Page:Irische Texte 1.djvu/56

This page has been proofread.
34
I 5 Broccan’s Hymnus.


[1]Tathich torc allaid a trétfo thuaith dosephainn[2] a n‑os[3]
senais Brigit fria[4] bachaill,lia[5] mucca gabais foss.

[6]Mugart mucc meth di[7] dobrethdar Mag Fea, ba amra,
60 tafnetar coin alta dí,co m‑bái i n‑Uachtur Gabra.

[8]Asrir in sinnach n‑allaiddo ráith[9] a aithig in truaig,
dochum feda conselai[10]ce dosefnatar[11] in t‑ṡluaig[12].

Ba menn inna himthechtaib,ba óen mathair maic ríg máir,[13]
64 [14][15]senais in n‑én luamnechconid n‑imbert inna laim.

[16]Nónbur díbercach senaisdercsait a minna allind chró,[17][18]
in fer for da corsatargoéta ni frith collann dó.[19]

A n‑dorigne do fertaibní fail do rurme[20] co cert,
68 amra, ro gab prainn Lugdach,trenḟer ni dígaib a nert.[21]

  1. Cog. cap. 21.
  2. dosephain Ms.: i. ro thoibnestar.
  3. anos: i. in mucc allaid. Stokes übersetzt: „northwards the beast drove it.“
  4. fria einsilbig, aber
  5. lia zweisilbig.
  6. Cog. cap. 22.
  7. di: i. do Brigit.
  8. Cog. cap. 23.
  9. do ráith: vgl. V. 87.
  10. conselai: i. ró elai vel ro sír.
  11. dosefnatar für dos sefnatar, vgl. V. 57.
  12. intluaig Ms.
  13. i. ba hoen de matribus Christi Brigit.
  14. Cog. cap. 24.
  15. hat eine Silbe zu wenig.
  16. Cog. cap. 25.
  17. hat eine Silbe zu viel. Stolces schrieb Goid.1 a minn, was gewiss richtig ist, wenn minn ein Neutr. ist (vgl. Z.² 226); dazu die Glosse: a n‑airm.
  18. lind chró: vgl. crolindech „blood-streaming“, neben crechtach, O’Curry, On the manners and customs of the ancient Irish III, S. 452 (Fight of Ferdiad aus dem B. of Leinster).
  19. i. úar ni for firduine ro laset a n‑gona acht is for corthe cloche.
  20. dorurme: i. doné a thurem.
  21. Cog. cap. 26. Zu diesem Verse die Glosse: i. ro dígaib a thúara {{subst:lc:OCuS}} nir bo lugaide a nert Lugdach, i. Lugaid trénfer ro bói i Laignib … Stokes übersetzt: „The champion, his strength did not lessen.“ Allein dígaib ist transitiv, wie V. 26.