Obfity (Щедрик)
by Mykola Leontovych, translated by David Magen
0Obfity (Щедрик)David MagenMykola Leontovych

Szczodrego, szczodrego, szczodrego wieczorka,
przyleciała jaskółka,
zaczęła sobie szczebiotać,
gospodarza mi tu wołać:
„Wyjdź, wyjdź, panie,
spójrz na owczarnię,
tam tłoczą się owieczki,
i narodziły się baranki.
Twoje produkty są bardzo porządne,
będziesz miał za nie spore pieniądze.
Twoje produkty są bardzo porządne,
będziesz miał za nie spore pieniądze,
jeśli nie pieniędzmi, zadowolisz się resztkami,
masz żonę z z czarnymi brwiami”.
Obfitego, obfitego, obfitego wieczorka,
przyleciała jaskółka.

1901- 1919

  This is a translation and has a separate copyright status from the original text. The license for the translation applies to this edition only.
Original:
Public domain
This work is in the public domain in the United States but it may not be in other jurisdictions. See Copyright.

PD-US //wikisource.org/wiki/Obfity

Translation:
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.