Page:Finnisch-Ugrische Forschungen 1.pdf/59

This page has not been proofread.

Über transskription der finnisch-ugrischen sprachen.

49

Ahlqvist, ostjakisch nach Castrén, Hunfalvy und Ahlqvist. Diese transskriptionen stehen ja, was ihre grobheit, bezw, feinheit betrifft, ungefähr auf demselben standpunkt wie die orthographien der schriftsprachen und lassen sich in sehr vielen fällen nicht mit sicherheit in die unsrige umsetzen (man kann z. b. oft nicht genau sagen, ob ein č = ? oder ? oder ?, y = ? oder ? sein soll u. s. w.). Weil jedoch in diesen transskriptionen sehr oft verschiedene bezeichnungen für dieselbe sache vorkommen (z. b. bei einigen č, bei anderen ?), haben wir geglaubt im interesse des lesers zu handeln, wenn wir einige bestimmte bezeichnungsweisen gewählt haben, sodass eine und dieselbe sache, soweit wie möglich, immer nur auf eine weise bezeichnet werden möge. Die buchstaben des in der weise gebildeten gröberen transskriptionsalphabets, die von dem gewöhnlichen lateinischen alphabet entweder in ihrem lautwert oder in ihrer form abweichen, sind folgende:

y (Wiedemann y, liv. ? Lönnrot, ŭ, ù, Andelin y, Ahlqvist ?, Budenz-Reguly ï, Budenz ?) = ?, teils auch ?.

õ (Wiedemann õ und ?, Ahlqvist õ) = ?.

ë (Ahlqvist, Andelin, Budenz-Reguly = ?, viell. auch ?.

c (Castrén und Budenz c) = ts.

č (Hunfalvy und Budenz č, Castrén ?, ć, Lönnrot ?, Ahlqvist ?, Andelin ?, Ahlqvist, Genetz und Mustonen ?) = ?.

ʒ (Castrén und Budenz ʒ, Lönnrot und Andelin z) = dz, ds.

? Budenz ?, Castrén ?, Lönnrot ?, Andelin ?, Ahlqvist und Genetz ?, Donner j) = ?.

Bemerkung. Wenn die quellen ts, , t?, dz, , schreiben, werden diese schreibweisen unverändert beibehalten.

? Castrén ?, Ahlqvist ?, Budenz ?) = die ostj. stimmlose „lateralexplosiva“ (t? oder teilweise viell. nur ? ?).

? (Castrén ?, Budenz ) = die ostj. stimmhafte „lateralexplosiva“ (?).

đ (Lönnrot und Andelin ?) = ?

ŧ (Lönnrot und Andelin ?) = ?.

ǥ {Lönnrot und Andelin ?, Ahlqvist ġ) = γ.

x (Ahlqvist und Castrén x, Hunfalvy ch) = χ.