Page:Irische Texte 1.djvu/79

This page has been proofread.
57
I 7 Patrick’s Hymnus.

                               Crist domm imdegail indíu ar neim[1][2]
                               ar loscud ar badud ar guin,
52                           conom thair ilar fochraice.
                               Crist lim Crist rium Crist im degaid
                               Crist innium Crist íssum
                               Crist úasum Crist dessum
56                           Crist tuathum Crist illius
                               Crist isius Crist i n‑erus.

                               Crist i cridiu cech duinc immim rorda,
                               Crist i n‑gin cech óen ro dom labrathar,
60                           Crist in cech rusc nom dorcædar,
                               Crist in cech cluais ro dam chloathar.

    merciless power.“ Tocurius ist jedoch soviel als invitari, ascivi; vgl. is indarbud demna, is tocuired aingel Fél. Epil. 53. Durch Ergänzung von „and these“ sucht Stokes die sonst bei eter übliche Construction herzustellen (vgl. Z.² 656), aber worauf soll sich „these“ beziehen? „Zwischen“ verlangt immer zwei Parteien, könnte die Bezeichnung der zweiten hier vielleicht durch fri eingeleitet sein? V. 49 übersetzt Stokes: „Against every knowledge that defiles men’s souls“. Allein die Bedeutung von arachuiliu ist nur errathen, indem Stokes an „col Gen. cuil sin“, ferner an arruculigestar i. sechis arruneillestar gl. pro[fa]nante Ml. 63a erinnert und ein Verb archuilim voraussetzt. Beitr. VII, 54 betrachtet er arachuiliu als „U-imperfect“ („with an obscure infixed pronoun“ Goid.² p. 156); wo aber bleibt die Imperfectbedeutung? Für anman verlangt Stokes anmain „acc. pl of anim“; anmain ist aber Acc. Singularis, ebenso duini Gen. Sing.

  1. V. 50—61 in B: Crist dom imdegail ar cech neim ar loscud ar bádudh ar gnin conimraib ilar fochraici.

    Crist lim . Crist remam . Crist imm degaid . Crist innum . Crist isum . Crist úasum . Crist dessum . Crist tuathum . Crist illius . Crist ipsius (sic) Crist i n‑erus . Crist hi cride cech duine ro dorn scrútadar Crist a n‑gin cech duine ro dom labradar Crist i rusc cech duine ro dom decadar (sic) Crist i cluais cech duine ro dorn cluinedar.

    Domini est salus . Domini est salus . Salus Christi tua domine sit semper vobiscum. amen.

  2. V. 50–61 Constituirt man V. 50, 51 nach B, so erhält man zunächst vier Verse mit je acht Silben; darauf folgen dann vier Zeilen zu je sechs Silben. V. 58–61 bilden wieder ein System für sich, in welchem abermals B das Ursprünglichere gewahrt zu haben scheint. Liest man V. 58