Page:Thesaurus Palaeohibernicus 2.djvu/22

This page has been proofread.
xvi
Description of the MSS.


ē appears only in dfēch, in a legal formula, and in pretonic position re m‑bás. It appears once as ea in Druimm Leas, as īe in Fīechrach, and in pretonic position in iersin, iersuidiu, but commonly as īa: blīadin, Cīarrige, Críathar, Dīarmuit, Fíacc, aníar, Lías, iarsuidiu, iarsin, iartain.

ō: clōin, diróggel, lóg, forlóg, ōchter, óg, ó, ódib, ótha. More rarely ūa: būachaele, clūain, hūaimse, húad.

‑i after non-palatal consonant: cuci, Dumi, Endi, Ferni, léni, lobri, orpi, Achid, Alich, anis, argit, arith, Berich, blīadin, Brēchmig, Carnib, cennadich, Cīarrige, Cremthinn, cumil, dlomis, eclis, Feradig, forrig, manchib, Ōchtir, Patricc, pridchiss, Tamnich. But ungai, abbaith, argait, Broccaid, cétaig, gabais, maccaib, Diarmuit, Gabuir, idpuirt, manchuib, Themuir.

e after non-palatal consonant. e: blīadne, omne, tigerne. æ: daltæ, damnæ, Endæ, Gimmæ, Odræ, mac Rímæ, ríthæ, ‑ructhæ, sommæ, Tamlachtæ, telchæ, ungæ[1]. ae: adcotedae, Machae, ungae.

oi: cōicid, Lōiguire, nóib, nōinomne, ōinsetche, Toicuile. But sóer, ōentuistiu.

ai: Bāitán, Cāichán, Fāilgnad, Fáiláin, Forfāilid. But Āed passim[2].

Pretonic to- appears in the verb as du: dutét, dulluid, dufōid; pretonic as di‑: digéni, diróggel, or du: duchooid. Before nouns the prepositions do and di are still kept apart.

From ‑i- and ‑u- stems the gen. sg. is always in ‑o‑: brátho, Conacolto, Daro, Drommo, Dublocho, Fergosso, Fetho, Forfáilto, Feidilmedo, Fedeilmtheo[3], locho, Santo.

In the verb may be noted: boie, fācib (by fácab), ‑fetor = ‑fetar.

duaberrad for dia berrad is peculiar, but it cannot be put down as an archaism, for already in the Cambray Homily we find dea.

IV. [4]A series of notes or catchwords, written in a very small hand and abounding in contractions, which represent in the main that portion of the Tripartite Life which is not embraced in Muirchu’s Memoir and Tirechán’s notes (fo. 18b2–fo. 19a1). The language shews later peculiarities more than the foregoing pieces. Note, for example, Dīarmit, Fīac, Fīachrach, Būail…, Esrūaid, Mūadan, Lūan, Tūadmumu, Achad, Láthrach, Itha, Aeda.

V. [5]The Irish names in Muirchu’s prologue and in the headings of his chapters (fo. 20a).

VI. [6]The Irish names in the Liber Angeli (fo. 20b1–fo. 21b2).

VII. [7]Irish glosses on fol. 6a–21b.

VIII. [8]The Irish names in the Confessio Patricii (fo. 22b1–fo. 21b2).

IX. [9]The Irish glosses on the New Testament (fo. 31b2–fo. 190).

That these glosses are later than the older Patrician documents is shewn by the diphthongization of ē: iar, iarfichid, (i)armifoistis (but ren‑), and of ō:

  1. But ‑æ also expresses ‑e after a palatal consonant: bicæ, Muinæ.
  2. In būachaele, ae expresses the ‑i umlaut of ‑a, cf. saele in the Stowe Spells and infra p. xxviii.
  3. There is a peculiar gen. in ‑eo in inseo (leg. inse) and Bōindeo = inse and Bóinde, cf. inseo Ann. Ul. 737, 740, 836, 870. Apparently final unaccented eo and e had become confused.
  4. infra Appendix II.
  5. infra p. 271.
  6. infra p. 271.
  7. infra p. 45.
  8. infra p. 271.
  9. Vol. i. supra pp. 494–498.