Irisleabhar na Gaedhilge/Imleabhar 5/Uimhir 3/An Ridire Brianach
[ 41 ]
Hurá! a Ridire ċumasaiġ Bhrianaiġ!
|
[ 42 ]
Hurra! stately knight of Brian’s race!
|
[ 42 ]
My love, the child that sprang not to maturity all at Hurra! &c.
| |
[ 42 ]
Behold a shipload (coming) to us, as a flood through Hurra! &c.
| |
[ 41 ]
Ní’l fiú leanḃ ná seana-ḃean ċríonda
|
[ 42 ]
There is not a child, nor a withered old woman Hurra! &c.
|
[ 42 ]
Of red wines, shiploads! and of nut-brown (wines)! [The above is sent by the writer of An Fhéir, who also contributes the following article on Cearḃall Buiḋe.]
|
Notes.
- ↑ easguir, said of the bursting of the ear of corn.
- ↑ le ċéile, by steady degrees; i ndiaiḋ a ċéile deuntar na caisleáin, “by degrees the castles are built.”
- ↑ Doċal, a common pronunciation of doiċeall, churlishness.
- ↑ Perhaps we should read fíonta dearga laċtna ⁊ cróna = red, yellow and brown wines.
- ↑ 5.0 5.1 Bíom, blaiseam, now usually bímís, blaisimís.