Page:Irische Texte 1.djvu/736

This page has not been proofread.
ó
oc
714

ran Wci.'icn, SC. 2(); coisc öt sonaib ibid.; ar is mördolig ino iiert do scoi- ü nirt mnä SC. 41 ; is uaim fodailter doib von mir aus wird ihnen zuf)ctheiU SC. 6; ocus nad rabi ni bad esbaid i'iad FB. 4; uchan do galur iiom geib ö Choin weh über den Schmerz, der mich ergreift von C. her SC. 29, i7; ar- tich ö äib ech ocus analaib fer FB. 24? CO m-bad ö lemuw do- clu'iati'u". . tairse dass es vom Springen wäre, dass sie darüber gekommen iraren FB. 88; 6n mud chetna auf dieselbe Weise FB. 39; 77. — g) Erzählen von Jemandem: don badbsccl ro innis o chelib FB. 70. — h) einer von euch u. s. tv.: öen uaib jj. 310, 12; cacli üadib Hg. 2, 62; cdcb a leth ödib Tir. 8; til uaib nech SC. 4G; ce be uab-si FB. 76. — Vgl othä.

3. 6 Conj. seit, nachdem; ex quo, postquam Z'^. 713; beioirkt Aspiration: tbucusa ScM. 12; p. 21, 20; FB. 80; ghebthar TE. 10, 12; verschmilzt mit ro zu ör: or bam TE. 5 Eg.; ötconnairc SC. 47 für 6 atconnairc. — Gebrauch, a) seit: ni füllet tri thräth and, thucusa ^tri läichcind uait seit ich davon trug ScM. 12; ro genar TE. 5 E(j. or bam lenab ibid.; SC. 29, 10 ; FB. 30; ö gabus-sa gaisccd, ni ro la imroU mo urcbor cussindiu SC. 7 ; FB. 44 ; ro gab gaisced co n-deocliaid bäs FB. 79; ScM. IG; ro bo FB .9; 79. — b) nachdem, als: ra forba . . in sindach a gnimrad, dolluid slan fou caillid p. 46, 25; FA. 21; FB. 10; 13; ro thinsat na cait, ro bo maten 57; ro scar . . ind anim frisin corp, ro arthraig fo chetöir di aingel a comäitechta als die Seele sich vom Leibe getrennt hatte, er- schien ihr alsbald . . FA. 3 ; FB. 8; 90; ötconnairc .. in n-ingiu ic dula i'iad . . , ro raid fri Löeg als er das Mädchen von ihm fortgehen sah, sagte er zu Loeg SC. 47; p. 21, 29; FB. 80; TE. 9, 19.

1. öa minor Z'^. 277, Comp, zu öac {vgl. Beilr.'Vlll 434), vgl. öser; in fo(Vend bas öo ic scribeiul, in luclit basino icauruaigthi*S'ilfari.22; äitbiu cech delg is ou „the younger thorn is alwa^i/s the sharper" Bec. Celt. II p. 382 {LBr.). — Vgl. oitiu.

2. öa jecnr Z'^. 23; äe hepar Ir. Gl. 1032. — Sg. Gen. domblas äe fei (tvörtlich: „bitterness of the liver") Ir. Gl. 975.

3. öa Enkel, s. auo; am öa-sa do mathar-so Goid.^ p. 93, 36 (LHy.).

öae, öc (ög) jung, juvenis; öcc „young , a youth, a loarrior" Corm. Transl. p. 131. — Sg. Nom. oac 2^- 133, 2; gilla öac {zweisilbig) SC. 37, 14; öc ibid. 1; Acc. tarbin öc LiiU-^ in mac og CC. 7 Eg. ^ Fl. Nom. oaic fene SP. I g; ind öic Lei. 6; 10; FB. 65; Gen. ar ^^ belail) öc n-lTlad FB. 59; 62; öc n-Erenn 89; Dat. di ocaib domain SC. 13; FB. 18; re n-ocaib Vlad 35; Ijechdu öcaib SC. 18; 31, 9; Acc. öcu SC. 18; sech öcu Ulad FB. 10; 14; Voc. a öcu ScM. 5. — Comp) OS. öc-lach, -laech, -mil, -thi- gernd. — Compjar. öa, später auch öige {O'Cl.), s. unter öser.

oal bncca SG. 22^ {Nigra).

öajn, oam minimus Wb. 13" {Z'^. 278), Superl. zu öa.

oar i. guth no gairra Corm. i). 33 ; j ör firindi, Name eines druidischen Zaubers, SC. 23.

ol)air s. opair.

ol)l)aiin II ich veriveigerc. — Pract. Sg. 3 opais . . in jjort er nahm den Ort nicht an Goid.'^ p. 103 {LHy.); Dep. ba toi du Dlmhthach . . ros opustar tra Brigit Three Hom. j3. 64, 20; PI. 3 obbsat . . fair . . in cennach sin sie verweigerten ihm den Handel FB. 77. — Inf. ni con talla obbad fair itir SG. 90-^ („ncquaquam admittit recusationem in se" Z^. 613, vgl. ibid. 60).

ol)ela s. oiböla.

ol)löir 31. Gaukler; i. fuirseoir O'Don. Suppl. — PI. Nom. oblori TE. 3 Eg.; Acc. oblori TE. 17; obloire ibid. 2 Eg.

oc Praep). mit Dat. bei; juxta, prope, apud Z'^. 634; ic p. 17, 27; 28; Hy. 5, 74; ScM. 21, 2; TE. 12 Fg.; 16;