Lou chalibari
by Jacques Jasmin
62103Lou chalibariJacques Jasmin


(1825)

Prumèro paouzo

D'un fièr chalibari festeji lous coumbats;
Canti lou trin, la guèrro et lous famus souldats
Qu'adujèron l'Hymèn à briza soun entrabo;
Es bertat que la corno un paou may l'empourtabo,
Mais, sul mièy del Palay Moussu Gas paresquèt,
Et lou chalibari talèou s'abalisquèt.

Muzo del badinatge, en fabou de moun zèlo,
Oh ! bèno ! bèno ! al brut de mous flocs d'esquirols,
Juni ta bouès laougèro à mous chans faribols !
Parèl al nourrissou que sort de la troussèlo,
Se me lanci soulet èy poou de trabuca;
De toun fèt carraillè bèno doun m'aluca.
Jogui del flajoulet, fay que marqui ma plaço
Proche de Goudouli, de Dastros, de Daoubasso...

Mais senti lou luquet ! Agenes, legissès !
Et tachas de garda lou serious se poudès !

Anfin l'Hymèn beziô touts lous celibataris
Debat sous bièls drapèous s'enroulla boulountaris,
Dunpèy que Badimoun, Pebray, Mignot, Garçaou
Daychabon espouza lous beouzes en repaou.
Al pè de sous aoutas que l'encen parfumabo,
Lou bièl cièrge noubial cado jour s'alucabo;
Et lou Diou, satisfèy d'un trioumfe tan dous,
Tressabo, jour et nèy, de guirlandos de flous.
Es alors que Birono, al brut de las labayros,
Fourmèt aquel counsel de las tres counsoulayros,
Que nat beouze jamay nou benguèt saluda
Sans n'en sourti sigu de se remarida.

Tres cots lou Celibat, dins sa triplo coulèro,
Abio countro l'Hymen renoubelat la guèrro;
At, tres cots repoussat, abiô bis Moussu Gas
De soun ribal hurous escourra lous aoutas.
De l'illustre Mignot la corno redoutado
Languissio, sans aounou, dins la pousco oublidado;
Badimoun defendiô soun païs et soun Rèy;
Pebray, triste, souffren, languissiô sur soun lièy,
Et des chalibaris et lou char et l'armuro
As cussous, dins un chay, serbiôn de nourrituro.

Entre-ten, al mitan d'un tranquille repaou,
L'amourous Odubèr, beouze, bièl et malaou,
Ennoujat, fatigat, arrabat del beouzatge,
Bouillô pel segoun cot tasta del maridatge.
Coumo l'on bey pel sol un pè de mil glourious
Baycha panouillo et pièl al fèt de las calous,
De mêmo lou bièillou que lou beren deboro,
S'escantis lentomen; soun froun se descoloro;
Sas gaoutos, en penjan, se pèrdon dins lou plets,
Et sous larges debas li toumbon des moulets.

" Oh ! quin malhur ! sa dit d'uno bouès enrumado,
" Agenes ! Agenes ! plagnès ma destinado !
" D'un beouzatge cruèl lou trop pungen fissou
" Me picoto lou co ! ... Mori ... mori d'amou ! "
Dit, et s'estabanis al pè d'uno cadièro;
Mais la Parquo tuchis, escapo la filèro;
Lou fièl se recaouquillo; et, per aquel bazar,
La Mort, en rabagnan, atten un paou may tar.
Lou sort, pel prumè cot, retiro sa sentenço.
Odubèr, paou à paou, se libro à l'esperenço;
La Birono proumèt de lou remarida,
Et Charmèl pren soun noum de poou de l'oublida.

Sur nostres bors flourits oùn canto la Garono,
Tout lou mounde couney Charmèl et la Birono;
Et sans doute qu'Agen dins soun libre immortèl
Un bèl jour escrioura la Birono et Charmèl.

Touts dus dibon del bièl fa cessa lou beouzatge;
De Birono surtout la paraoulo és un gatge.
Tabé, sans espera lou coutcha del sourel,
Fay counbouca sans brut lous membres del counsel.
Lou jouyne Guillaoumet, que la Birono enboyo,
La gaouduffo à la ma, part en saoutan de joyo;
Et lou bièl Odubèr, aloungat sur soun lièy,
Cluco l'èl et s'endron chagrin et satisfèy.

Mais lou drolle, al recouèn de la carrèro oun lotjo,
Fay dios passos al roun, dios passos à la gotjo;
Et Durrens a sounat l'angelus del repaou,
Quan nostre ambassadur, sans poupeto, sans claou,
Bay rampli soun debé de gran coumissiounari.
Un laougé moubomen se bey dins Sent-Alari;
Lous membres abertits bènon triquet-triquet,
Et la nèy coubro anfin la tou de Manuguet.
Dins lou couèn d'un grané, cruchit pel las annados,
S'enfounço un bièl crambot tapissat d'iragnados,
Que pel traou d'un loubet lou flambèou del jour, soul,
Nou pot pas esclayra quan tiron lou farroul.
Sur un negre tapis que las darnos dezolon,
Tres faoutuls cussounats carinquon et trambolon,
Quan la bizo rounflan entre lou boy fendut,
Troublo d'aquel granè lou silenço paourut.
Tèl és l'endret terrible oun l'Herculo femèlo
Doundo del Celibat la fiertat naturèlo.

