6 Scal.I. Disc.I.
questo Mondo li sentimenti dell'huomo si pungono, s'irritano, e si feriscono, e non possono arrivare à capire le cose della natura, che faranno in comparazione delle cose Divine, & infinite? 23 Dice il Filosofo; Nihil est in intellectu, quod prius non fuerit in sensu. Onde, se l'Anima spogliata del suo corpo non può con forza naturale del suo intelletto vedere Dio senza il sauore del lume di gloria; in lumine tuo videbimus lumen Psal. 35; quanto più difficile sarà al senso di questo putrido corpo arrivare di sapere, come è in se il nostro Creatore Dio altissimo de Cieli. 24 San Paolo dice; videmus nunc per speculum in ænigmate, tunc autem facie ad faciem. Ex parte cognoscimus, & ex parte prophetamus, 1. Corinth. 11. si che per slontanarsi da tutti l'inganni, e falsità, che possono accadere da parte nostra, bisogna avvicinarsi alla Santa Fede, e testimonio de Dottori, i quali dicono, che tutto ciò, che habbiamo creduto in Terra, habbiamo trovato per verità in Cielo. 25 E sopra il tutto bisogna credere alla Sacra Scrittura, che si nomina Biblia, illuminataci tutta dalli raggi dello Spirito Santi, col sottoporre il nostro intelletto, & i sentimenti alle sue parole, le quali mai ammettono falsità, & inganni: mà, dove non potiamo noi arrivare, la parola di Dio espressa nella sacra scrittura ci dia forza. 26 David Profeta Psal. 136. si non humiliter sentiebam, sed exaltavi Animam meam, sicut ablactatus est super matre sua, ita retributio in anima mea; come à dire, Signore, se io non hò raccolto li miei occhi, & il mio intelletto nella considerazione delli Misteri della nostra Santa legge; e se non hò confessato, e detto, che l'intelletto dell'huomo è molto debole per contemplare la vostra legge; venga sopra di me il castigo, che veniria sopra un bambino, che hauendo necessità del latte di sua Madre, gli fosse data la crosta del pane. In tanto San Bernardo dice; scrutari temeritas est, credere pietas est, nosse vita æterna. 27 Esaia 6 dice: che quando gli Angioli con gli occhi serrati dicevano quelle parole: Sanctus, Sanctus, Sanctus, volevano dimostrare, che nelle cose divine non bisogna hauere altri occhi, fuor che quelli della Santa Fede. Questio anche vuol dire il salmo; Te decet hymnus Deus in Sion; un altro testo dice; tibi silentium laus. |
Scal.I. Lig.I.
κèssaj jetè schissèt' e njerit ξξèrènè, lèndohènè, e pèrgiegienè, e nuκè mundenè me mbèrrim, e me pèrɛane cafscèt' e Natȣrètè: chisc κanè me bam pèrpara cafscèvèt pà sosuna, e tè Hȣjènuèscimè? 23 ξξotè Filosofi: Giξξè chisc hiin ndèr mènd' tona pèrziλetè ndè pèr schissetè Corpit. Cur pra spirti dvèsciunè miscit sè vèt nuκè mundètè me forzètè mèndsè me pam Hȣjnè pa ndihmètè drittèsè lume. Davidi; Ndè pèr drittèt' tandè κemi me pam drittènè. Psal. 35. Sa ma fèsctir κa me κjanè schissessè κètij misci t' κalbèti m'e mbèrrjm me ditunè si ansctè ndè vetèhè κrijuèsi ȣne Hȣji nalt' i Chièλèt? 24 I Scè Pali ξξotè: sodisèmè tasc' ndè pèr passèchȣrè, endè ndivènessè; ani atèherè, n'fan', fachiè. Gni pjessè gniofèmè, e gni pjessè ndivènèjèmè, 1. Cor. 11. Asctu chi pèr tu larguem giξξè masctrijscit, e renèscit, chi mundenè me ù goditunè prej pjessè sonèje duhetè meu avitunè scènjtessè Fèe, e dèscmigniènijssè Dottorèvèt, tè sijtè ξξonè, possi, e ɛuum bessè mbè ξet, asctu, e gietm' pèr tè derejtè mbè Chieλt'. 25 E pèr mbij giξξè cafscèt duhetè me bessuèm, t'scruèmit scènjt', chij ξξonè Biblia rjeξunè giξξè rèɛèt sè spijrtit scènjt' tue pèrvum κrahet e mendsè, e schissèsè sanè fialèvet tijnaj, tè sijatè curraj palèvij, e rènè nuκè κanè: Pò κù tè mos mundèmi na me mbèrijm, fiala, e Hȣjit Chièλèt, chi ansctè scruèm ndè tè scruèmit scènjt, tè na fòrzogniè. 26 David Profeta Psal. 136. Ndè mos pacia pèrvum mèndt' e mia: pò ciuem spirtinè tèm, possi fèmia, e giut s'amèse paghètȣra, e spirtit tim. Possi cur me ξξanè, ò ɛot, ndè mos pacia mbèleξè sȣȣt' e mij, e κrahèt' e mendsè simè, ndè tè vumit roè tè misteriavèt tè scènjtèssè lijsè sanè, endè mos pacia rèfȣèm, e ξξanè se urtija, e nierit ansctè fort' e lighè pèr tè vum roe lijnè tandè: mu goditè muè ndèscκimi poss' i gni κèrξξini, chi tue passunè nevojè giut' sè Amèsè, e tè jepinè κuen' e buκèsè. Ndèr κachia I scè Bèrnardi ξξotè: Tè bubèrruèmitè ansctè gni tè pa droè: Tè bessuèmitè, tè ξȣmptèscim; Tè gnioftunitè, jèta e amèsuescime. 27 Esaia 6. ξξotè se Engijtè me sȣȣ mbèsceλè ξξojnè ato fialè Scènjt', Scènjt', Scènjt'. Dojnè me ξξanè chi ndè punètè Hȣjènuescimè nuκè duhetè me passè tjèrè sȣȣ jasctè assisc sè scènjtesè Fèe. Kèsctu ende dò me ξξanè Psal. Tȣ pèrκèt Laudi Hȣj mbè Siont', gni tjetèr test ξξotè tȣ tè hèsctunitè ansctè laud. SCA- |
Page:Cuneus prophetarum - Vetus testamentum.djvu/58
This page has been proofread.