Ils remedis dad Anna Melcher-Plauder per la puntga (avant 60 onns)
edit
Dunna Clergia: Bun di, Anna, perdunai, sche nus As avain fatg clamar uschè baud, ma jau hai la mamma ch’ha propi in grond dafraid ed ella na vul absolutamain betg che nus clomian noss medi, signur Steiner, n’avend anc mai gì basegn dal medi ni prendì medischinas. Ella ha ina gronda confidenza en Voss remedis ed ha giavischà che Vus vegnias a la vesair.
Anna Melcher, entrond en stiva: Bun di, dunna Ligrezcha, sin Voss giavisch sun jau currida dalunga ad As vesair, co As sentis? Vus ma stuais uss dir precis nua ch’i dola e nua che Vus suffris? Jau hai gia, sco che Vus savais, guarì blers, er da quels ch’il medi aveva gia condemnà e cusseglià da far bainspert lur testament.
Dunna Ligrezcha: Grazia, mia Anna, che Vus essas vegnida; gea, deplorablamain sent jau dapi dus dis furadas en las costas ed en il flanc sanester, jau hai er ina tuss setga che ma strapatscha bravamain ed ina terribla mancanza da flad. Sco che Vus savais, Dieu saja ludà, n’hai jau mai gì basegn da medis ni medischinas ed essend che jau hai gronda confidenza en ils remedis da noss buns vegls, hai jau giavischà che Vus vegnias a ma vesair e ma dias tge che Vus crajais che nus pudessan far, sch’i n’è betg da temair forsa in cumenzament da puntga?
Anna Melcher, suenter avair tutgà il puls a dunna Ligrezcha, e faschond in segn significativ a dunna Clergia: Ma gist puntga na crai jau betg ch’i saja anc, lain sperar che quai saja be in grond dafraid, ma tuttina èsi bun da prender mesiras, pertge che quests dafraids negligids èn privlus e sa midan er facilmain en puntga. Ed uss, en maun da Dieu, mia chara dunna Ligrezcha, n’hajas nagina tema, jau vom uss gist en cuschina cun dunna Clergia e giunfra Mengia, sia figlia, e las vegn a dir tut quai ch’i han da far, ed il suentermezdi e questa saira vegn jau puspè a la visitar. Dieu la pertgiria!
Anna Melcher, en cuschina cun dunna Clergia e giunfra Mengia: Deplorablamain as stoss jau dir che quai n’è betg mo in grond dafraid, quai è propi veritabla puntga. Ed uss as di jau precis tge che sto vegnir fatg per ses surlevtg, e sperain da la guarir bainbaud.
L’emprim cumenzain nus a preparar letg en stiva e serrain ils dus balcuns da la vart, nua ch’il letg vegn ad esser; alura mettain nus ina taila enturn quel ch’i na possia betg vegnir en aria e fraid tras ils roms.
Jau vom dalunga tar Maria, la dunna da part, e l’emprima chaussa è da trair sang a la malsauna, jau vegn a star là per dir cura ch’igl è da stalivar il sang e lias si las faschas.
Suenter la cuvrin nus cun dus u trais cuvertas da letg e la faschain suar fin che duas chamischas èn cregnas da las pudair struclar or. Durant ch’ella sua faschais Vus, giunfra Mengia, sut il letg fim cun rena e ragisch da giansauna.
Suenter la brava suada faschais Vus alura cun circa duas glivras farina ina pulenta plitost loma, e messa tranter dus sdratschs la mettain nus alura, bain chauda, sin il flanc sanester, ma gist en il lieu nua ch’ella senta las furadas. Alura faschain nus in brav implaster da rascha che nus mettain ad ella si dies e che nus laschain senza al tutgar fin ch’el dat giu da sasez, er magari dus mais, suenter ch’ella vegn ad esser guarida. Sut las plantas-pe mettain nus ad ella in satget cun crosa da tschareschas u nuschegls, ma surtut chaud, tant sco ch’ella po supportar. Sin la schanuglia in lev plimatsch ed enturn vita ina fascha d’uffant da las pli lungas che Vus avais! Sin il pèz in satget in pau lartg cun en farina da graun e che vegn schuada mintga duas uras. Enturn culiez in chaltschiel da launa, sche pussaivel nov e betg fullà, per cas che Vus n’avais betg, poss jau dar in. Sin chau sur la baretta alva vi, la mettain nus anc ina chapitscha alva da notg, da noss stimà sar mastral, maschel Antoni Nicolo.
Ed uss As recumond jau surtut da tegnair serrà l’isch e da na retschaiver absolutamain nagin. Pertge che deplorablamain datti bleras mastralessas malempernaivlas che cur ch’i san ch’insatgi è malsaun hani il malspiert en il corp, propi in’anguscha dad ir a turmentar e far tschantschar ils povers malsauns. Els fan discurrer uras entiras, surtut questas duas grondas baterlieras che jau gnanc numnel, pertge che be cun dir lur num survegn jau il gramfli en la lieunga! La veglia surtut ha propi ina ravgia infernala dad ir tar ils malsauns a proponer ses bels remedis e medischinas da chaval ch’ella di d’avair or d’in cudesch che ses tat aveva manà cun sai da Vaniescha e scrit d’in famus medi da là, avant tschient onns! Ma remedis fitg buns che levgeschan quasi adina dalunga ils povers malsauns ed als spedeschan là, nua che las muntanellas dorman l’enviern. E l’autra curra er ed ha il dianter en il corp dad ir tar ils malsauns per vesair tge che capita e pudair ir alura vi e nà a raquintar quai, e s’offra ed adina per vegliar, per survegnir la notg inqual bun baccun. E malgrà ch’ellas na pon betg avair ina l’autra èn ellas tuttina adina ensemen. Gea, mia chara dunna Clergia, ils proverbis da noss buns vegls èn bain gists e vardaivels, e cun raschun dian els:
Chi bain as sumaglia,
As tschercha, e ’s straglia.
Chi ama dir del mel,
Tschercha sieu eguel!
Lieungas malnizzaivlas che taglian e foran, sch’i giessan a la malura na fissi nagin putgà, e noss signur reverenda faschess bain da las dir ch’i duain leger la saira e la damaun, durant almain in onn l’entir terz chapitel da l’epistla da son Giachen.
Dunna Clergia: Ma schai, Anna, tge pudessan nus dar da baiver a mia mamma, ella ha fitg gugent in pau liquor dad anis en l’aua, sche nus dessan quel cun l’aua bain chauda, na crajais betg che quai la stizzass bain la said?
Anna Melcher, scurlattond il chau e riend sdegnus: Liquor dad anis! Mia benedida dunna Clergia, essas propi or dals mauns da Dieu! Ma na savain vus betg che be intgins daguts rauba da spiert fissan in tissi segir e vehement che la faschessan probabel restar sin il flatg.
Na, na, liquor dad anis mai e pli mai, sch’ella ha said pudais dar durant il di sirup da violas, cun aua buglienta e cun en mel e confitura, e per la notg la faschai té da chaminella, cun en zutger candì e lacriza, e quai uschè chaud sco ch’ella po supportar.
