Eyahó chebe che péabo; nde yocê
Retira-te para mim, para o meu desterro; segue
echépemo.
o meu conselho.
Carayba ndé angáu na imombeú icué ndébe
Os brancos até debalde não o disseram muitas vezes a ti
opolaretė carayba morubichaba ndé cema cori-
que muito desejavam os brancos chefes que sahissem quanto
betê niā opabinhé caraybelá paraybiguara ; ndê nheenga-
antes junta.’ todos os brancos parahybanos ; que tu houvesses
guera nirime ; ndê cema abaeyma, eci
de falar com certeza ; tu sahindo ser gente, approxima-te,
mo ou abá che nheenga cuaapa tacó
faze que venha um homem fazer me falar avisando ser certo
ndé reú; acema coipo ndé ycú cuapaba rupi.
que tu vieste; saio eu ao encontro tu estás o logar até.
Omimotar niā morubichaba ndê cema recê moeyma cûeté
Deseja certa.te o chefe tua saida pela nāo fasendo questão
ndetá.
os teus.
Eyor, ecema.
Vem, sae.
Na che raucu peyépe !
Não me estimaes vós outros?
Omamōcōi ndéribyra Lippe Tocaia.
Esteve á morte teu irmão Felippe Tocaia.
Yandé co omamō.
Nosso amparo morreu [1]
Meguipe aiponhóte ndé ribyra ndé riquey Capitão
Communica isto sómente teu irmão mais moço capitão
Diogo da Costa ne ndaeceté de Outubro 1645 annos.
Diogo da Costa não muitos de Outubro 1645 annos.
- ↑ Se em vez de co, houvesse cy, seria nossa mãe como tra-
duzio J. Eduards, sendo co, porem, pode ser corruptella de coy que quer dizer arrimo, amparo, referindo-se provavelmente a algum dos progenitores.