha todos parecie tener acabado. You nun penso nesso ne l momiento, mas quando eilha fui ambora you comecei a pensar, i esso me deixou louco al saber que El staba liebando la bida deilha. " You podie sentir que l resto tremiu, cumo you fiç, mas quedamos inda d'outra forma. "Anton, quando El bieno esta nuite you staba pronta para el. Bi la néboa roubar, i you agarrei-lo apertado. You tenie oubido falar que ls loucos ténen fuorça subrenatural. I cumo you sabie que you era un louco, a las bezes, de qualquiera forma, you resolbi ousar l miu poder. Ay, i el sentiu esso tamien, porque el tubo que salir de la néboa para lutar cumigo. Segurei firme, i you pensei que you iba ganhar, pus you nun querie dezir-le para tomar mais de sue bida, até que you bi sous uolhos. Eilhes queimórun drento de mi, i mie fuorça se tornou cumo auga. El çlizou por el, i quando you tentaba agarrar-se la El, El me liebantou i me jogou para baixo. Habie ua nubre burmeilha delantre de mi, i un rugido cumo un trobon, ea néboa parecie roubar ambaixo de la puorta. "

Sue boç staba quedando mais fraco i sue respiraçon mais stertorosa. Ban Heilsing liebantou-se anstintibamente.

"Nós sabemos que l pior agora", dixe el. "El stá eiqui, i nós sabemos l sou propósito. Talbeç nun seia tarde demales. Bamos star armado, l mesmo que nós stábamos na outra nuite, mas nun perder tiempo, nun hai un anstante a perder."

Nun habie necidade de poner nuosso medo, ó melhor, la nuossa cumbiçon, an palabras, nós cumpartilhamos-los an quemun. Nós todos se apressou i tirou de nuossos quartos las mesmas cousas que nós tubimos quando entramos na casa de l Cunde. L Porsor tubo sou pronto, i cumo nós ne ls ancontramos ne l corredor, el apuntou para eilhes seneficatibamente cumo el dixe: "Eilhes nunca me deixar, i nun debe até este negócio anfeliç acabou. Ser sábio tamien, mius amigos. El nun ye quemun enimigo que lidamos cun Ai! Ai! Esso querida Senhora Mina debe sofrer! " El parou, sue boç staba quebrando, i you nun sei se la rábia ó terror predominou ne l miu própio coraçon.

Fura de la puorta de ls Harkers paramos. Arte i Quincey rializada de buolta, i este le dixe: "Será que debemos perturbá-la?"

"Nós debemos", dixe Ban Heilsing seberamente. "Se la puorta ser trancada, bou quebrá-lo drento"

"Que nun assustá-la terribelmente? Ye ancomun para ambadir l quarto dua senhora!"

Ban Heilsing dixe solenemente: "Bocé stá siempre cierto . Mas esta ye la bida ea muorte. Todas las cámaras son eiguales al médico. I mesmo se nun fússen todos eilhes son cumo un solo para mi esta nuite. Amigo John, quando you ligo l cabo, se la puorta nun abre, bocé poner l sou ombro para baixo i ampurrar, i bocé tamien, mius amigos agora ".!

El girou la maçaneta, anquanto falaba, mas la puorta nun dou. Nós ne ls jogamos contra el. Cun un strondo se abriu, i quaije caiu de cabeça drento de la sala. L porsor chegou a caer, i you bi atrabeç del, pus el reuniu-se arriba de las manos i zinolhos. L que you bi me chocado. Senti miu pelo cumo oumiento cerdas na parte de trás de l miu cachaço, i miu coraçon parecie tener parado.

