National anthem of Singapore
Majulah Singapura is the national anthem of the Republic of Singapore. Upon full independence in 1965, Majulah Singapura was formally adopted as Singapore's national anthem. By law, the anthem must be sung with Malay lyrics, but there are authorised translations of the lyrics of the anthem in Singapore's three other official languages: English, Mandarin and Tamil.
Lyrics
editOfficial Malay lyrics | Jawi script (unofficial) | Singaporean Mandarin lyrics | Traditional Chinese | Hanyu Pinyin | Tamil lyrics | Romanisation of Tamil | English translation |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Mari kita rakyat Singapura |
ماري کيت رعية سيڠاڤورا |
来吧,新加坡人民, |
來吧,新加坡人民, |
Lái ba, xīnjiāpō rénmín, |
சிங்கப்பூர் மக்கள் நாம் |
Ciṅkappūr makkaḷ nām |
Come, fellow Singaporeans |
Original lyrics as the anthem of the City Council of Singapore
editThe original lyrics are as follows (in the pre-1972 Malay spelling):
Original lyrics (pre-1972 Malay spelling) | English translation |
---|---|
Mari kită ra'yat Singapura, |
Come fellow Singaporeans |
Other translation
editCantonese translation of Chinese lyrics
edit團結一心星架坡人奮鬥,
一起找尋快活,放開腳步。
大眾滿懷理想,志氣真高,
會發達,星架坡!
人人團結不分手,
有新精神再登高。
人人放聲祝它好,
有前途,星架坡!
向好景,星架坡!
In other scripts
editThese are adopted scripts which are not (and have never been) officially used to write Malay, Chinese, Tamil.
Katakana transcription of Malay
editマリ キタ ラキャッ シンガプーラ
サマサマ ムヌジュ バハギア
チタチタ キタ ヤン ムリア
ブルジャヤ シンガプーラ
マリラー キタ ブルサトゥ
ドゥンガン スマンガッ ヤン バル
スムア キタ ブルスル
マジュラー シンガプーラ
マジュラー シンガプーラ
Pe̍h-ōe-jī transcription of Chinese
editLâi--pah Sin-ka-pho jîn-bîn
Jiōng ngó͘--bûn kiōng-tông hiòng hēng-hok māi-chìn
Ngó͘--bûn chông-ko--tek lí-sióng
Iàu sú Sin-ka-pho sêng-kong
Lâi--pah jiōng ngó͘--bûn í sin tek cheng-sîn
Thoân-kiat chāi it-khí
Ngó͘--bûn chê-seng hoan-ho͘
Chiân-chìn--pah Sin-ka-pho
Chiân-chìn--pah Sin-ka-pho