Giunfra Neisa: Anc ina chaussa As stoss jau dumandar, Anna. Mia chara nona ha fitg gugent patlaunas, e sco che Vus vesais sun jau gist londervi da las far, e per uschè dir las fatsch jau aposta per ella, crajais che jau la possia dar in pèr bain cotgas?
Anna Melcher, avrind immensamain ils egls, sa faschond per in quart pli gronda e stendend ils mauns mess ensemen sur il chau: Patlaunas! Patlaunas! Ma en num dal Segner, tge pensais mo, giunfra Neisa? O, ins vesa bain che Vus essas spusa, e sco tuttas hai sin il plaun sisum ina rodina che fa memia spert, e lur schientscha va sco las tgirallas e las mustgas, senza testa, ma durant quel temp hani er il cor enta maun ed ellas èn pli bunas e pli benefizientas. Na, na, dieta cumpletta, ubain sch’ella vuless mangiar, la pudais dar in pèr tschaduns resumada u broda da farina arsa pauc spessa.
Dunna Clergia: Jau hai gist qua en stgaffetta il liquor dad anis, na vulessas betg prender in zanin che quel As stgaudia in pau?
Anna Melcher: Grazia fitg, dunna Clergia, liquor dad anis na prend jau betg, ma Cristli che brischa vinars en la tegia da S-charnabuochs m’ha ditg che er Vus hajas prendì duas mesas, e sche Vus avais anc da quel, sche prend jau gugent in zanin, pertge cun quest’aura d’utschè-mezmieur tem er jau d’avair tschiffà in mal e sent a dulair e piztgar en las costas e terriblas snavurs, probablamain in cumenzament da puntga zuppada.
Dunna Clergia, suenter che A. Melcher ha bavì il zanin giansauna: Prendai gist anc in mez zanin, Anna!
Anna Melcher: Na, grazia, dunna Clergia, ma suenter gentar prend jau gugent anc ina larma, pertge ch’en tals cas po be in mument da retard avair nauschas consequenzas. A bun ans vesair, Dieu as pertgiria, en dus sigls sun jau puspè qua; ma danovamain recumond jau a vus, per las plajas da Salvader, na la dai ni liquor dad anis ni patlaunas sche vus na vulais betg spedir nossa buna dunna Ligrezcha avant si’ura ed avant che Dieu cumonda en graner celest ed a beadientscha perpetna.
Dunna Lisabetta e Fadri da las mitgas da Chasatscha
edit
(u: In emprim di d’onn a Schlarigna)
edit
(Fadri splunta cun gronda forza cun il battaporta tar dunna Lisabetta ch’avra finalmain l’isch.)
Fadri: Bun di, dunna Lisabetta, e ch’il Segner dettia a Vus ed er a tuts in bun onn, bainstar e surtut sanadad!
Dunna Lisabetta: Grazia, Fadri, Dieu dettia er a Vus in bun onn sco er als Voss. O amen en Dieu, tras spira grazia sia!
Fadri: Forsa da basegn da mitgas u da croccants, dunna Lisabetta?
Dunna Lisabetta: Gea, Fadri, ma dai gist trais bastuns, ma tschernì ils pli gronds, Vus als faschais adina pli pitschens.
(Fadri prenda or dal scherl trais bastuns mitgas ch’el dat a dunna Lisabetta.)
Dunna Lisabetta (cun vusch da bass): Ma il Segner ans stettia tiers, per grazia sia! Ma tge mitgas avais oz, Fadri, quellas èn per franc gist la mesadad pli pitschnas che per il solit; na per questas mitgas na paj jau betg 12 bluztgers, dapli che 10 bluztgers per bastun n’As dun jau betg, quai èn propi mitgas da l’onn 17, l’onn dal stgars, e fatgas da glieud senza conscienza ni tema da Dieu.
Fadri: Na, mia chara dunna Lisabetta, per 10 bluztgers na vend jau betg mitgas, ed insumma, Vus savais bain che jau stoss ir fin Chasatscha a las prender e che jau hai mo quests dus bluztgers gudogn per mintga bastun, ed ellas n’èn forsa betg gist bain levadas, pervi dal grond fraid, ma il pais hani segir tuttina.
Dunna Lisabetta: Na, na, jau na las prend betg, jau prend mo in bastun e dapli che 10 bluztgers n’As dun jau betg, quai è propi vulair engianar la glieud e vargugna!
Fadri (cun vusch d’emprim tenor): Ma, insumma, mia signura! Tge vargugna stuessas avair da vulair trair giu dus bluztgers ad in pover dianter. E Vus faschessas er meglier da betg tegnair serrà Voss isch enturn Bumaun per tema d’avair da dar in’almosna als povers, perfin mia Nannign, er sche nus essan povers, tegna avert la porta e sch’i vegnan da quels anc pli povers che nus, als dun jau gugent in pèr bluztgers u in’almosna da Bumaun.
Dunna Lisabetta (sburflond da la ravgia): Impertinent, senza creanza, bucca mallavada, quai n’As va tiers nagut sche jau tegn averta u serrada mia porta. Gea vargugna, vituperi, quai è vulair engular ed engianar la glieud, vendend talas mitgas, e sappias be che la tur è anc adina a Samedan ed en cas er la furtga, sper Bever, chapis?
Fadri: Gea, mia chara, la tur e la furtga èn anc! Ma per bleras che Dieu ha benedì cun bler bun e che na dattan gnanc in oss ad in chaun, ha quel cun cornas, qua giu en ses reginavel, er pinà per mintgina ina plazza e gist sper el, propi gist sper el, savais, mia chara signura dals 10 bluztgers e che tegna serrada la porta da Bumaun ed ils daners per sappia Dieu tgi.
Dunna Lisabetta: Malspiertà, scelerà, senza tema da Dieu, sgiamiader, bavader plain vinars! (E daventada furiusa bitta ella a Fadri il bastun da mitgas en fatscha. Ma vesend quai il Pulit, il chaun da Fadri, siglia quel encunter ad ella e la stgarpa il scussal en blers tocs. Dunna Lisabetta fugia en suler, serra la porta e sbragia: Agid! Agid! Assassin! Mes scussal da merino! Agid! Agid!
E giu da la giassa baselgia curran las giunfras Battaglia, signura Anna ed or per vischnanca la Maria dals Palliops, Hansin Mettier, dunna Stasia, Maschel Nuot cun ses chaun Azor che siglia a dies a Pulit ed al stgarplina. Ed en per vischnanca curran giunfra Maria Lisabetta, sar Giachem Z, Maschel Gian Pitschen cun ses chaun da chatscha che siglia er quel a dies a Pulit. Ma Fadri cun ses bastun fa fugir ils dus chauns e Pulit fugia tut en in sang si per la giassa baselgia, Fadri suenter el e tuts dus arrivan tar Gian Peer, l’ustier.
Gian Peer: Ah, bun di, Fadri, ed in bun onn en chasa As dettia Dieu! Ma per esser pauc suenter mezdi ma paras gia da balluccar pulit e d’avair la cresta cotschna. Ma tscha, ve spert, igl ans mancava gist il quart per far noss triset; ils croccants e las mitgas che ti has anc, prendain nus, quai spargna paun.
