Page:Irische Texte 1.djvu/155

This page has been proofread.
133
IV Tochmarc Etáine

Cid mesc lib coirm inse Fáil,   is mescu coirm tíre máir,
amra tíre tír asbiur,   ni théit oac and resiun.

Srotha toith millsi tar tir   rogu de mid ocus fín,
dóini delgnaidi cen on   combart cen peccad cen col.

Atchiam cách for cach leth   ocus ni connacci nech,
temel imorbais Ádaim   dodon archéil araraim.

A ben día ris mo thuaith tind,   is barr oir bias fort chind,
muc úr laith lemnacht la lind   rot bia lim and, a be find!

A be. f.   (sic)

Text und Uebersetzung dieses Gedichts bei Sullivan, On the Mann. and Cust. III, p. 191, lassen viel zu wünschen übrig. Eine Ueber­setzung von O’Curry, aber nach einer anderen Hand­schrift, ibid. II, p. 192.

Ein sehr ähnliches Gedicht theilt mit O’Kearney in den Trans­actions of the Ossianic Society, I p. 26. Denn dieselben Vor­stellun­gen von einem glück­lichen Lande kehren in der Finnsage wieder: in dieses Land, tír na n‑óg, tír na m‑beo („the Elysium of the pagan Irish“) wird Oisin von der Tochter des Königs selbst entführt.