Pátria, Pátria, Timor-Leste, nossa Nação.
Glória ao povo e aos heróis da nossa libertação.
Pátria, Pátria, Timor-Leste, nossa Nação.
Glória ao povo e aos heróis da nossa libertação.
Vencemos o colonialismo, gritamos:
Abaixo o imperialismo.
Terra livre, povo livre,
Não, não, não à exploração.
Avante unidos firmes e decididos.
Na luta contra o imperialismo
O inimigo dos povos, até à vitória final.
Pelo caminho da revolução.
|
[ˈpa.tɾjɐ | ˈpa.tɾjɐ | ti.ˈmoɾ ˈɫɛʃ.tɨ | ˈnɔ.sɐ nɐ.ˈsɐ̃w ǁ]
[ˈgɫɔ.ɾj‿aw ˈpo.vu i‿awz‿e.ɾɔjʒ dɐ ˈnɔ.sɐ ɫi.bɨɾ.tɐ.ˈsɐ̃w ‖]
[ˈpa.tɾjɐ | ˈpa.tɾjɐ | ti.ˈmoɾ ˈɫɛʃ.tɨ | ˈnɔ.sɐ nɐ.ˈsɐ̃w ǁ]
[ˈgɫɔ.ɾj‿aw ˈpo.vu i‿awz‿e.ɾɔjʒ dɐ ˈnɔ.sɐ ɫi.bɨɾ.tɐ.ˈsɐ̃w ‖]
[vẽ.ˈse.muz u ku.ɫun.jɐ.ˈɫiʒ.mu | gɾi.ˈtɐ.muʃ |]
[ɐ.ˈbaj.ʃ‿u ĩ.pɨ.ɾ(i)jɐ.ˈɫiʒ.mu ‖]
[ˈtɛ.ʁɐ ˈɫiv.ɾɨ | ˈpo.vu ˈɫiv.ɾɨ |]
[ˈnɐ̃w | ˈnɐ̃w | ˈnɐ̃w a‿iʃ.pɫu.ɾɐ.ˈsɐ̃w ‖]
[ɐ.ˈvɐ̃.tɨ u.ˈni.duʃ ˈfiɾ.mɨz i dɨ.sɨ.ˈdi.duʃ ‖]
[nɐ ˈɫu.tɐ ˈkõ.tɾɐ‿u ĩ.pɨ.ɾ(i)jɐ.ˈɫiʒ.mu]
[u‿i.ni.ˈmi.ɣu duʃ ˈpo.vuz | ɐ.ˈtɛ a vi.ˈtɔ.ɾ(i)jɐ fi.ˈnaɫ ‖]
[ˈpe.ɫu kɐ.ˈmi.ɲu dɐ ʁɨ.vu.ɫu.ˈsɐ̃w ‖]
|
Pátria, Pátria, Timór-Leste, ita-nia Nasaun.
Glória ba Povu no ba ita-nia eróis libertasaun nasionál.
Pátria, Pátria, Timór-Leste, ita-nia Nasaun.
Glória ba Povu no ba ita-nia eróis libertasaun nasionál.
Ita manán hasoru kolonializmu, ita hakilar:
Hatuun imperializmu.
Rai livre, Povu livre,
Lae, lae, lae ba esplorasaun.
Bá oin hamutuk, laran-metin no barani.
Halo funu hasoru imperializmu
Inimigu Povu hotu-hotu nian, to’o vitória finál
Liu dalan revolusaun.
|
Fatherland, fatherland, East Timor our Nation.
Glory to the people and to the heroes of our liberation.
Fatherland, fatherland, East Timor our Nation.
Glory to the people and to the heroes of our liberation.
We vanquish colonialism, we cry:
down with imperialism!
Free land, free people,
No, no, no to exploitation.
Let us go forward, united, firm and determined
In the struggle against imperialism,
enemy of the people, until final victory,
onward to revolution.
|