Pir il di suenter, vers las nov da la damaun, passava Pulit si per Crasta mo sin trais chommas, la testa zugliada en cun il faziel da nas da Fadri. E suenter Pulit Fadri cun il schierl vid si dies e chantond la veglia chanzun:
E sü Champfer, e sü Champfer, vulains ir a soter,
Tuots bain glischos e profümos e vstieus alla granda!
E da qua davent, cur che Fadri aveva mintgamai vendì sias mitgas e turnava ensi, per il pli vaira «undegiant» (sco che scheva Gian Peer), sa fermava el tar dunna Lisabetta, e sch’el pudeva avrir la porta, sbragiva el en per il suler: «Dunna Lisabetta, uss vendain nus las mitgas da Chasatscha be per 10 bluztgers. E mes Pulit As vesess gugent per dar la buna saira.»
Alura partiva el puspè riend e chantond:
E sü Champfer, e sü Champfer, vulain ir a sautar.
Nuscha, la nova fantschella da maschel Nuot e da dunna Anna Pitschna (vers il 1835)
edit
Nuscha: Bun di, ser patrun, bun di dunna patruna.
Duonna Anna (suenter ch’ella e maschel Nuot l’han dà il maun): E co avais num, mia giuvnetta?
Nuscha: Jau hai num Ursula; mes bab e mia mamma ma din grad Nuscha.
Maschel Nuot: E bain, Nuscha, noss signun, il Christel, as vegn bain ad avair ditg las cundiziuns fixadas ch’èn 20 rentschs paja ad onn, in pèr chalzers e da temp en temp er inqual pitschen regal.
Nuscha: Gea, gea, ser patrun, schon bun, schon bun.
Duonna Anna: E savais er tunder nursas, lavar launa, biancaria e vestgadira da colur, filar launa, chonv, glin, stuppa, en cas er pezzar chaltschiels ed autra rauba e far cun stgaina?
Nuscha: Gea, dunna patruna, quai sai jau schon.
Maschel Nuot: E far cun la muaglia savais bain er: pavlar, mulscher, chaschar cun latg-vatga e latg-chaura, lavurar sin il funs, far sternim per sterner, chargiar fain, metter sut la manadira?
Nuscha: Gea, gea, sar patrun, quai sai jau schuber tut ed en urden.
Duonna Anna: E cuschinar savais er in pau, Nuscha?
Nuscha: Gea, gea, dunna patruna, er far bizochels cun speck, kässuppa, strudels cun pischada e zutger, mehlsuppa cun en tschareschas nairas, türkamuos per nozzas cun en pischada, scorsa-chanella, zutger, winberlis e schnaps.
Duonna Anna (riend a maschel Nuot): Ma gea, Nuot, uss pos pir envidar a gentar il signur landamma, il signur reverenda, il sar mastral, il sar cuvitg e tut tes amis, sche pudain nus tractar els cun tratgas finas tut novas che nagin dad els n’ha anc segir mai sagià.
Maschel Nuot: E brassar peschs savais bain er, u betg, Nuscha?
Nuscha: Peschs? Na, sar patrun, gliez na sai jau betg, da quels tiers na magl jau er betg.
Maschel Nuot (siglind en pe): Ma tge ma schais, Nuscha, che vus na mangiais betg peschs? Ma essas propi vegnida balurda? Quai è nunpussaivel! Anc mai n’hai jau udì a dir ch’i dettia persunas che na mangian betg peschs. Nus qua en chasa mangiain peschs mintga di, da l’entschatta da la primavaira fin tard l’atun.
Nuscha: Na, ser patrun, quai stoss jau puspè dir grad sco ch’igl è, da quests biestgs na magl jau guess betg.
Maschel Nuot: Donn e putgà, mia chara matta, i ma displascha fitg, ma en quest cas na vegnin nus betg a pudair tegnair Vus qua en servetsch; pertge siond jau pestgada, mangiain nus, sco gia ditg, da la primavaira fin tard l’atun quasi mintga di peschs da gentar. Ma jau stoss dir che jau hai gì tort da betg dir quai a Cristel, pertge che per il solit cur che nus tschentain en ina nova fantschella met jau semper la cundiziun ch’ella stoppia mangiar peschs mintga di, almain durant la stad.
Nuscha (prendend ses fagot sut bratsch): Mo, mo, sche lura. Bun, bun, pietigot, sar patrun, pietigot, dunna patruna, jau vom tar bab e mamma. Na, da quests glimaris na poss jau guess betg magliar.
Duonna Anna (la prendend il fagot or da maun): Ma essas vegnida balurda? As tschentai puspè, mia matta, As tschentai dalunga, i dat bain meds da s’encleger. Nus per far minestra mettain er semper charn en l’avnaun ed uschia mangiais Vus la charn e nus ils peschs, essas cuntenta?
Nuscha (sa tschentond sin il banc sper ses fagot): Grazia, dunna patruna, jau magl magari tut il di paun cun chaschiel e pischada e latg, ma da quests tiers na poss jau betg.
Maschel Nuot (riend): Qua stessan nus bain e frestgs, mangiar tut il di paun, chaschiel, paintg e latg ma para ch’i saja pauc cunvegnent ed ans vegniss ina chara fatschenta.
Duonna Anna: Ebain, mia matta, uss giain nus a gentar e Vus vegnis a mangiar charn e nus peschs. E suenter gentar giais sin stiva sura ed As ruassais intginas uras sin il banc-pigna, Vus vegnis franc ad esser stancla, povretta, d’avair fatg quest lung viadi a pe e cun quest fagot si dies.
Nuscha (sa sientond ils egls, suenter avair dà il maun a dunna Anna e prendì or dal fagot in pachet): Grazia, dunna patruna, grazia! Qua hai jau purtà insatge strudels per Vus, cotgs en pischada, cun en spezarias, mel da Tujetsch, winberlis e suren zutger e scorsa-chanella.
[Confusiuns linguisticas]
edit
Gretta da Schlarigna (a Clas, ses um): Liebe Clâs, si so güetig und gang uf St. Moritz, bi der Frau Susanna und sag: Sie soll so güetig sin, ünsch zwei Pfund schwarzi Wolla z’verkaufa oder für Geiskäs z’vertûscha.
Clas (tar dunna Süsanna): Guotta Tag, Frau Susanna, mini Frau lässt Sie grüessa und fräga ob Sie nit köntand üns zwei Pfund schwarzi Wolla verkaufa oder für Geiskäs vertescha?
Dunna Süsanna: Ma Segner Dieu, mes char umet, jau na sai betg tge che Vus ma schais, jau na sai betg tudestg! (A ses figl Gianin) Va spert, mes Gianin, cun quest um tar maschel Nuot u tar maschel Gudainz e giavischa ch’in u l’auter scrivia sin in palpiri quai che quest schani vul u dumonda.
Gianin (turnond cun Clâs): Maschel Nuot e maschel Gudainz han ditg ch’i na sappian betg tudestg e n’al chapeschian betg.