L lunar era tan brilhante que, atrabeç de la spessa cortina amarielha de la sala habie luç suficiente para ber. Na cama al lado de la jinela staba Jonathan Harker, cul rostro quelorado i oufegante cumo se stubisse nun stado d'estupor. Azinolhado na beira acerca de la cama buoltado para fura fui la figura bestida de branco de sue mulhier. Al sou lado staba un home alto i magro, bestido de negro. Sou rostro staba birado de nós, mas ne l'anstante an que biu todos nós reconhecemos l Cunde, an todos ls sentidos, até mesmo pa la cicatriç an sue tiesta. Cula mano squierda seguraba las manos d'ambos Sra. Harker, mantendo-los loinge culs braços an tenson total. Sue mano dreita agarrou-la pula parte de trás de l cachaço, oubrigando-la de bruços subre sou teta. Sue camisola branca staba manchada de sangre, i ua fina corriente scorreu peito znudo de l'home que fui mostrado por sou bestido rasgado abierto. L'atitude de ls dous tenie ua semelhança terrible para ua nino fuorçando l nariç dun gatico nun pires de leite para oubrigá-lo a buber. A la medida qu'antrou ne l quarto, l conde birou l rostro, eo mirar anfernal que you tenie oubido falar çcrita parecie saltar para el. Sous uolhos anflamado burmeilho cun peixon diabólica. Ls grandes narinas de l nariç aquelino branco abiertos i tremiu na borda, i ls dientes afiados brancos, atrás de ls lábios de la boca scorrendo sangre, preso juntamente cumo ls dun animal salbaige. Cun ua chabe, que jogou la bítima para trás arriba de la cama cumo se atirou dua altura, el se birou i pulou para nós. Mas, desta beç, l Porsor tenie ganhado sous pies, i staba segurando para el l'ambelope que cuntenie l Wafer Sagrado. L Cunde de repente parou, assi cumo pobre Lucy tenie feito de l lado de fura de l túmulo, i se ancolheu para trás. Mais i mais para trás, el se ancolheu, cumo nós, liebantando nuossos curcefícios, abançado. L lunar de repente falhou, cumo ua grande nubre negra nabegou pul cielo. I quando l Gaslight surgiu sob la partida de Quincey, benimos nada para alhá dun lebe oupor. Esso, cumo benimos, seguido por ambaixo de la puorta, que, cul recuo de sue abiertura spluson, habie oscilado de buolta a la sue antiga posiçon. Ban Heilsing, Art, i me mudei pa la frente la Sra. Harker, que por esta altura tenie tirado l fólego i cul dou un grito tan salbaige, tan stridente, tan zesperado que me parece agora qu'el eirá tocar an mius oubidos até miu die de morrer. Por alguns segundos, eilha staba deitada an sue atitude ampotente i desorden. L rostro deilha era medonho, cun ua palideç que fui acentuada pul sangre que lambuzado ls lábios i bochechas i queixo. De sue gorja scorria un filete de sangre. Sous uolhos stában loucos de terror. Anton eilha colocou delantre deilha anfrentar sous pobres manos smagados, que suportórun an sue brancura la marca burmeilha de l terrible aperto de l Cunde, i atrás deilhes bieno un baixo gemido desolado que fizo l grito terrible parécen solo la spresson rápida dua tristeza sin fin. Ban Heilsing se aprossimou i puxou la colcha suabemente subre sou cuorpo, anquanto arte, depuis de mirar pa l rostro deilha por un anstante, zesperado, correu para fura de l quarto.

Ban Heilsing sussurrou para mi ", Jonathan stá nun stado d'estupor, cumo sabemos que l bampiro puode porduzir. Podemos fazer nada cula pobre Senhora Mina por alguns momientos até qu'eilha se recupera solica. Debo acordá-lo!"

El mergulhou la punta dua toalha an auga frie i cul ampeçou l'agite-lo na face, sue mulhier l tiempo to segurando l rostro deilha antre las manos i soluçando dua maneira qu'era de partir l coraçon oubir. Liebantei la cortina i olhou para fura de la jinela. Habie muita bubida alcoólica, i quando olhei pude ber Quincey Morris correr pul gramado i sconder-se na selombra dua grande arble teixo. Ye cunfuso me a pensar por qu'el staba fazendo esso. Mas ne l'anstante an qu'oubiu la sclamaçon rápida de Harker cumo el acuordou cula cuncéncia parcial i birou-se pa la cama. An sou rostro, cumo nun poderie ser, era un mirar de spanto salbaige. El parecie atordoado por alguns segundos, i anton plena cuncéncia parecie zabar subre el dua beç, i el ampeçou a subir.

