Page:Ag séideadh agus ag ithe - Ua Laoghaire.djvu/96

This page has been proofread.
86
NOTES.
16. P. ab aimin dó, ‘his name was P.’; lit. ‘(The name) which was name to him (was) P.’
18. an uair sin, ‘at that time’ (but no prep, is necessary in the Irish phrase); ‘then’ ; ‘at the time.’
27. Ḃéaḋ . . . na n-uḃ, ‘It would be contrary to egg law.’
28. is fíor, ‘that is true’; ‘so it would.’
30—I. Níor . . . ḃeiṫ ann, ‘We never heard of there being such a thing.’
39 nár . . . riaṁ, ‘who had never heard that law before.’
41. Ḃí uḃ . . . ’á ḋ’iṫe, ‘Little Peter's mother was eating an egg’; ’á ḋ’iṫe, lit. (she) ‘to its eating,’ i.e., was in the act of eating it.
42—3. do ċuir . . . ar an gclár, ‘she pushed the half-egg away from her on the table.’
43—5. Ba ṁaiṫ ... an leaṫ-uḃ, ‘Well become little P., he snatched the half-egg from her.’
47—8. Tá . . . ag P., ‘P. has put an appendix to that law!’
51. gáirí ba ṁó ’ná san, ‘still greater laughter.’

3.— THE LAW OF LIGHTS.

1. An ḃfuil . . . agat? ‘Do you know any other law?’
9—11. The ‘law’ gives a humorous table of the varying scale of comfort, down to the most primitive kind of illumination, the bog-deal torch.
13. riaṁ roimis sin (after neg.), ‘never until then’; ‘never before.’

4.—THREE-HALFPENCE.

1. ‘Taḋg na n-uḃ’ was the nickname of a certain egg-merchant.
3—4. Ṡocaruiġeadar ’n-a n-aigne, ‘They made up their minds.’
6. an ḟaid . . . ann, ‘while the long nights lasted.’
7. An duine acu, ‘each of them.’
10—11. Ċuaiḋ . . . tamaill, ‘All went well for a while.’