Dunna Süsanna: Sche va cun el si tar il preditgant.
Gianin (turnond cun Clâs): Il preditgant è sa serrà en la stiva sura, per studegiar la pregia, ed i na ristgan betg d’al clamar.
Dunna Süsanna: Sche curra, mes figlin, cun el si tar giuncher Nicolo.
Gianin (turnond cun Clâs): Giuncher Nicolo ha ditg ch’el enclegia be tudestg aut, da quel ch’ins legia en ils cudeschs e ch’el na craja gnanc che quai che quest um tschantschia saja tudestg.
Dunna Süsanna: Ma Segner bun, jau na sai propi betg tge far, va, mes Gianin, cun el anc giu tar giuncher Gian, e cur che ti turnas, ta dun jau duas sniclas e duas palogas.
Gianin (turnond cun Clâs): Giuncher Gian è gist ì a far ses cupid, suenter gentar, ed i na dastgan betg clamar el. Ma dà las sniclas e palogas!
Dunna Susanna (a Clâs): I ma displascha, mes umet, ma schai a Vossa Frau ch’ella duai vegnir si sezza, qua nagin che na sa tudestg. Stai bain!
Clas (arrivond tar sia dunna, suenter avair ditg tut las blastemmas ch’el saveva): Aber das sind doch kuriosi, dummi, unvernünftigi Lüt droba, in St. Moritz. As ist bim heiliga lieba Gott kein einziga im ganza Dorf, das a Wort Tütsch varsteit! Du kannst selber ufa, bi dena wälscha Tabalori, i gang nümman ufa. Ja, in St. Moritz wird gwüss nia kei Tütscha husa, bi dena wilda Rumantscha. Salb stan i guot dafür!
Dunna Cilgia da Schlarigna (a Nina, sia figlia dad otg onns): Va spert, mia Nina, si San Murezzan en ina butia e ta fa dar en ina butia dus meters flodra glischanta naira ed ina mesira filischella brina e cur che ti turnas, ta dun jau in toc tschigulatta, ma va il pli spert pussaivel, sas! Qua has 5 francs.
Nina (tar Frau N.): Bun di! Faschessas il bain da ma dar dus meters flodra glischanta naira ed ina mesira filischella brina, qua As dun jau 5 francs per pajar.
Frau N. (guardond ils 5 francs): Ja, min herzliebes Maitali, ich verstee di gwüss nit (a ses figl): Gang gschwind, min Hansi, bim Herr J. Joos oder bi da Herra J. oder E. Piderman oder bi da Herra Tognoni und säg Sie sollen so güetig sin (der eina oder der andra) uf a Papier z’schrieba was das Maitli will und heuscht, i gib diar de eppas, wenn du zruk kunst.
Hansi (turnond cun Nina): Die Herra sind jetz alli im Caffé und tüent Jass und Triset spiela und Win trinka und i darf sie nit usarüefa. Was gist miar, Mamma?
Frau N.: Ja, was soll i macha? D’Frau Cilgia, Herr Alfred und die Daman und Herra von St. Moritz, dia noch eppas rumantsch verstehen, sind in Silvaplana an d’Hochzit von Frau Helena und Herr Bavier und andre verstönd nit rumantsch (rendend navidas ils 5 francs). As ist miar güwss leid, mis liabs Maitali, aber du muost der Mamma säga, sie soll uf as Zettali schriba, was sie will und wünscht. I verstehe nit rumantsch und weiss gwüss nit was es auch si kann: ‹Inloffra tschitsch-gliainta› und ‹Fischli-teller-prünna›!»
Nina (arrivond tar sia mamma, cridond): Quests Tudestguns malnizzaivels ed impertinents! Uss stoss jau anc ina giada turnar si. Ti ma stos dar en scrit co ch’ins di per tudestg ‹flodra glischanta naira e filischella brina›, damai che quests trids schanis qua si a San Murezzan na san ni chapeschan gnanc in pli in pled rumantsch, vargugna!
Quai vala bain ils custs d’avair in’uschè bella chasa da scola e var 4 ni 5 magisters! Ma dà la tschigulatta!
Marti, l’ustier e directur dal Bogn da San Murezzan (avant 60 onns)
edit
Maister Heiri, arrivond tar Marti: «Bun di, cumpar, jau ta port qua mes chalzers da chatscha per metter mesas solas, e guarda da metter brav guttas.»
Marti: «Mes char cumpar, quest’emna m’è quai nunpussaivel, jau hai anc da pezzar traia pèra chalzers da dumengias per dunna Anna Pitschna. Ma ti arrivas gist a dretg temp, ti ma stos far qua davant chasa in brav banc in pau lung, be cun quatter tocs lain chatschads giu en la terra ed in’aissa splanada suravi; tscherts signurs, cur ch’i han bavì l’aua, vulani sa tschentar, ed jau na dun betg gugent las sutgas or da stiva; surtut la dumengia passada han ils Talians e Tudestga gì baruffa qua en stiva e m’han rut trais sutgas, e sche na fiss betg gist arrivà Gian Marchet e plirs da ses amis ch’han pudì als separar, sche m’avessani sfratgà tut en tocs.»
Maister Heiri: «Gea, jau hai udì a raquintar da la baruffa, e damaun vegn jau en a far il banc e reparar las sutgas. Ed uschiglio, co vai qua cun tai, has blers che baivan l’aua quest onn?»
Marti: «Gea, quest onn èsi vaira blers ed jau hai savens da star fin las 11 l’avantmezdi ad als dar l’aua cun il chaz ed ad emplenir buttiglias per or da vischnanca; e lura hai jau da far che jau na sai betg nua che ma stat la testa, surtut hai jau in che vul durmir qua en, jau al hai cedì mes letg e mintg’auter di al stoss jau far la barba, perfin ha el vulì che jau al taglia ils chavels in pau pli curts davos, ma damai che jau n’aveva anc mai taglià ils chavels a nagin, al hai jau mess la cuppa da lain che jau dovrel per far la pasta da tatsch e bizochels sin chau ed al hai alura taglià vi ils chavels che vargavan or la cuppa, propi bain guliv ch’el è stà fitg cuntent. Ma el paja er bain; per il letg ma dat el 4 bazs per notg e ma lascha anc durmir en chombra cun el sin in banc, per al far la barba ma dat el 2 bazs per giada e per al tagliar ils chavels m’ha el dà 10 bluztgers. Alura hai jau in signur tudestg che vul far bogns; jau hai stuì prender en nossa bognera gronda da laschiva e mintga di stoss jau uss stgaudar aua cotschna per ses bogn; el di ch’il medi da ses lieu al haja ordinà da far bogns per fortifitgar la gnerva.»