Sue mulhier fui çpertado pul mobimiento rápido, i se birou para el culs braços sticados para fura, cumo se quejisse abraçá-lo. Ne l mesmo anstante, mas, eilha chamou-los outra beç, i colocando ls quetobielhos juntos, segurou sues manos antes de sou rostro, i stremeciu até la cama ambaixo deilha tremiu.

"An nome de Dius, l qu'esso quier dezir?" Harker gritou. "Dr. Seward, Dr. Ban Heilsing, l que ye? L qu'acunteciu? L que stá errado? Mina, querido que ye esso? Que senefica que l sangre senefica? Miu Dius, miu Dius! Ten que chegar a esso!" I, liebantando-se de zinolhos, el batiu las manos loucamente juntos. "Buono Dius ne ls ajude! Ajudá-la! Oh, ajude-la!"

Cun un rápido mobimiento, el pulou de la cama i ampeçou a puxar sues roupas, to l'home nel çperta pa la necidade de sfuorço eimediato. "L qu'acunteciu? Cunte-me todo subre el!" el gritou sin parar. "Dr. Ban Heilsing, bocé ama Mina, you sei. Oh, fazer algo para salbá-la. El nun puode tener ido mui loinge inda. Guarda deilha anquanto you mirar para el!"

Sue mulhier, atrabeç de sou terror i horror i angústia, biu algun peligro cierto para el. Anstantaneamente squecendo sue própia delor, eilha agarrou-lo i gritou.

"Nó, nó! Jonathan, bocé nun debe me deixar. Sofri bastante hoije a la nuite, Dius sabe, sin l miedo de sue prejudicar bocé. Bocé ten que quedar cumigo. Quede cun esses amigos que bai cuidar de bocé!" Sue spresson tornou-se frenético anquanto falaba. I, el ceder a eilha, eilha puxou-lo sentado na cama, i se agarrou a el ferozmente.

Ban Heilsing i you tentei acalmar ls dous. L porsor argueu l curcefício d'ouro, i dixe cun calma marabilhosa ", nun tenga medo, mie querida. Nós stamos eiqui, i anquanto esso stá acerca de bocé, nun falta cousa puode se aprossimar. Bocé stá siguro para hoije a la nuite, i debemos tener calma i tomai cunseilho todos juntos. "

Eilha stremeciu i quedou an siléncio, segurando la cabeça ne l peito de l marido. Quando eilha se liebantou, sue nightrobe branca staba manchada de sangre, adonde ls lábios se tocórun, i adonde la ferida abierta fina ne l cachaço habie ambiado pingas. Ne l'anstante an qu'eilha l biu, eilha recuou, cun un baixo gemido, i sussurrou, an meio la soluços asfixia.

"Eimundo, eimundo! Debo tocá-lo ó beisá-lo nunca mais. Oh, que debe ser que you ye que sou agora sou pior enimigo, i qu'el puode tener mais motibos para temer."

Para esso, el falou resolutamente: "Bobaige, Mina. El ye ua bergonha para mi oubir essa palabra. You nun eirie oubi-lo de bocé. I you nun oubir esso de bocé. Que Dius me julgar puls mius zertos, i puni-me cul sofrimiento mais amargo de l que mesmo nessa hora, se por qualquiera ato ó buntade de l miu nada, nunca antre nós! "

El stendiu ls braços i cruzou-la para sou peito. I por un tiempo eilha staba eilhi soluçando. Olhou-mos subre la sue cabeça curbada, culs uolhos que piscában damply arriba narinas trémulas. Sue boca fui defenido cumo l'aço.

Depuis dun tiempo ls soluços tornórun-se menos frequentes i mais fraco, i anton el me dixe, falando cun ua calma studada que you me senti tentado la sue einergie nerbosa al mássimo.

"I agora, l Dr. Seward, diga-me todo subre esso. Mui bien, you sei que la grande berdade. Diga-me todo l que ten sido."

