This page has been proofread.
33
I 5 Broccan’s Hymnus.
[1]In clam ro gaid ailgais dí,ba maith conid rualaid dó.[2]
senais forglu inno loeg,carais forgglu inna m‑bó.[3]
Reraig[4] iarum a carpatfo túaith do Bri Cobthaig Cóil,
52 in loeg lia clam i carput,in bó indiaid[5] ind lóig.
[6]In daim – do da ascansat[7]fó léo ro das cload nech –
friu conuccaib in doub,[8]matain tancatar atech.[9]
[10]Scarais a hech cenn a bréit,[11]intan do rertatar[12] fo fán,[13]
56 ni bu leithísel in mám,mac Dé ro réraig[14] in ríglaim.[15]
- ↑ Cog. cap. 18.
- ↑ conid rualaid: i. co ro ernestar. Stokes übersetzt: „it was good for him that she granted it“, ebenso Ebel Z.² 456: „fuit bonum ei quod id concessit“. Allein dó kann unmöglich mit maith verbunden werden.
- ↑ i. ro charastar in loeg togamail na m‑bo.
- ↑ reraig: i. ro raith i. ro leic a rith dó do Brí. Stokes übersetzt jetzt (Remarks² p. 70): „She afterwards directed her chariot."
- ↑ indiaid ist dreisilbig.
- ↑ Cog. cap. 19.
- ↑ do da ascansat: i. ro athascansatar (dieselbe Glosse V. 31). Stokes übersetzt irrthümlich: „The oxen that had gone away from her – well for them, had any one turned them.“ Vgl. ascnam „incessus, acquisitio … ingredi“ Z.² 868. Die Form ro . . cload aber gehört gewiss als 3. Sing. Praes. sec. zu rachlóithe in der Glosse: am bid dia rachloithe acsi a Deo id audivissetis“ Z² 447. Daher hier: wenn sie Jemand gehört hätte.
- ↑ doub zweisilbig?
- ↑ a tech: i. Celldara.
- ↑ Cog. cap. 19.
- ↑ i. fo breit bis fo bragait ind eich.
- ↑ do rertatar: i. ro reithsetar.
- ↑ fo fán: fáin (ohne fo) Stokes Goid.1 des Reimes und des Versmasses wegen. Ich vermuthe: in tan rertatar fo fáin.
- ↑ ro réraig: i. ro foirestar. Darnach Stokes Goid.²: „God’s son helped the royal hand“; Remarks² p. 70 ersetzt er „helped“ durch „directed“. Allein vergleiche: rigid i. sinedh ut est ro rigid sam a lam (sic) dia cruid O’Dav. Gloss. (ed. Stokes) p. 110. Des Versmasses wegen strich Stokes Goid.² die Partikel ro; auch das Längezeichen in réraig ist zu streichen.
- ↑ in ríglaim: i. lám ríg Lagen. Der Glossator muss sich auf eine andere Version des Wunders beziehen, als die des Cogitosus.
3