Psalm 1 (Champell 1563, ediziun Carisch 1852)

Psalm 1  (1536) 
by Durich Champell
Funtauna: Otto Carisch: Grammatische Formenlehre der deutschen und rhätoromanischen Sprache ...; p. 197

I. Psalm.




6. Unterengadiner Dialekt (von Dury Campell 1536.)
I. Psalm.



Bead quell huom ilg qual nun va.
Davo a'ls pachiaduorse,
Seu travsch[1] culs infidels nun ha
Intraunt' ils schgiamgiaduorse.[2]
Moa metta tuota seu dalett
In 'lg pläd dalg Senger sul sulett,
Quell s'paissa dij e noatte.

Quell vain ad esser schk' ün böschk[3] bun.
Pro a l'agua implantade,
Chi porta seis bun frütt d' saschun,
Sta veard d'hiviern e d'stade.
Quai ch'ell s'impaissa siegua bain,
Moa 'lg fatt dalg infidel quell vain
Schkoa fluus[4] sufflad davente.

Ils infidels nun poan brichk star
Avaunt in la sententzgia,
Nè 'ls pachiaduors cu'ls pruus havdar,
Veng'n ad avair pantentzgia;[5]
Chia Deis cungoscha 'gl fatt dals giüsts
Mo 'ls infidels queaus pouvers trists
Denn saimper ngijr a prijre.[6]

  1. Verkehr;
  2. Spötter;
  3. Baum;
  4. Heublumen;
  5. Reue;
  6. verderben.