You dixe a el satamente l que tenie acuntecido i el oubiu cun aparente ampassibelidade, mas sues narinas tembrórun i sous uolhos brilhórun cumo you dixe cumo las manos cruéis de l Cunde tenie rializado sue mulhier naqueilha posiçon terrible i horrenda, cula boca pa la ferida abierta an sou peito. El me antressou, mesmo naquel momiento, al ber que, anquanto l rostro de branco cunjunto peixon trabalhou cumbulsibamente subre la cabeça curbada, las manos ternura i amor acariciou l pelo çpenteado. Assi cumo you tenie acabado, Quincey i Godalming batiu a la puorta. Eilhes entrórun an oubediéncia a la nuossa cumbocaçon. Ban Heilsing olhou para mi anterrogatibamente. You antendi qu'el quier dezir, se fussemos tirar probeito de sue benida para zbiar, se possible, ls pensamientos de l marido anfeliç i mulhier de l'outro i de si mesmos. Assi, acenando cula cabeça an cuncordáncia cul, el preguntou-les l que tenien bisto ó feito. Para que l Senhor Godalming respundidas.

"You nun podie bé-lo an qualquiera lugar de la passaige, ó an qualquiera un de ls nuossos quartos. Olhei ne l studo, mas, ambora tubisse stado alhá, el tenie ido. El tenie, inda assi ..." El parou de repente, mirando pa l pobre caídas figurar na cama.

Ban Heilsing dixe grabemente, "Baia an frente, amigo Arthur. Queremos eiqui nun mais ocultaçones. Nuossa sperança agora ye saber todo. Diga libremente!"

Anton Art cuntinou, "El staba alhá, i qu'el solo poderie tener sido durante alguns segundos, el fizo ralas feno de l local. To l manuscrito tenie sido queimado i las chamas azules piscában antre las cinzas brancas. A celindros de sou fonógrafo tamien fúrun jogados ne l fuogo, ea cera ajudou las chamas ".

Eiqui you l'anterrompi. "Grácias la Dius eisiste outra cópia ne l cofre!"

Sou rostro se eiluminou por un momiento, mas caiu de nuobo quando el cuntinou. "You corri para baixo, an seguida, mas nun cunseguiu ber nanhun senhal del. Olhei pa l quarto de Renfield, mas nun habie nanhun bruxedo eilhi, sceto ..." Mais ua beç el fizo ua pausa.

"Baia an frente", dixe Harker cun boç rouca. Anton, el ambaixou la cabeça i umedecendo ls lábios cula léngua, acrecientou, "la nun ser que l coitado stá muorto".

Sra. Harker liebantou la cabeça, mirando dun pa l'outro de nós, eilha dixe solenemente, "la buntade de Dius ser feito!"

You nun podie deixar de sentir que l'arte staba retendo algo. Mas, cumo you lebei que fui cun un propósito, you nun dixe nada.

Ban Heilsing birou-se para Morris i preguntou: "I bocé, amigo Quincey, ten algua para cuntar?"

"Un pouco", el respundiu. "Puode ser mui eibentualmente, mas ne l momiento you nun puodo dezir. Pensei bien saber, se possible, adonde l Cunde eirie quando el deixou la casa. You nun l bi, mas you bi un oumiento de morciegano de la jinela de l Renfield i aba pa l'oeste. que you speraba para bé-lo an algua forma buoltar para Carfax, mas eibidentemente el percurou outro cobil. El nun stará de buolta hoije a la nuite, porque l cielo stá bermelhidon ne l leste, eo amanhecer stá acerca. Debemos trabalhar manhana! "

El dixe que las radadeiras palabras por antre ls dientes cerrados. Para un spácio de talbeç un par de minutos, houbo siléncio, i you podie eimaginar que you podie oubir l sonido de ls nuossos coraçones batendo.