Maister Heiri: «O Segner bun che sas er tudestg, è quai pussaivel? Far bogns en l’aua cotschna, per fortifitgar la gnerva? Ed el di ch’in medi al haja cumandà quai, han ins gia udì insatge uschia? Ins vesa bain da tuttas sorts glieud en quest pover mund, ditg na po quel segir betg pli durar, i vegn adina mender, adina mender, i va segir vers la fin, auter na poi betg esser! Di ch’el duaja baiver mintga di in pèr mesas ‹aua cotschna da Vuclina›, sche po el esser segir che quai al fortifitgescha dapli la gnerva che bogns cun aua cotschna; al di plinavant che quai al fetschia drizzar oz tes cumpar maister Heiri che n’ha mai fatg bogns cun aua cotschna, ma ch’è tuttina en il cas d’auzar si in barigl plain vin e da baiver or da quel senza tusser ni tremblar.»
Marti: «En pli hai ina signurina che vul baiver mintga damaun latg-chaura gist mulschì; jau hai stuì prender en ina chaura. Ma taidla bain, cumpar, ella na vul betg baiver il latg, sco l’autra glieud, or d’in cup, ella vul baiver il latg or d’in magiel ch’ella porta cun sai.»
Maister Heiri: «Baiver latg or d’in magiel? È quai pussaivel? È quai da crair? Baiver latg or da magiels! Ma questa povretta sto franc e segir avair ina rodina da memia ni memia pauc sin il plaun sisum, auter na poi betg esser. N’ha ella betg forsa ditg, sch’i saja ses medi che l’haja ordinà da baiver il latg or d’in magiel, e per tge malsogna? Gea, cumpar, jau turn a dir, il mund na po betg pli durar ditg, ils segns èn memia clers, impussibel auter! Ma tant è tschert che pazienza stos ti avair dapli che jau. Na, jau na fiss betg stà in bun ustier per il Bogn, glieud sumeglianta avess jau spert spedì e senza gronds cumpliments.»
Marti: «Mo, mo, cumpar, spetga che jau ta raquint da quel da l’auter di. Oramai, in da quests signurs, suenter avair bavì en trais tratgas ils trais chazs d’aua cotschna, m’ha ditg ch’el veglia mangiar insatge. Jau al hai purtà ina liongia da nossa batgaria d’enviern, mitgas da Chasatscha ed ina mesira vin vegl da Vuclina dal pli bun, gea, quest impertinent m’ha ristgà da dir che la liongia saja franc anc ina da l’emprima batgaria fatga dad Adam ed Eva, che las mitgas sajan da l’onn passà e ch’en il vin saja aua.»
Maister Heiri (vegnì pli sblatg e dond in starmentus pugn sin maisa): «O infama canaglia, senza religiun ni creanza, dastgar far en tala moda beffas da la spaisa e bavronda da Dieu! Ma di, Marti, di, almain al has lura bain fatg sgular or da fanestra ni or dad isch, u betg, cumpar? Gea, mes Marti, qua datti propi pauc da dir, en tut quai ves’ins che la fin s’approximescha en gronds pass, quai na po betg esser auter!»
Marti: «Ma avant paucs dis, cun in dad els, franc in signurun, sun jau alura tuttina ma lubì ina, schebain che jau hai stuì rir suenter da cor. Basta, a l’entschatta ha el discurrì cun mai bain ed endretg e m’ha dumandà pliras chaussas sco sch’el avess ses saun giudizi; ma alura m’ha el dumandà tut serius sch’i n’al fiss betg pussaivel da survegnir ina charrotscha per far mintga di ina spassegiada. Jau al hai ditg dalunga: ‹Na, mes char signur, qua en Engiadina n’hai naginas autras charrotschas che quella da signur Josti da Madulain che la dovra per ses agen diever. Ma chars bels, buns e cumadaivels, cun sezs verds, fitg elegants, e davant in’aissa cun in bel ponn tudestg pudais Vus avair tants sco che Vus vulais.› Gea, senza rir e cun in tschert sguard fix e curius m’ha el ditg dalunga: ‹Ma quests chars tant bels, buns e cumadaivels, han quels alura er plimas?› Pir alura hai jau vis cun tgi che jau aveva da far e ch’il poveret ha deplorablamain il tscharvè en dischurden. Ma jau n’hai tuttina betg pudì ma retegnair da dir: ‹Na, mes char signur, qua tar nus han mo las giaglinas ed ils utschels plimas, ils chars betg.›»
Maister Heiri: «Pover dianter, quai ma displascha propi, quai è pli che trist cur ch’ins n’ha betg pli la sauna raschun, ma ils ses n’al duessan er betg laschar ir enturn uschia sulet. Jau turn a dir, cumpar, che pazienza stos ti avair dapli che Giob. Ma almain has la finala er mintga stad in fitg bun gudogn, u betg , Marti?»
Marti: «Gea, cumpar, jau na poss betg planscher, e be a tai confid jau, ma jau ta supplitgescha da betg dir quai ad auters, er betg a tia dunna, l’onn passà cun l’ustaria e l’aua cotschna, bain chapì cumprais ils bunamauns, hai jau pudì metter da la vart quais tschient rentschs ed hai anc pudì cumadar tranteren chalzers e far traia pèra novs. E cur che signura Madlena ha gì finì sia cura da l’aua cotschna, m’ha ella regalà in bel pèr chaltschiels da launa, resch novs, dunna Anna Maria in pèr chautschas quasi novas da ses um barmier, maschel Nuot in tschigrun d’alp entir, e pli u main mintgina e mintgin insatge.»
Maister Heiri: «Tant meglier, quai ma fa propi plaschair, sch’i ta dattan tanta paina, hajas almain er in bun gudogn. Ed uss stà bain, cumpar, jau stoss ir; damaun vegn jau senza dubi en a far tes banc, Dieus pertgiria!»
Marti: «O char cumpar, sche ti vas uss or en il vitg, ma fa il bain da dir a mia dunna da ma trametter en urgentamain per puschmaun, dumengia bella, in schierl mitgas, ina magnucca chaschiel d’alp, var 50 liongias e l’Anna Maria, nossa fantschella d’avust, per ma gidar a servir. E damaun, Heiri, cur che ti has fatg il banc, bavain nus alura ina mesa da quel che quest selvadi ha dastgà dir ch’i saja en aua. Sta bain, cumpar, en il maun da Dieu, salida tia dunna e n’emblida betg da la raquintar quella dals chars cun plimas, sas.»
Il café da dunna Mengia u mintga mal ha er ses bun
edit
Dunna Barbla (en visita tar dunna Mengia): Uss vegni tuttina ad esser uras che jau giaja a chasa, jau hai fatg in vaira lung tramegl. Ma savend ch’ils Voss èn ids a far ina spassegiada a Segl e ch’i vegnan probablamain a turnar tard questa saira, sun jau vegnida a passentar inqual mument cun Vus – tschantschond passa il temp pli bain e pli spert.
Dunna Mengia: Jau As engraziel fitg da Vossa visita, dunna Barbla, gea, suletta avess jau propi gì lungurella. Vegnì puspè da temp en temp, salidai ils Voss, stai bain e Dieu As pertgiria.
