Page:Irische Texte 1.djvu/71

This page has been proofread.
49
I 6 Sanctan’s Hymnus.

batur, pauperi­bus largita est. Et cum tempus solemni­tatis advcnit, sccundum con­suetudi­nem ut ipse summus pontifex populorum suis indutus esset muta­toriis vestibus, S. Brigida, quae priora vesti­menta illius episcopi Christo in forma pauperis posito donaverat, alia similia per omnia vesti­mentis prioribus, tam texturis quam coloribus, quae in illa hora a Christo, quem per pauperem induebat, perlata sibi in curru duarum acceperat rotarum, tradidit pro aliis…

Zu V. 85–88:

32. …Quidam enim compulsus quadam neces­sitate indigens mellis sextarium eam precatus est. Et cum ipsa Brigida mente doleret, dum non haberet paratum mel, quod illi roganti donaret, murmur apum sub pavimento domus, in qua tunc ipsa fucrat, exauditum est. Et cum ille locus, in quo suis apes vocibus sonabant, perfossus et scrutatus fuisset, repertum est in eo quantum suf­ficiebat in opus poscentis. Et sic ille ab ea recepto mellis munere quantum sibi neces­sitas poscebat, ad sua gaudens reversus est habi­tacula. (V. 88 scheint eigne Ausschmückung des Verf. zu sein.)



6. Sanctan’s Hymnus.

Als Verfasser dieses Hymnus gilt Bischof Sanctán, von Geburt ein Brite, der ebenso wie sein Bruder Matóc, nach Irland ein­wanderte. Dieser Hymnus enthält eine ver­hältniss­mässig grosse Anzahl dunkler Stellen (V. 3, 5, 11, 18). Er endete ursprüng­lich V. 20, die folgenden Verse, in denen Sanctán selbst angerufen wird, sind erst später dazu gekommen.

Jeder Halbvers enthält sieben Silben; in V. 21–24 hat jeder erste und dritte Halbvers acht Silben.

     Ateoch ríg n‑amra n‑aingel,uair is ed ainm as tressam,
     Dia dam frim lorg, Dia tuathum,Dia dom thúus, Dia dessam[1]!

  1. Es fehlt eine Silbe.