Ey Irân (ای ایران, “O Iran”) is a Persian patriotic song and the unofficial de facto national anthem of Iran. It was composed in 1944 in Tehran by Ruhollah Khaleqi and the lyrics were written by Hossein Gol-e-Golab. It was first performed by the classical Persian music singer Gholam-Hossein Banan.
ای ایران ای مرز پرگهر
ای خاکت سرچشمه هنر
دور از تو اندیشه بدان
پاینده مانی تو جاودان
ای دشمن ار تو سنگ خارهای من آهنم
جان من فدای خاک پاک میهنم
:برگردان
مهر تو چون شد پیشهام
دور از تو نیست اندیشهام
در راه تو کی ارزشی دارد این جان ما
پاینده باد خاک ایران ما
سنگ کوهت در و گوهر است
خاک دشتت بهتر از زر است
مهرت از دل کی برون کنم
برگو بیمهر تو چون کنم
تا گردش جهان و دور آسمان به پاست
نور ایزدی همیشه رهنمای ماست
برگردان
ایران ای خرم بهشت من
روشن از تو سرنوشت من
گر آتش بارد به پیکرم
جز مهرت در دل نپرورم
از آب و خاک و مهر تو سرشته شد گلم
مهر اگر برون رود تهی شود دلم
برگردان
Ey Irân ey marze por gohar
Ey xâkat sarcešmeye honar
Dur az to andišeye badân
Pâyande mâni to jâvedân
Ey došman ar to sange xâreyi, man âhanam
Jâne man fadâye xâke pâke mihanam
Bargardân: Mehre to con šod pišeam Dur az to nist andišeam Dar râhe to key arzeši dârad in jâne mâ Pâyande bâd xâke Irâne mâ
Sange kuhat dorro gohar ast
Xâke daštat behtar az zarast
Mehrat az del key borun konam
Bargu bimehre to cun konam
Tâ gardeše jahâno dowre âsemân bepâst
Nure izadi hamiše rahnamâye mâst
Bargardân
Irân ey xorram behešte man
Rowšan az to sarnevešte man
Gar âtaš bârad be peykaram
Joz mehrat dar del naparvaram
Az âbo xâko mehre to serešte šod gelam
Mehr agar borun ravad tohi šavad delam
O Iran! O land of gems abound!
Thy soil nurtureth masters liberal.
Far be from Thee the enemies' method;
May Thou remain lasting and eternal.
O enemy, if thou art of rock, I am of steel.
My life I sacrifice for my land’s noble soil.
Chorus: Thy love hath become my lead, My thoughts are never far from Thee. For Thee my life worthless and hopeless may be, May the land of Iran eternal be!
Thy peaks are of gems and jewels made,
Soil of Thy fields richer than gold.
Tell me what to do without Thy love?
If ever from my heart departed.
Whilst the universe and heavens wheel,
Forever shall the Divine Light lit our trail.
Chorus
O Iran, O my beautiful hearth!
Bright is my destiny because of Thee.
Even if fire on my body raineth,
Only shall I exult with Thy love heartily.
Of Thy love, water and Thine earth I am,
Should love depart, earthen shall my heart become.
Chorus
Эй Эрон, эй марзи пур гавҳар,
Эй хокад сарчашмаи ҳунар.
Дур аз ту андишаю бадон,
Поянди мони ту ҷовидон.
Эй, душман ар ту санги хори ман оҳанам,
Ҷони ман фадои хоки поки меҳанам.
Баргардон:
Меҳри ту ҷон шуд пишаам,
Дур аз ту нест андишеям,
Дар роҳи ту кей арзиши дорад ин ҷонӣ моб
Поянда бод хоки Эрони мо.
Санги кӯҳад дуру гавҳар аст,
Хоки даштад беҳтар аз зар аст,
Меҳрат аз дил кей берун кунам,
Баргу бе меҳри ту ҷун кунам.
Ту, гардиши ҷаҳону даври осмон бепост,
Нури эзоди ҳамиша раҳнамои мост.
Баргардон
Эрон, эй хуррам беҳишти ман,
Равшан аз ту сарнавишти ман,
Гар оташ борад ба пейкарам,
Ҷӯз меҳрад дар дил напарварам.
Аз обу хоку ту саришта шуд дилам,
Меҳр агар берун равад туи шавад дилам.