Dunna Mengia (suletta): Ma qua manca bain tutta creanza! Dapli ch’ina ura e mesa è ella stada qua, questa terribla baterlunza, jau crajeva propi ch’ella na giaja betg pli e ch’i fiss da la preparar letg en stiva. E segir aveva ella gia bavì il café ed jau pervi dad ella n’hai betg anc pudì far il mes ed igl è gia passà las sis. Oz ch’ils mes èn davent sun jau ida il suentermezdi a far inqual visita, ed apaina turnada, ma vegn questa bella visita en dad isch che cun ses discurs senza fundament fa vegnir ad ins la testa sco in tambur; quai numnel jau propi avair disfortuna, ed uss cur jau a far mes café, pertge che jau hai il stumi che crida da deblezza.
Dunna Mengia (consternada): Segner char, tgi pomai vegn uss? In signur!
Sar N. (entrond en chasa): Stimada dunna, jau sun incaricà da la suprastanza locala da stimar ils bains stabels e supplitgesch da ma mussar er il plaun sura, palantschin, clavà, tschalers, stalla, curtin ed iert.
Dunna Mengia (per sai): Va en pigna, figura nunpussaivla, sche quai è fatg da vegnir a las sis a disturbar la glieud per stimar chasas e curtins. E mes café?
Stimà signur, jau vom dalunga a prender las clavs ed alura As muss jau er il curtin e l’iert.
Dunna Mengia (suenter che sar N. è partì): Passà las sis e mesa! Tge disfortuna, oz che jau crajeva, essend suletta, da pudair far mes café pli baud che per il solit, ed a las set quasi n’hai jau gnanc anc pudì far fieu; uss ser jau la porta cun la clav ed i duain spluntar e pitgar sco ch’i vulan, l’isch n’avrel jau betg pli fin che jau n’hai betg bavì mes café.
Dunna Mengia sa stgomia en stiva, ma andetgamain l’avra l’isch-stiva, ed ella ha anc gist temp da fugir davos pigna.
Tgi è qua?, cloma ella.
Il nov arrivà: Mo jau!
Dunna Mengia: Tgi, mo jau?
Chasprin: Jau, Chasprin!
Dunna Mengia: E danunder es vegnì en?
Chasprin: En dad isch.
Dunna Mengia: Quai sai jau che ti es vegnì en dad isch e betg en da fanestra; ma danunder es vegnì en chasa?
Chasprin: En da curt!
Dunna Mengia: E pertge vegns en da curt?
Chasprin: Perquai che l’isch-chasa era serrà!
Dunna Mengia: E pertge n’has betg spluntà vi da l’isch-stiva avant che vegnir en?
Chasprin: Perquai che jau hai cret che cur ch’ins vegn en da la porta da la curt ins na stoppia betg spluntar vi da l’isch-stiva avant che vegnir en.
Dunna Mengia: E pertge es vegnì e tge vuls?
Chasprin: Buna saira, dunna madritscha, mia mamma la fa dir la buna saira e giavischa dad ella, damai ch’ella na sa betg scriver bain franzos, ch’ella scrivia dalunga a Paris al grond magasin dal-dal-dal luf per ch’i tramettian quest numer qua dal ta-ca-ca-log, per far in regal a mia sora Nina il di ch’ella cumplenescha ses onns, ma savais, dunna madritscha, Vus stuais scriver dalunga, per che jau possia purtar anc questa saira la brev a la posta, uschiglio n’arriva quai betg a temp per il di che mia sora ha sia festa, e quel di fa mia mamma ina chazra turta cun nuschs ed anc con-tò-tò-pa da maila cun vin, zutger e chanella e per tar il café la saira fuatscha grassa e Gleich-sch-sch-schfêr!
Dunna Mengia (vegnind or da streglia): Tar il café! tar il café! sappias be che jau n’hai betg anc bavì mes café questa saira, e l’emprim dal tut, avant che scriver vegn jau a far quel, ti pos vegnir vers las 8 ½, alura vegn la brev ad esser semtgada e ti has anc temp avunda da la purtar a la posta! Ed uss ve, sche ta lasch jau ir or da l’isch-chasa, dà la buna saira a tuts a chasa.
Ma apaina che dunna Mengia avra l’isch-chasa per laschar ir or Chasprin, vegn en suler ina Clavenasta cun in schierl si dies.
La Clavenasta: Buna saira signura patruna, vulais spinat, salata, peterschigl, carottas, feglia d’arbaja, agl, tschagulas? Tut rauba frestga da questa damaun!
Dunna Mengia (ravgiusa): Na, na, jau na vi nagut, Vus essas propi qua tuttadi a turmentar la glieud, e vulais perfin far crair che quai saja tut rauba frestga dal di; Vus vegnis franc ad avair clegì tut quest qua questa damaun ed essas gia qua cun la rauba la saira, u betg?
La Clavenasta: O chara signura patruna, i fa in grond fraid, n’avessas betg forsa in cuppin da café chaud, per l’amur da Dieu, per ma stgaudar in pau il stumi?
Dunna Mengia: Café chaud! Café chaud! A gea, propi café chaud questa saira, quai avais in pau paun e chaschiel, stai bain!
In’autra giada che jau sun suletta na ser jau betg mo l’isch-chasa e la porta da la curt, mabain er tut ils barcuns, quest qua pon ins bain numnar il di dals set turments d’Egipta, insatge sumegliant na vegn segir anc mai ad esser arrivà a nagin, na franc e segir.
(Dunna Mengia en cuschina ha sin il fieu la padella cun l’aua per far il café cur ch’entra en cuschina sia fittadina.)
La fittadina: Buna saira, dunna patruna, Vus avais franc sin il fieu l’aua per quest pover dianter; ins As ha segir ditg ch’el saja malsaun. Gea, dapi ier saira na ha el gì gnanc buccada en sia bucca, n’è betg pli stà si e fa cuntinuadamain trists viers e plants, gist sco suspirs d’uffants, ch’i fa propi cumpassiun d’al udir, poveret.
Dunna Mengia: Ma tge pover dianter? Ma tge poveret è malsaun e suspira sco uffants? Na, na, jau n’hai betg sin il fieu aua per malsauna, jau hai si l’aua per far mes café, be che sappias che jau n’hai betg anc bavì il café questa saira e che er jau, dapi questa damaun a las 11, n’hai betg anc gì ina buccada en bucca. E tgi pomai è a la fin dals quints quest malsaun?
La fittadina: O jau hai cret ch’ins As haja ditg ch’el saja malsaun e ch’ella haja mess si l’aua per al far il té da chaminella, gea, chara dunna patruna, jau hai propi in grond pensier per questa povra bestga ch’è stendida en il zon gist sco ina persuna, e suentermezdi avain nus clamà Samuel che surtut da pors chapescha segir dapli ch’il Teverinari, e Samuel ha ditg ch’il meglier saja che nus al fetschian prender en il pli baud pussaivel té da chaminella vaira ferm e buglint! Povra bestga, tant in net, prus e bun magliader.
Dunna Mengia: Uss per ina giada fautsch jau l’emprim mes café, be che sappias, ed en ina mes’ura pudais vegnir per il té da chaminella, tgisa sche quest signur portg avess da vegnir servì avant che jau? Las 7 ½ ed jau n’hai betg anc bavì il café.
