Page:O Novo Guia da Conversação, em Portuguez e Inglez, em duas partes.djvu/121

This page has not been proofread.
—107—
Senhôr, eu não costúmo regateár; diga-me ô último prêço. Sir, I am not accustomed to cheapen; tell me the last price.
Já lhê disse quê aquêlle é ô sêu jústo prêco. I have told you, sir it is valuable in that.
É caríssimo, dár-lhê-hêi dôus mil oito-cêntos ê oitênta réis. It is too much dear, i give at it, eighteen franks.
Não pósso abâtêr úm seitil.? There is not only halfpenny to beat down
Não lhê darêi ô quê mê péde. You shall not have what you have wished.
Vm. quiz sabêr ô último prêço, ê êu disse-lh'o. You did beg me my last word, i told you them.
Vâmos, vâmos, córte d'êlle dúas váras. Well, well, cut them two ells.
Necessíto casimíra pâra úmas pantalônas. I want to casimire for to make me a pair of pantaloons.
Ésta dê riscas miúdas podêr-lhê-há convir, ê é â quê está mais êm móda. Here is it bysides what shall please you too much, it is what there is in last fashion.
N'íesse cáso, córte ô dê quê necessíto. In this case, cut what i want.
Dê-me tambêm pânno d'algodão ê ô máis quê for necessario pâra fórros ê algabêiras. Give me also some a cotton's linen cloth and what is necessary for the lining and pockets.
Não precisa dê máis náda? Don't you will not more?
Pôr agóra, não. No, at present.
DIÁLOGO 14. DIALOGUE 14.
Pâra jantár. For to dine.
Vâmos jantár; êlle está prômpto. Go to dine, the dinner is ready.
 sôpa está nâ mésa. The soup is bringed.
Sente-se âo pé dê mím. Gósta dê sôpa? Sit down here by me. Do you like soup?
Eu cómo dê túdo. I eat every thing.
Córte pão: aqui ô têm. Não sêi sê êste cozído será bôm. Cut some bread; here is it, i don't know that boiled meat is good.
Éstas costellínhas são óptimas. These cutlets are excellent.
Quér feijões? Gentilman, will you some beans?