[ 885 ]Berichtigungen
a) zu den Texten:
S. 10, 9 lies: Biscliof von Leinstcr Hij. 2, i5 streiche das Komma hinter Erinn 8. 17, 25 lies: di« Hij. 5, 85 Anmerk. streiclie: Die Form iica,. . . . vidit). 8. 40, 23 lies: mochen 26 lies: greim Hy. 6, 8 lies: demons' Hy. 7, 57 7w^ 7 8ilben! 8. 70, 12 Zmi ic; fofoesat <S'. 72, 11 bat ist zu hsdar zu ergänzen 8. 103, 23 und 104, 2 /■»}• Rann lies: Rose iS". 108, 22 ist von leth an corrupt 8. 111, 15 O'Iieilhfs silis ist höchst unsicher S. 120, is lies: inam bia-sa ^S. 127, 26 imä 27 /mj- cacht lies: ceist 8. 131, 19 streiche das Komma hinter impi 8. 131 Anmerlc. für II Ztes: III -S. 157, 22 lies: Fenier /S. 1G9, 16 lies: ro insorchaz^/ 17 lies: don eclais cvistaide 8. 170, 14 Zies; faiVend Ä. 211, 21 lies: tinbew laeochu 8. 213, 25 Zies: gesci 8. 21G, is Z«es.- rem n-aga 8. 217, 6 Zies: Läimtecb a des tindben cet eolach inti asidfet 8. 219, 21 lies: la da natraig 8. 221, 4 Zies: canas uasa chreit 23 ^it ergänzen: conid and S. 222, 6 und S. 223, 16, 22 lies: Ceist 8. 223, 31 lies: nocon err »S. 239, 16 lies: Liath Macha, den er an demselben Tage beschlichen und bezwungen hat 5^. 248, 19 lies: Liath Macha 8. 252, 17 lies: So der Liath Macha und der Dub Sain- glend 8. 255 streiche die Änmerk. zu 17. 19 ibid. 33 lies: atabair ecen 8. 304, 7 v. u. lies: Vereinzelt tiöce für tige. ibid. No. 12 Ztes: connteuchustor ibid. No. 18 tsi rZ/e 8chreibtveise sei für ai «Z^ei-- sehen, lies: umfeide, b?ei 8. 306, 8 lies: ticce 12 lies: mnsei 13 Z/es: tibarthsei *S'. 311 Anhang V Ueberschrift lies: Duil 6 r. 7«. lies: lubib ilmblasaib 4 r. u. lies: Conchobair
b) zum Wörterbuch:
8. 353 airdhenu mitss 8ingular sein 8. 356 ais {consent) lies: dis /S*. 373 arfiuch, lies: Apr. 15 /S. 381 streiche den Artikel aur-tech, s. durthech ^S*. 387, 1 lies: in daurtige S. 400 boccoit bedeutet auch 8child 8. 402 bräth, iar m-bräth ist Dativ 8. 411 cairde, streiche: F. {vgl. ho nach cairdiu 311. IS«!, 8) 8. 420 cesu, lies: quamquam est [ 886 ]ibid. cet, lies: cet {Stolces) S. 422 lies: cetugud S. i^ö lies: cirmaire Walker {„fuUer" Stokes) S. 426, i5 r. u. lies: p. 125^, i {Tochm. Em.) S. 427 clocan lies: clocend S. 439 lies: comairbert biuth consuetudo S. 447 cörad, für Champions lies: sinners [Stolces) S. 469 deintrub s. intreb S. 470 delud steht für d'elud [Stokes) denall für de-auall [Stokes^ S. 479 dichrichide, dechrigim kommt von dechor [Stokes) S. 480, 12 didnad nach Stokes für do idnad [vgl. idan) ihid. di-gabim, di-galim hesser: digbaim, diglaim [Stokes"^, und ähnlich öfter S. 496, 5 V. u. zu dogena-sib FB. 6 vgl H. S. 496 doichle lies: FA. 27 S. 500 do-rochim, für toirchim lies: torgim S. 501 lies dorsaid [Stokes) S. 502 dringim, lies O'Don. Suppl. S. 506 dulmar FB. 50 ist Con- jectur von Stokes, auch H hat dubnar [Bedeutung?) S. 508, 33 lies:yt CG. b LU. S. 534 etualang, etuailngistar steht für etuailugigestar {Stokes) S. 539 fege, lies: la fegi frilhgnam „with diligence of keen- ness" (Stokes) S. 543, i lies: ferg-luinde [Stokes) S. 544 fersaid „spinale" [Stokes, O'B.) S. 548 fidchell ist nicht das echte Schachspiel [Stokes) S. 559 lies: fo-glenim „/ surpass" Stokes, vgl fod gleiu emi- nere Ml. 31'^ S. 578 fris-äilim, richtiger: fris-säilim S. 580 1. füar, „fuariiibudcaid is a personal noun of the i-decl. meuning paranymplius" Stokes S. 586, 1 v. u. göithluch hängt nicht mit gäeth Wind zu- sammen {Stokes) S. 606 i. (idon) ist in den Handschriften .i. S. 613, 12 er-thuaiscertacb gehört zu air-, airther Osten [Stokes) S. 617 1. imda lies: LU. p. 1131' s. 631, 5 an ben imtha gehört zu 2. imda [Stokes) S. 635 inber, besser: indber ibid. inbudcaid s. oben zu S. 580 S. 647 ithla, nach Stokes ithlann S. 647, 16 na hiiibile ist Gen. Sing., Xom. iubail [Stokes) S. 649 lies: Liaim S. 652 techt do läim „to receire sacrament" [Stokes) ibid. gabäil läma „to enjoin" [Stokes) S. 657, 20 für wounded lies: iceakened [Stokes) S. 669, 2 lorg, Stokes trennt lorg track, und lorg troop.
Durch den Neudruck von S. 321 bis 336 stimmen leider einige Citate nicht mehr: S. 327, 30—40 im Wörterbuch ist jetzt S. 324, 3 r. «. — S. 325, 8, S. 328, 1—23 ist jetzt S. 325, 9-31.
For dun dibni FB. 46 ivird hinten die Particula augens -ni ent- halten, und for-dib ist 3. Sg. Fut. zu for-dibnim caedo; ebenso halte ich no don sei FB. 48 für die 3. Sg. des reduplicirten s-Fuhiri zu slaidim, vgl. dossib unter toibnim.