Dunna Mengia riend (suenter avair bavì il café): Uss ma sent jau in pau remessa, propi il cor ed il stumi ma crudavan da deblezza. Ed uss fatsch jau il té per il malsaun, ordinà da Samuel che chapescha bler dapli ch’il Teverinari, sco che di nossa fittadina, e scriv la brev al gronda Magasin dal Luff, sco che di mes figliol. Ma jau na poss betg spetgar il mument ch’arrivan ils mes giu da Segl, pertge che segir durant dapli ch’ina ura vegn jau a pudair raquintar ad els, ad als far rir e rir cun els da tuttas tribulaziuns che m’han tutgà il suentermezdi e tut ils impediments per far mes café, uss sun jau propi cuntenta che tut quai è capità, e ditg vegn jau a pudair rir e mai na vegn jau pli ad emblidar quest suentermezdi.
Gea! En tut pon ins bain vesair e dir cun raschun che:
Mintga mal ha er ses bun!
La moda
edit
Nina (mattetta da 9 onns): O ma di, chara nona, pertge che las signuras, surtut las giuvnas, fan uss far las mongias da lur vestgids adina pli largias, cun pufs, ch’i para propi ch’i hajan alas; tge crajas ch’i mettan en quellas per las far scuflar uschè fitg?
La nona: Ma Segner bun, mes char uffant, quai stos dumandar giunfra H., giunfra M., giunfra E. ed autras cusunzas ch’han segir tuttas sco model da vestgids quella gronda gasetta da modas che ha crai jau num ‹Sgro – Sbro – Sbroge-Mond e Welt›.
Nina (riend): Ma chara Nona, ti dis propi tut sutsur; quai na din ins betg uschè, quai ha num ‹Grosse Modenwelt›.
La nona (riend): Ma tge vuls che jau sappia voss tudestg nov che vus emprendais a scola; jau sai be quel che nus discurrivan cun ils cromers ed hai be vis che en quella gasetta èn semper en bellas signuras e mattinas vestgidas, sco ch’i din, ‹a l’ultima moda›, ma che han magari si chapels propi da far tema perfin al coli da dunna U. che cumplenescha crai jau bainbaud ses 30 onns.
Nina: E dal temp che ti eras giuvna, di, nona, co eran fatgs voss vestgids, avevan quels mongias largias u stretgas?
La nona: Ve na, mia charina, e ses qua sper mai sin il canapé, ed uss che ti n’es betg pli tant agitada da l’allegria da Nadal e Bumaun, ta vi jau raquintar co ch’eran las modas dal temp da mia buna nona, da mia mamma e cur che jau era giuvna, saja da las barettas, dals vestgids, chapels, mongettas e schals, sco er da las modas dals signurs. Pia, dal temp da mia nona sco er da mia mamma faschevan ils vestgids cun mongias fitg stretgas e las rassas cun bleras faudas, e quasi tuttas, er signuras, purtavan vestgids fatgs da rauba da chasa fatga cun launa ch’ellas filavan, ch’ellas tessevan u faschevan taisser e coluravan alura las tailas blau, verd u nair, ed ils vestgids vegnivan quasi tuts fatgs en davos cun crutschs ed anzas, e mo las signuras purtavan bists cun fitg bleras glistinas fatgas dad oss da pesch e lattettas ch’i pareva sco cuirass. – Cur che jau era giuvna, avain nus cumenzà a far far las mongias in pau pli largias e bainbaud anc pli largias che quellas ch’i fan uss, e mettevan en tschertgels da filfier per las far schlargiar endretg. Igl è crai jau stà l’onn 1836 ni 1837 ch’in signur engiadinais che vegniva da l’Italia ha purtà a sia figlia in fitg bel vestgì cler, ma fatg cun mongias fitg stretgas. L’emprima dumengia che giunfra C. è ida a pregia, en il cor, cun en quest vestgì, sche avant ch’il preditgant vegnia en baselgia, saja en il cor sco er en ils bancs, hai dà pervi da las mongias stretgas e la furma dal vestgì egliadas guerschas, cundunadas, schuschurim e sfrigniez. Pauc temp suenter avevan nus, las giuvnas, tuttas ils vestgids fatgs cun mongia stretga e sco quel da giunfra C. e mess da la vart ils tschertgels da filfier da nossas mongias.
Nina: E tge hani pia fatg cun quels tschertgels, di, nona, eran quels gronds sco quels ch’i mettan sin ils butschins e sin las bagnolas?
La nona (riend): Na, figlia, gist uschè grondas n’erani tuttina betg, e tge ch’i han fatg londeror na sai jau betg, forsa ch’i han duvrà intgins per far anels e metter en il nas dals portgs avant ch’i als mainan ad alp.
Vers l’onn 1850 ha alura cumenzà la moda da las crinolinas. L’emprim eran quellas fatgas cun tretschas da strom, ma in pau a la giada las faschevani adina pli largias ed er cun oss da pesch, ma la gronda part cun filfier, sco ina chabgia radunda, e bleras pli largias ch’in butschin da 200 liters ch’i pareva balluns, ed igl è propi stà ina fortuna che las vias eran quasi dapertut stadas fatgas novas e bler pli largias, pertge che cun las vias stretgas sco ch’ellas eran en Engiadina avant il 1845, sco quest tochet da via veglia che ti has bain vis tranter Samedan e Schlarigna, che passa sper la chaltgera, e ch’avevan saivs dad omaduas varts, sch’in char avess inscuntrà in pèr da questas crinolinas monstrusas, sche na sai jau betg propi co che quai fiss ì da vegnir sperasvi. Pir memia èn succedidas pervi da questas crinolinas fitg bleras disgrazias, surtut sin viasfier. – In pau a la giada hani cumenzà a purtar quellas mo davos, ed er quellas èn vegnidas ord moda.
Nina: Di, nona, tge hani alura fatg cun ils filsfier da las crinolinas?
La nona: Ma Segner, char, mia figlia, quai na sai jau propi betg, la gronda part hani forsa mess sin las pitgas da telegraf u da ‹tefelon›.
Nina (riend): Ma chara nona, ti dis puspè sutsura; quai din ins telefon e betg ‹tefelon›.
La nona (riend): O a mai emporta quai pauc, duaini dir sco ch’i veglian, magari Steffan Lon; tut quai che jau sai e che questa fatschenta, ch’i pon cun in filfier da discurrer magari tschient uras in ord l’auter ed udir las vuschs, per mai è ina chaussa betg dretga ni natirala e franc da striegn. Ed uss, chara Nina, na m’interrumpa betg pli, uschiglio na vegn jau betg a fin da ta raquintar tut. Oramai, suenter la crinolina è vegnida la moda da la rassa dubla tratga si, cun fitg blera garnitura, che custava savens dapli ch’il vestgì sez, e la finala hani cumenzà cun la moda da la ‹tournure›. Tar quella sa tractavi d’ina sort satget lung u plimatsch ch’i purtavan davos, sut il vestgì, e che furmava ina terribla goba ch’ins po dir ch’ella sfigurava la creatira la pli bella da la creaziun da Dieu. Er la ‹tournure›, la pli ridicula e trida da las modas, è vegnida messa d’ina vart, ed uss, sco che ti vesas, han ils vestgids ina furma bella e graziusa, oravant tut quels ch’han mongias cun pufs monstrus.