An seguida, Ban Heilsing dixe, colocando sue mano carinhosamente na cabeça de la Sra. Harker: "I agora, Senhora Mina, pobre querido, querido, Senhora Mina, mos dezir satamente l qu'acunteciu. Dius sabe que you nun quiero que bocé seia triste, mas ye perciso que todos nós sabemos. Pus agora mais de l que nunca ten to l trabalho a ser feito rápida i afiada, i cun seriadade mortal. L die stá acerca de nós que debe treminar todo, se puode ser assi, i agora ye la chance de que podemos bibir i daprender. "

L pobre querida senhora stremeciu, i you podie ber la tenson de sous nerbos quando eilha apertou sou marido para mais acerca deilha i anclinou la cabeça mais i mais inda subre l sou peito. Anton eilha liebantou la cabeça cun ourgulho, i stendiu ua mano para Ban Heilsing que tomou na sue, i depuis abaixando i beisando-la cun reberéncia, segurou-rápido. L'outro lado staba trancada na de sou marido, que segurou l'outro braço jogado an buolta deilha protetingly. Depuis dua pausa an qu'eilha staba, eibidentemente, ourdenando sous pensamientos, eilha ampeçou.

"You lebei l porjeto de drumir, que bocé tenie tan gentilmente me dou, mas por mui tiempo nun agir. Que parecie tornar-se mais çperto, i miríades d'horrible fantasias ampeçórun la multidon an mie minte. Todos eilhes ligados cula muorte i bampiros, cun sangre i delor i angústia. " L marido deilha amboluntariamente gemiu quando eilha se birou para el i dixe carinhosamente: "Nun se preocupe, querida. Bocé debe ser corajoso i fuorte, i me ajudar cula tarefa horrible. Se bocé soubisse l que ye un sfuorço que ye para me dezir desta cousa terrible an todo, bocé antenderie l quanto you perciso de sue ajuda. Bien, you bi you tengo que tentar ajudar l remédio pa l sou trabalho cula mie buntade, se fusse para me fazer nanhun bien, anton you decididamente me colocado para drumir. Claro que drumen l suficiente ténen lougo benirun para mi, pus nun me lembrarei mais. Jonathan entrando nun tenie me çpertou, para el se deitou al miu lado na próssima you me lembro. Habie na sala mesmo néboa branca i fina que you tenie notado antes . Mas you squeço agora se bocé sabe desso. Bocé bai ancontrá-lo ne l miu diairo que you bou t'amostrar mais tarde. Senti l mesmo terror bago que tenie chegado a mi antes i ne l mesmo sentido dua persença. Benerei-me para acordar Jonathan , mas çcubriu qu'el drumiu tan perfundamente que parecie qu'era el que tenie tomado la poçon para drumir, i nun you tentei, mas you nun cunseguia acordá-lo. Esso causou-me un grande medo, i you olhei al redror grimado. Anton, na berdade, miu coraçon afundou drento de mi. Al lado de la cama, cumo se tubisse saído de la néboa, ó melhor, cumo se la néboa tenie se trasformado an sue figura, pus habie zaparecido cumpletamente, staba un home alto, magro, todo an negro. Cunheci-lo dua solo beç a partir de la çcriçon de ls outros. L rostro de cera, l'alta nariç aquelino, an que la luç caiu nua fina linha branca, ls lábios burmeilhos antreabiertos, culs dientes brancos afiados mostrando antre, eo burmeilho uolhos que parecian ber l poner de l sol nas jinelas de la Eigreija de St. Mary an Whitby. sabie, tamien, la cicatriç burmeilha na tiesta, adonde Jonathan el tenie atingido. Por un anstante, miu coraçon parou, i you tenerie que gritei, solo que you staba paralisado. Na pausa el falou nua spece d'antressados, sussurro de corte, apuntando cumo el falou cun Jonathan.

