Page:Transcrição e tradução integral anotada das cartas dos índios Camarões, escritas em 1645 em tupi antigo.pdf/45

This page has been proofread.

Bol. Mus. Para. Emílio Goeldi. Cienc. Hum., Belém, v. 17, n. 3, e20210034, 2022

capitão-etá gûé, || ó capitães,

Capitão Barthezar Araberana, || Capitão Barthezar Araberana,

Capitão Gaspar Cararu[1], || Capitão Gaspar Cararu,

Capitão Pedro Valadina, || Capitão Pedro Valadina,

Capitão Îendaîa. || Capitão Jandaia.

Nã ã xe nhe’enga || Deste modo, estas minhas palavras

aîmondó peẽme, || envio a vocês,

xe moú rá || fazendo-me vir de novo

Capitão-Mor Dom Anto Fhelippe[2] Camarão, || o Capitão-Mor Dom Antônio Felipe Camarão,

pe resé, || por causa de vocês,

ké Paraípe. || aqui à Paraíba.

“-Eîkûatiar papera, || “– Escreve uma carta,

i mondóbo || enviando-a

ãgûa supé. || a eles.

‘-Pesemõtápe || ‘– (Vocês) querem sair

orébe? || para junto de nós?

Oroîur ã || Eis que viemos

pe renosema’, || para fazê-los sair conosco’

eré ãgûa supé, || dize a eles,

papera mondóbo”, || a carta enviando”,

e’i ã ahẽ || disse isso ele,

xe moú. || fazendo-me vir.

A’e rupi, || De acordo com isso,

ã ikó papera || eis que esta carta

aîmondó peẽme. || envio a vocês.

Xe ã naîkóî || Eis que não procedo

tekoaíba resé. || por maldade.

Marãnamope || Por que

peîegûasem || (vocês) fogem

oré suí? || de nós?

Na oré anama ruãtepiã peẽ? || Mas não [são] nossos parentes, porventura, vocês?

Peîmour || Façam vir

ikó xe papera || desta minha carta

poepykaba. || a resposta.

Marã || Por que

îaîope’aetekatupîãne, || havemos de nos afastar tanto, porventura,

45

  1. O nome de Gaspar Cararu está mencionado na ata da assembleia dos índios reunidos na aldeia de Tapisserica. O documento refere-se a ele como sendo da aldeia Miagiriba (citado em Maior, 1913, p. 163).
  2. Foi mantida aqui a grafia original.