Cependen, Guillaoumet d'un carel en letou
Arrozo bistomen la mèco de coutou;
L'aluquo; et lou trio, sur l'escalo pouscouzo,
Mountabo del granè la routo tan crumouzo,
Quan sul fatal crambot, per un pressentimen,
Lou Celibat dirijo un cot d'èl languissen ...
En beyren lou counsel que bay trama sa pèrto,
Soun amo à la benjenço enquèro s'és oubèrto,
Et taléou que l'y sen dan sous milo pougnars
La fièbre des coumbats torno dins sous regars:
" Coumen, coumen, sa dit,uno simplo mortèlo
" M'arracho flou per flou ma courouno tan bèlo,
" Et jou, jou que souy Diou, n'èy pas la facultat
" De castiga labas lou qui m'aoura multat ?
" Coumen, n'es doun pas prou d'abé perdut Gimbredo,
" Et Desplat, et Serret, et Goulard, et Cornedo,
" Me cadra resta soul dins moun temple dezèr,
" Et me beyre enleba jusqu'al quite Odubèr ?
" Oh ! nou ! nou ! guèrro à mort ! " Dit ; cèrco la Discordo,
La bey dins uno crozo, et bistomen l'abordo:
" - Rèyno del mounde, anfin toun règne és acabat:
" Digun plus te couney; toun noum és oublidat;
" Dayches lou puple unit coumo l'aoure et l'escorço;
" Pas un chalibari ! pas un quite diborço !
" Birono gaouzo tout, Moussu Gas la susten.
" Ah ! per ta glorio anèy benjo-nous ! s'en bay ten ! "

N'en pot plus, s'és taysat car soun gouziè se gamo;
Mais sous èls sans perpils boumisson fèt et flammo;
Hountouzo, sans poulsa, la Discordo obeïs,
Et dins l'ayre encrumit s'enfounço et s'abalis;
Tandis que dins lou bide oun lou ben la flamino,
Cèrco en cabrioulan nostro roundo machino,
Sul souillet de lassus l'immortèl satisfèy
L'accoumpagno des èls dins l'oumbro de la nèy.

Lou counsel cependen countro la règlo pèco;
Et pel troizièmo cot, attizabo la mèco,
Sans abé decidat lou sort del pretendut.
Bint partits soun noumats, pas un n'és recebut:
La Birone testudo anèy à-tengut crido
Que bol per Odubèr une fenno accoumplido;
La madacho s'embrouillo et pu fort que jamay;
Bolon la desmayla, l'embourrisson que may;
Toinèto bol sourti, la Birono l'empacho;
La Barboto à soun tour et se piquo et se facho,
Rimounon toutos tres, l'afa bèn perillous,
On diyo pel crambot un fun de fissaillous.
Al brut d'aquel champiou la Discordo attirado,
Biste se precipito et foun sul la teoulado;
Per un couèn del loubet haleno quatre cots,
Et lanço sul counsel lou beren à grans flots.
Lou gros cagnot gafat que lou beren escano,
Per beni tout raoujous boto mèjo-semmano ...
Mais talèou lou trio, respiran la pouyzou,
Se touèzo, se menaço, et babo de furou.
Toinèto, afin, cedan al mal que la domino,
Biro daban-darrè sa coffo en mousselino,
Saouto sur un bastou, proche del gabinet,
Et foun sur la Birono en fan lou moulinet;
Tandis qu'à se benja l'Herculo se preparo,
Et que soun bras nerbous d'un ferrassou s'emparo,
La Barboto à trabès li jèto un barrancou;
Lou boy part, rounflo, truquo et li fen lou mentou.
Mais Barboto lounten n'atten pas la respounso:
Un pun arremouzat dins sa gaouto s'enfounço,
Et cinq ounços de fèr, escarraougnan sa pèl,
Li fan cracha lou san dambé la den de l'èl.

S'armon: debat las mas tout ço que lous y toumbo,
De la porto al loubet bay, torno, truquo, roumbo;
L'ayre, claoufit d'utis, de claous, de carmaillous,
Nou prezento qu'un cor luzen et roubillous.

Birono anfin, del mièy d'aquel can de bataillo,
A bis un gros flagèl penjat à la muraillo;
S'en emparo, et deja d'aquel double bastou
S'aprèsto à lous y fa senti la pezantou.
Que sèr que la Barboto et Toinèto l'harcèlen;
Que sèr que tour à tour se masten, s'agrumèlen;
Lou terrible flagèl, per un double racrôs,
Crambolo, et sul planché las toumbo toutos diôs.
Lou Celibat trioumfo ! Et de sul la teoulado,
La Discordo, sa so, lu regayto, mastado;
Apèy, lous èls en fèt, s'embolo, et de sous pots
A trabès sous serpens toumbon aquestes mots:

" Que d'un chalibari las cornos affougados
" De touts lous tracassiès apilen las armados !
" Abalisco la pats, et tornen lous proucès !
" Procurayre, aboucat, afana bous, benès;
" Jetas lèn de bous aou la raoubo petassado,
" Et lou pa de mesturo, et la piquèto aygado;
" Oubrès lou boursiquet, escarrabilla-bous;
" Bous proumèti de boy, fazè-n'en d'esclapous ! "

S'arrèsto an aques mots, et quittan Sent-Alari,
Bay bizita lou char dins lou chay solitari.

L'accor dins lou granè cependen és tournat;
Birono, pel leba touto difficultat,
A dit: "Fasquen millou, cal siègre un aoutre uzatge,
" Et que lou sort decide aqueste maridatge. "
Talèou dit, talèou fèy; doutze noums griffounats
Soun, à pitchous billets, dins un sacou maylats.
Lou jouyne Guillaoumet, al trin-trin de l'esquiro,
S'habillo bistomen, mounto, s'approcho, tiro;
Et sous dits, arrucats et tout malfiés de fret,
Porton hurouzomen lou noum de Magnounet.

Lou sort del bièl fixat, la nobio dezignado,
Caduno, d'amitié, se baillo uno manado:
Lou counsel se separo; et lou granè fermat
Torno prene à la fi soun calme accoustumat.