"'Siléncio! Se bocé fazir un sonido que debe lebá-lo i correr ls miolos delantre de sous uolhos." You staba chocado i staba mui cunfuso para fazer ó dezir qualquiera cousa. Cun un sorriso zombeteiro, el colocou ua mano ne l miu ombro i, segurando-me firmemente, çcubriu mie gorja cula outra, dezindo qu'el fizo esso, "Purmeiro, un pouco de diçsco para recumpensar mius sfuorços. Bocé puode mui bien quedar queto. El nun ye la purmeira beç, ó la segunda, que sues benas ténen apaziguado a mie sede! You staba cunfuso, i por ancrible que pareça, you nun querie ampedi-lo. Acho que ye ua parte de la terrible maldiçon que tal ye, quando sou toque ye subre sue bítima. I oh, miu Dius, miu Dius, ten piadade de mi! El colocou ls lábios fedendo na mie gorja! " Sou marido gemiu outra beç. Eilha apertou sue mano cun mais fuorça, i olhou para el cun pena, cumo se el fusse l único ferido, i seguiu an frente.

"You senti a mie fuorça zaparecendo, i you staba ne l meio çmaio. Quanto tiempo durou essa cousa horrible que you nun sei, mas parece qu'hai mui tiempo debe tener passado antes d'el lebou sue falta, terrible, boca çdenhosa de çtáncia. Bi scorrer cul sangre fresco! " La lembrança pareciu por un tiempo para dominá-la, i eilha pendiu i tenerie afundado, mas para aguantar l braço de l marido. Cun un grande sfuorço, eilha se recuperou i seguiu an frente.

"Anton el me falou ironicamente:" I para que bocé, cumo ls outros, eirie jogar l sou cérebro contra l miu. Bocé eirie ajudar esses homes para me caçar i me frustrar ne l miu porjeto! Bocé sabe agora, i eilhes saben que, an parte, yá, i bai saber na íntegra antes de tiempo, l que ye cruzar l miu camino. Eilhes deberian tener mantido las sues einergies pa l'uso mais acerca de casa. Anquanto eilhes tocában juízo contra mi, contra mi, que comandou las naciones, i antrigado por eilhes, i lutou por eilhes , cientos d'anhos antes d'eilhes nacíren, you staba countermening eilhes. I bocé, l sou melhor amado, agora son para mi, chicha de a mie chicha, sangre de l miu sangre, parientes de mie família, miu generoso lagar por un tiempo , i debe ser, mais tarde, miu cumpanheiro i miu ajudante. Bocé será bingado por sue beç, para nanhun deilhes, mas menistrar a las sues necidades. Mas, cumo inda stá a ser punido pul que bocé fizo. Bocé tener ajudado an frustrar me. Agora bocé benerá al miu chamado. Quando miu cérebro diç: "Ben!" para bocé, bocé debe atrabessar tierra ó ne l mar para fazer l miu lance. I para qu'acabar cun esso! "

"Cun esso, el abriu sue camisa i culas unhas longas i afiadas abriu ua bena an sou peito. Quando l sangre ampeçou a jorrar, el pegou las minhas manos nun de ls sous, mantendo-los apertados, i cula outra agarrou miu cachaço i pressionou la boca na ferida, de modo que tenerie de sufocar ó angulhir alguns para ... Oh, miu Dius! Miu Dius! L que you fiç? Que fiç you para merecer tal çtino, you que tentórun antrar mansidon i de la justícia todos ls mius dies. Dius me pena! Olhe para baixo nua pobre alma an pior peligro mortal. i na misericórdie piadade daqueles la quien eilha ye querida! " Anton eilha ampeçou a sfregar ls lábios cumo se para purificá-los de la poluiçon.

Anquanto eilha staba dezindo a eilha terrible stória, l cielo ouriental ampeçou a acelerar, i todo se tornou mais i mais claro. Harker staba calmo i silencioso, mas an sou rostro, cumo la terrible narratiba passou, bieno un mirar cinza que se aperfundou i se aperfundou na luç de la manhana, até que l purmeiro traço burmeilho de l próssimo amanhecer subiu, la chicha quedou sombriamente contra l pelo de clareamiento.

Nós cunseguimos qu'un de nós ye chamado para quedar drento de l par anfeliç até que puodamos reunir i ourganizar subre a tomada d'açon.

Desso you tengo certeza. L sol nace hoije an nanhue casa mais miserable an to la grande rodada de sou curso diairo.