Page:Vocabolardlladinleterar.pdf/451

This page has not been proofread.


filiolanza
416


tan de belles instruziungs, pur Genitori, figliolanza, servitū, Patrungs, ricc’ e puri DeclaraJM, SantaGenofefa1878:V (Badia); b) anzi dötes les bones umes i mostrâ cui dëic a süa filiolanza la signorina anzi duttes les bones umes i mostrā cui deitg’ a sua filiolanza la Signorina DeclaraJM, SantaGenofefa1878:3 (Badia).

filiolanza (gad., Badia) ↦ filiolanza.

fin1 Ⓔ FĪNIS (EWD 3, 244) 6 1763 fign ‘finis’ (Bartolomei1763-1976:80)
gad. fin mar. fin Badia fin grd. fin fas. fin fod. fin col. fin amp. fin LD fin MdR fin
s.f. Ⓜ fins
punto estremo o momento terminale di qualcosa (gad. B 1763; A 1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. G 1879; G 1923; L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. Pe 1973; P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. Q/K/F 1983; C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ fine, termine Ⓓ Schluss, Ende ◇ a) E fajun impò con tüć / Sch’ ëi n’ess mai na fin E faŝuǹ impò coǹ tütg / Sch’ ëi n’ess mai ‘na fiǹ DeRüM, Verkehrtheit1833-1995:291 (MdR); b) ra panza fata a gucia, / che non ebe fon ne fin! ra panz̄a fata a gucia, / che non èbe fon ne fin! DemenegoG, LodeMasciza1844-1929:114 (amp.); c) olach’ al ê denant döt fosch da bosć, ch’an n’odô na fin ullacch’ el ē denant dutt fosc da bosc’, ch’ang n’udō na fing DeclaraJM, SantaGenofefa1878:1 (Badia)
s.m. Ⓜ fins
scopo, intendimento, proposito (gad. B 1763; A 1895; Ma 1950; P/P 1966; V/P 1998; DLS 2002, grd. L 1933; Ma 1953; F 2002; DLS 2002, fas. R 1914/99; DLS 2002; DILF 2013, fod. Pe 1973; P/M 1985; DLS 2002; Ms 2005, amp. C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ fine, intento, scopo Ⓓ Absicht, Zweck, Grund ◇ a) A chësc fin nes dëida le fi d’Idî A chesc’ fing nes deida ‘l Fì d’Iddì DeclaraJM, SantaGenofefa1878:76 (Badia) ☟ scopo
a la fin (gad. P/P 1966; V/P 1998, DLS 2002, grd. F 2002; DLS 2002, fas. Mz 1976; DLS 2002, fod. Pz 1989; Ms 2005, amp. DLS 2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ infine, da ultimo, per concludere, alla fine Ⓓ schließlich, abschließend, zuletzt, zum Schluss ◇ a) a la fin incandenò / Pòn restè ingianà a la fiǹ inquandenò / Poǹ resté ingiannà DeRüM, GroßeHoffnungen1833-1995:291 (MdR); b) Compré ades biava, forment, sorech in Agort, paghé dazio a Caprile e in Colaz, calcolé l agio. Ci ve resta a la fin? Comprè adess biava, forment, sorec in Agord, paghè dazio a Caprile e in Collaz, calcolè l’agio. Ĉi ve resta alla fin? AgostiniM, Dialogo1870*-2013:431 (col.) ◆ a la fin di fins (gad.) Ⓘ alla fin fine Ⓓ schließlich und endlich ◇ a) Y ala fin di fins, ci fossel pa ince, sce rovasson te n mal, tert o abonora la messunse impó paié. E alla fing di fings, ci foss’l pa incie, se r’vaſsung teng mal, tert o a bon ora la messungſe impò paiè. DeclaraJM, SantaGenofefa1878:29 (Badia) ◆ fin dl

mond (gad. V/P 1998) Ⓘ fine del mondo Ⓓ Weltuntergang ◇ a) Ne nes ól plü bun Chël Bel Dî, ch’al nes tol döt, o vëgnel prësc la fin dl monn? Nè nes ole plou bung Calbeldì, ch’el nes tol dutt, o vegnel presc’ la fing dl mon? DeclaraJM, SantaGenofefa1878:54 (Badia) ◆ su la fin (gad.) Ⓘ verso la fine Ⓓ gegen Ende ◇ a) Al ê söla fin dl invern El fō soulla fing d’l ingvēr DeclaraJM, SantaGenofefa1878:89 (Badia) ◆ zenza fin (gad. DLS 2002, grd. F 2002; DLS 2002, fas. DLS 2002, fod., LD DLS 2002) Ⓘ interminabile Ⓓ endlos ◇ a) Idie, che cun sapienza zënza fin regirea dut. / A chësc lëur debe benedescion, che l porte dlonch si frut. Iddie, chë con sapiënza źënza fiŋ regirèa dutt. / A chëŝ lour dèbbe benedeŝioŋ, chë ‘l pòrte dlonch si frutt. PerathonerJA, Nseniamënt1865*:1 (grd.); b) che al nen soportass zënza fin de chëres ch’i vëgn fates ad ël instës cun na fiaca ch’al n’so̮ppo̮rtassa zånza fin dẹ callẹs ch’i vagn fattẹs ad al instass con na fiacca PescostaC, DecameronIXBAD1875:652 (Badia); c) che no solamenter no vendicáva con giustizia le ofeje dei autri, ma zenza fin, de chële fate a dël che no̮ solamẹnter no̮ vendicava con giustizia le offese dei autri, må zenza fin, de calle fatte ad al PescostaC, DecameronIXFOD1875:655 (fod.).

