Page:Progreso - 1a yaro.pdf/254

This page has not been proofread.
240
PROGRESO

diri klavrigacio anstataŭ klarigo. Se la verbo de operacio estas operacii, la verbo de abdikacio devus esti abdikacii. » E So Padfield rigretas ta malregulaji, « ĉar la reguleco estas komprenebla por ĉiuj, dum la priparolata nacia kutimo [di la finalo -acio] estas nekonata de multaj popoloj ». Omno to esas tre justa e forte expozita; e ni konstatas kun plezuro, ke nia vortaro esas tute konforma a la postuli di So Padfield; on trovas en ol nula vorto per -acio, sed la vorti organizo, manifesto, administro, administrantaro, deklaro, abdiko, etc. On necese prenis operacar, subst. operaco, por distingar de opero. Nia vortaro esas do plu konforma a la principi di Esperanto, segun So Padfield, kam ula vortolibri « ortodoxa », quin sa kritiki atingas. E mem li atingas la « Santa libro », nam on trovas en Universala Vortaro la radiki deklinaci, konjugaci, ekspozici, redakci, qua ne esas plu bona o plu klara kam administraci. Esas neposibla korektigar la Esperantal vortaro sen korektigar la Fundamento, se on ne volas aceptar « ecepti ». So Padfield esas do hereziulo quale ni; cetere, il pronuncas vorto abominata da omna « fideli » : logike!, e, quo esas plu grava, il audacas rezonar, il uzas la logiko! Kad il ne savas ke la logiko esas tute malprizata, mokata e proskribata da la ortodoxi? To pruvas, ke on devas elektar inter la Fundamento e la vera principi di Esperanto, reguloze e logike aplikata.

Vocho de kuracistoj, monata organo por internacia korespondado de kuracistoj k. t. p. Redaktisto, Dro Stefan Mikolajski, str. Sniadeckich 6, Lwow (Galicio, Austrio). — Ca jurnalo esis unesme suplemento di la polona jurnalo Glos lekarzy; nun ol divenas nedependanta organo. Quale on rimarkas en sa titolo ipsa, ol uzas reguloze la remedyo di la h vice la supersigni, segun la Fundamento e la konsili di la Maestro. Ed on expresas la sequanta avizo : « Cetere kiam ni akiros pli ol 500 abonantojn, ni instigos la presejon, ke ghi mendu la supersignitajn literojn ». Nia polona kunfrato furnisas a ni tute neatendita e nevolita kontirmo di nia aserti pri la malfacileso aquirar la signizita literi : nam sa avizo signifikas evidente, ke ta literi kustos plua spensi, e ke on devas do expektar por aquirar li. E ta fakto esas tante pli pruvanta, ke ol venas de la patrio ipsa di la supersigni, de la lando en qua preske la duono di la literi esas « ornita » da diversa penachi, chapeli, kaudi, strekeli, quale on vidas en la texti polona di la sama jurnalo. Kad ito ne esas pruvo frapanta di la malkomodeso di la supersigni, e kad la konservemi audacos ankore asertar, ke nulo esas plu facila kam aquirar li, kande on deziras, e ke balde omna imprimeyi havos li? Poke mankas, ke li ne akuzez pri malbona volo ti, qui ne uzas la supersigni!

So Christaller kredeble ne prizas multe la remedyo di la h, nam il propozas a la redaktisto vicigar la supersigno per apostrofo pozita pos la litero (dum ke So Stynen pozas ol avan!) Ed il