Page:Cartas tupis dos Camarões.pdf/17

This page has been proofread.
296
REV. DO INST. ARCH. E GEOG. PERN.

Eyahó chebe che péabo; nde yocê

 

Retira-te para mim, para o meu desterro; segue

 

echépemo.

 

o meu conselho.

 

Carayba ndé angáu na imombeú icué ndébe

 

Os brancos até debalde não o disseram muitas vezes a ti

 

opolaretė carayba morubichaba ndé cema cori-

 

que muito desejavam os brancos chefes que sahissem quanto

 

betê niā opabinhé caraybelá paraybiguara ; ndê nheenga-

 

antes junta.’ todos os brancos parahybanos ; que tu houvesses

 

guera nirime ; ndê cema abaeyma, eci

 

de falar com certeza ; tu sahindo ser gente, approxima-te,

 

mo ou abá che nheenga cuaapa tacó

 

faze que venha um homem fazer me falar avisando ser certo

 

ndé reú; acema coipo ndé ycú cuapaba rupi.

 

que tu vieste; saio eu ao encontro tu estás o logar até.

 

Omimotar niā morubichaba ndê cema recê moeyma cûeté

 

Deseja certa.te o chefe tua saida pela nāo fasendo questão

 

ndetá.

 

os teus.

 

Eyor, ecema.

 

Vem, sae.

 

Na che raucu peyépe !

 

Não me estimaes vós outros?

 

Omamōcōi ndéribyra Lippe Tocaia.

 

Esteve á morte teu irmão Felippe Tocaia.

 

Yandé co omamō.

 

Nosso amparo morreu [1]

 

Meguipe aiponhóte ndé ribyra ndé riquey Capitão

 

Communica isto sómente teu irmão mais moço capitão

 

Diogo da Costa ne ndaeceté de Outubro 1645 annos.

 

Diogo da Costa não muitos de Outubro 1645 annos.

  1. Se em vez de co, houvesse cy, seria nossa mãe como tra-
    duzio J. Eduards, sendo co, porem, pode ser corruptella de coy que quer dizer arrimo, amparo, referindo-se provavelmente a algum dos progenitores.