Main Page/Interlingua/Grammatica/Substantivos
Substantivos
edit§22
editComo in anglese, le substantivos non pote esser identificate per un tracto constante e specific de lor formas. Le grande majoritate del substantivos fini in un del vocales , , , o le consonantes , , . Sed iste terminationes occurre etiam con altere vocabulos. Il ha, de novo como in anglese, un numero de suffixos que occurre solmente con substantivos. Ultra isto le substantivos es recognoscite per le function que illos representa in un phrase.
§23
editIl ha nulle GENERE GRAMMATIC. Le terminationes del substantivos ha nulle valores grammatic e pote esser considerate accidental.
tabula, pagina, ...
§24
editQuando le termination occurre – e illo occurre frequentemente – in un parola que designa un esser MASCULIN, le correspondente FEMININ pote esser representate per le mesme parola con le termination substituite per . Le regula etiam functiona in ordine reverse.
Parola original (IED) | Sexo opposite precisate |
---|---|
masculin (...o) | feminin (...a) |
asino | asina |
missionario | missionaria |
americano | americana |
feminin (...a) | masculin (...o) |
oca | oco |
ciconia | ciconio |
Nota: Le inferentia que un parola como 'musca' permitte le uso del forma masculin 'musco' es si justificate e etiam tanto incongrue como le suggestion que le anglese pote formar le parola {he-fly}. Concernente le formation del substantivos feminin per le suffixos e , vide §§138, 152.
Plurales
edit§25
editLe PLURAL es formate per le addition de o – post un consonante – de . Un final cambia ante a ; p.ex.
singular | plural (...s) |
---|---|
tabula | tabulas |
pagina | paginas |
homine | homines |
aere | aeres |
tempore | tempores |
libertate | libertates |
uso | usos |
fructo | fructos |
singular | plural (...es) |
uxor | uxores |
fun | funes |
galon | galones |
generation | generationes |
gas | gases |
singular | plural (...hes) |
roc | roches |
§27
editPro le formation de substantivos como etiam de derivatos de illos, vide §§138, 139, 140, 141, 152, 154.
§28
editLe modo in que le substantivos es usate in le phrase non differe considerabilemente del normas anglese. Nota, totevia, que le uso quasi illimitate de SUBSTANTIVOS CON FUNCTIONES ADJECTIVE es un tracto anglese que Interlingua non possede.
tempore hibernal, tempore de hiberno: winter weather
laboratorio de recerca: research laboratory
mantello de autumno, mantello pro autumno: fall coat
guarda de nocte: night watchman
bottilia de lacte, bottilia a lacte: milk bottle
canto de nocte, canto nocturne: night song
Nomines proprie
edit§29
editNOMINES PROPRIE que functiona in anglese como adjectivos – como p.ex. in {Diesel engine}, {Geigercounter}, etc. – remane nomines proprie non-modificate in le Interlingua e es precedite per le substantivo que illos qualifica. Le patrono usate es le mesme que es sequite in anglese in le caso del titulos: {Doctor Diesel}, {Professor Diesel}, {motor Diesel}, etc. Le nomines proprie non prende le -s plural.
singular | plural |
---|---|
contator Geiger | contatores Geiger |
motor Diesel | motores Diesel |
strato Heaviside | stratos Heaviside |
radio Röntgen | radios Röntgen |
Apposition
edit§30
editIl ha un uso multo libere del APPOSITION de que un del elementos sovente corresponde a un substantivo anglese con functiones adjective.
foresta virgine: virgin forest
arbore nano: dwarf tree
wagon restaurante: dining car
nave domo: house boat
homine machina: human machine
Le uso de apposition es multo frequente con substantivos de agentes e de alteres similar le quales assi deveni indistinguibile de adjectivos.
mi amico mazdaista: my Mazdaist friend
apparato generator: generating device
uxor puera: child wife
In le plural le appositivo pote prender un . Sin illo le appositivo es plus clarmente adjectival. On poterea dicer: uxor puera → uxores pueras,sed apparato generator → apparatos generator, foresta virgine → forestas virgine,etc. Quando le appositivo ha formas distincte pro masculin e feminin, lor uso es governate per le facto de sexo.
mi amico cantator e mi amica cantatrice:
my singer friend (m) and my singer friend (f)