Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
"Mu isamaa, mu õnn ja rõõm" ("My Fatherland, My Happiness and Joy", IPA: [mu ˈisɑmɑː mu ˈɤnʲː jɑ ˈrɤːm]) is the national anthem of Estonia. It was adopted as the national anthem ((riigi)hümn) in 1920.
The lyrics were written by Johann Voldemar Jannsen and are set to a melody composed in 1848 by Fredrik (Friedrich) Pacius which is also that of the national anthem of Finland: "Maamme" (Swedish: Vårt land, which was the unofficial anthem of the Grand Duchy of Finland). The only difference between the two anthems is the key signature they are in. It is also considered to be an ethnic anthem for Livonian people with text "Min izāmō".
Lyrics
editEstonian original | IPA transcription | Metrical English translation |
---|---|---|
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm, |
[mu ˈi.sɑ̝.mɑ̝ː mu ɤnʲ jɑ̽ rɤːm ǀ] |
My native land, my joy – delight, |
Other translations
editIn Võro
editMu esämaa, mu õnn ja rõõm,
ku illos olõt sa!
Ei lövväq ma joht ilman tääl
taa suurõ, laja ilma pääl,
miä mul nii armsa olnuq ka,
ku saq, mu esämaa!
Su pääl ma olõ sündünüq
ja üles kasunuq;
ma tennä sinno alasi
ja jää sull' truvvis surmani,
mul kõgõ armsamb olõt sa,
mu kallis esämaa!
Su perrä Jummal kaegu,
mu armsa esämaa!
Tä olku sino kaitsja
ja võtku heldele õnnista',
miä ilman ette võtat sa,
mu kallis esämaa!
In Finnish
editIsänmaani, onneni ja riemuni,
miten kaunis oletkaan!
En koskaan löydä täältä,
tämän suuren, laajan maailman päältä,
mikä minulle niin rakasta olisi,
kuin sinä, isänmaani!
Olethan minut synnyttänyt
ja aikuiseksi kasvattanut,
Sinua kiitän aina
ja pysyn sinulle uskollisena kuolemaan saakka,
minulle rakkain olet sinä,
rakas isänmaani!
Sinua Jumala suojelkoon,
rakas isänmaani!
Olkoon hän puolustajasi
ja suuresti siunatkoon,
mihin ikinä ryhdytkin,
rakas isänmaani!
In Russian
editМой край, отрады полон ты
И светлой красоты!
Мир целый можно обойти,
Страны дороже не найти.
Милей, чем лучшие края,
Ты, Отчизна моя!
Лишь ты могла меня, как мать,
Вскормить и воспитать.
И благодарность - мой ответ.
До смерти верность - мой завет.
Над всем другим поставлю я
Тебя, страна моя!
Благословит Господь Святой
Тебя, мой край родной.
Твоей защитой на века -
Щедроты полная рука.
В труде, как братская семья,
Будь, Отчизна моя!
In Latvian
editMans prieks un mana laimība
Tu esi, tēvija!
Nekā nav plašā pasaulē,
Ko tā var mīlēt dvēsele
Kā tevi, mana mīļākā
Tu, dārgā tēvija!
Es tavā klēpī piedzimis
Un arī uzaudzis.
Tev vienmēr būšu pateicīgs,
Līdz nāves stundai uzticīgs:
Man esi visusvētākā,
Tu, dārgā tēvija!
Lai tevi vienmēr sargā Dievs,
Tu, mīļā tēvija!
Lai laimi dod tev bagāti
Un svētī visu žēlīgi,
Ko vien tu darīt nodomā,
Tu, dārgā tēvija!