fin (gad., mar., Badia, grd., fas., fod., col., amp., LD, MdR) ↦ fin1.

fin2 Ⓔ FĪNE (EWD 3, 244) 6 1632 fin (Proclama1632-1991:160)
gad. fina, fin † mar. fina Badia fina grd. fin fas. fin a caz. fin a bra. fin a moe. fin a fod. fin, fina col. fin amp. fin LD fin MdR fin
prep.
indica il limite, il termine di spazio o di tempo al quale si giunge o dal quale si parte (gad. V/P 1998; DLS 2002, grd. F 2002; DLS 2002, fas. R 1914/99; DA 1973; Mz 1976; DLS 2002; DILF 2013, fod. P/M 1985; Pz 1989; DLS 2002; Ms 2005, amp. C 1986; DLS 2002, LD DLS 2002, MdR) Ⓘ fino Ⓓ bis ◇ a) Ëi me cuntava che na pert vëgn scorià con rötes fin a le sanch Ëi me cuntava che ‘na pärt vëgn scorià coǹ reutes fin a le sang DeRüM, AldìNiaSignurCurat1833-1995:267 (MdR); b) A chi da Pera ge volon ensegnar / Colpes e bote ge volon dar. / No doi, no trei, no sie, / Ma da ciaf fin a pie. A ki da Perra je volóng ‘nsegnár / Kolpes e bote je volóng dar. / No doi, no trei, no sie, / Ma da čaf fin a pie. BrunelG, MusciatSalin1845:6 (bra.); c) Mena Costamajú, / t’ es gnüda fin da Ju / a dí sö la dotrina Mena Costamajú, / t’ es gnüda fin da Ju / a dí sö la dotrina DeclaraJM, FCostamaiù1857-1988:8 (Badia); d) l disc: "Ui fin Sas de Pordoi!" E chest mantel sauta en via e te n moment l’é stat aló. el diš: "Ui fin Sas de Pordoi!" E kest mantel sauta in via e te n moment l è stat alò. BrunelG, Cianbolpin1866:15 (caz.); e) La val de la Drava é bela fin a Mittewald. Chel canal poi fin a Leisach e rincresseol. La val della Drava è bella fin a Mittewald. Chel canal poi fin a Leisach e rincresséol. AgostiniM, Dialogo1870*-2013:431 (col.); f) Ma ra pì outes / ’Es và fin al galon. Ma ra pi autes / Es và fin al galon. Anonim, TosesCortina1873-1938:30 (amp.); g) El Re, che fin alora l’era stat trascurà e pegher El Re, che fin allora l’era stat trascurà e pègher SommavillaA, DecameronIXMOE1875:640 (moe.); h) L Re, che fin a chël’ ora eva sté tán poltron e peigher El Rẹ, che fin a call’ ora fo̲va ste tan paltron e peigher PescostaC, DecameronIXFOD1875:655 (fod.)
avv.
perfino, anche (grd., amp.) Ⓘ fino Ⓓ sogar ◇ a) La fenans - pur l à giapà! / Ëiles l à mo ngianà. / Sce fin Salomon n’i mucia, / Ve farales a vo na pucia?? La fenàns - pur l’ha giappà! / Èiles l’ha mo ingianà. / Se fin Salomon n’i mutscha, / Ve faral’s a vo na putcha?? PlonerM, VedlMut1828-1997:345 (grd.); b) Se i no śia co ra dures / el pioan no n’aesson / ma, varda se i é fegures, / i à fin scrito a Parsenon. Se i no sìva co ra dures / el Piovan no n’aveson / ma, varda se i é fegures, / i à fin scrìto a Parsenon. DegasperF, CodaBadiote1860-2013:472 (amp.); c) E ’es torna una gran bota / Cajo insolito śà dà / Fin ra femenes sta ota / Col concore a ra svoità. E es torna una gran bόta / Caso insolito zà dà / Fin ra femmenes sta vόta / Col concorre a ra svoità. Anonim, ManageriaComunal1873-1973:29 (amp.)
fin a sen (gad. DLS 2002, grd. DLS 2002, LD DLS 2002) Ⓘ finora Ⓓ bisher, bis jetzt ◇ a) Chël Bun Dio t’á daidé / Fina sën dagnora ennant Chel bung Dio ta daidö / Fina seng dagnora ngnant AgreiterT, SënJan1838*-2013:246 (mar.); b) chëra storia, fina sëgn mai aldida, l’á scomöt