Nina: O di, nona, tge hani alura fatg cun quests satgets u plimatschs che ti has ditg ch’avevan num ‹tournure› suenter ch’i n’als han betg pli purtà?
La nona (riend): Quai na sai jau propi betg, i m’è be vegnì raquintà che pauc suenter che la moda da la ‹tournure› è stada passada haja in tschert pestgader, pestgond a fund en l’En, tratg or da l’aua ina gronda ch’era stada fitgada vi dal crutsch e ch’el ha dà blastemmas anguschusas, mender che barba Göri. – Tge modas che vegnan uss a vegnir suenter questa, n’è betg simpel da savair, ma probablamain puspè quellas ch’èn gia stadas. Ed uss ta vi jau raquintar in pau da las modas da barettas e chapels. Dal temp da mia nona sa petgnavan las dunnas e giuvnas faschond il chic sisum il chau e tschurrichels sin il frunt. Sin il chic mettevan ellas la barettina tudestga fitg pitschna; tar las signuras eran quellas da vali u saida, ornadas cun fil e curals d’aur e garnitura fina. Chapels n’existivan betg anc, pir cur che mia mamma era anc giuvna hani cumenzà a purtar ils emprims, furmads d’in pitschen cup davos e munids davant cun ina grond’ala ch’era fitg pratica da parair la fatscha dal vent sco er dal sulegl, e largia sco la mesadad d’ina sadella d’aua. Las giuvnas, er da mes temp, gievan tuttas a pregia senza cuvrida-chau; alura han cumenzà las barettas pli grondas per las dunnas, e da la Frantscha è arrivada la moda da las barettas alvas, ma mo per las signuras. Quellas eran savens garnidas cun pizs e bindels che custavan bler ed ans stevan fitg bain. Jau crai ch’i saja stà circa il 1835 ch’ina giuvna ritga ch’aveva parents a Cuira è ida a passentar in pèr mais tar els. Cur ch’ella è returnada en l’Engiadina, l’emprima giada ch’ella è ida a pregia en il cor, aveva ella si in chapè grisch, radund, fitg lartg, da fieuter e garnì cun bindels blaus e duas flurs cotschnas. Vesas, mia chara Nina, quai ch’è succedì quel di en baselgia na sa lascha betg raquintar; tut quai che jau ta poss dir è ch’ils bancs da las dunnas, che n’avevan betg anc spundas, eran suenter quella dumengia vegnids lucs e scruschivan ch’ins ha pauc suenter fatg ils bancs novs cun spundas, pertge che en il cor ina giuvna cun si baretta u chapè n’avevan ins anc mai vis e surtut in chapè da tala furma e colur; perfin il preditgant ha survegnì il sfrign ed ha scurlattà il chau. – O, tge schess bain mia buna nona, sch’ella vesess uss las giuvnas en il cor, tuttas cun si tscherts guaffens ch’han tuttina er num chapels; la gronda part da quels cun si flurs e plimas alvas, cotschnas e da tuttas colurs che paran da smanatschar il tschiel. Ed autras cun si chapitschas pailusas, sco quellas dals umens e sco che purtava mes bun bab, cur ch’el gieva l’enviern a vegliar las vuls, e Marti Hait a clamar las uras.
Nina: Ma di, Nona, tge moda avevas cur che ti eras giuvna, co sa petgnavas, gia che ti dis che vus na purtavas betg barettas ni chapels, faschevas er vus be il chic sisum il chau e tschurrichels sin il frunt?
La nona: Na, charina, na, nus purtavan la tarschola plegada en davos e vi da quella in petgen savens fitg aut, e quels eran fitg bels, tagliads or cun dissegns stupents, furmond flurs, arabescas, curunas ed auter. Suenter quels èn vegnids ils petgens da chic, ed enturn quels plegavan nus davos il chau la tarschola. Alura è vegnida la moda da la pitschnas tarscholas enturn las ureglias, ils ‹bandeaux gaufrés› cun puschels vi da las tempras; sinaquai las raits cun ils chavels fatg tarschola giu per il culiez; alura puspè sco uss il chic, purtà pli aut e pli bass, cun chatschà tras quel lungas gluvas da tuttas furmas, ed autras portan perfin ils chavels averts che crodan giu sin ils givels. Ma jau hai anc adina la speranza da vesair, er sche jau sun veglia, a purtar las mattas e las giuvnas las duas tarscholas che crodan giu sin il dies e giusum fermadas cun in bindel, furmond ina bella mascha, sco che nus purtavan, cur che jau gieva a scola.
Nina: O di, nona, tge avais alura fatg cun quests petgens che ti dis ch’i eran quasi in meter auts e cun questas raits? Als hani suenter ch’i na vegnivan betg pli purtads duvrà per tschiffar peschs e tgirallas?
La nona (riend): Chara figlia, na m’interrumpa betg mintga mument, jau t’hai anc da raquintar fitg bler. Uss ta vi jau pia raquintar da las mongettas. Dal temp da mia basatta m’ha raquintà mia nona che mo trais signuras purtavan qua pitschnas mongettas ch’avevan ordador pliras coluradas cotschen, alv, blau e d’autras colurs. Las dunnas e las giuvnas avevan a pregia sco mongetta be zuglià ils mauns en in grond faziel. Pli tard, cur che mia nona era giuvna, ha ina signura survegnì da la Frantscha ina gronda pellitscha grischa ed ina mongetta fitg gronda da la medema colur, e bainbaud suenter pli u main tuttas ch’avevan mongettas grondas circa sco in butschin da 50 liters u sco in barigl; tschertinas eran fatgas cun fol da chaun u da tais, ma la gronda part cun fol da vulp. In pau a la giada han ins alura fatg quellas pli pitschnas, da tuttas colurs, ma per il pli nairas, ed uss, sco che ti vesas, èn bleras sco mongettinas da poppas.
Nina: Di, nona, da questas mongettas grondas sco butschins da 50 liters, sco che ti dis, tge avais fatg cun quellas cur che vus na las avais betg pli purtà?
La nona (riend): Ma, mes char uffant, bleras han ins taglià permez ed ha fatg londeror tarpets per giun plaun davant ils canapés ed autras chaussas, ed jau hai anc mia si surchombras en ina chascha e sche jau dastgass, la purtass jau anc vaira gugent, pertge che quella ma m’avess tegnì chaud per vita duranta. Ma uss portan quasi tuttas suren il vestgì da quests dar – dar – pe – sü, mandels e giachmettas che tegnan er chaud e ...
Nina (riend e la branclond): O nona, chara nona, ti dis puspè tut sutsur, quai din ins ‹pardesus›, mantels e giachettas, ed ils ‹pardesus› portan be ils signurs e betg las damas.
La nona (riend): Ma tge vuls che jau sappia tegnair endament e dir tut quests pleds novs; oramai, sco gia ditg, quests guaffens ch’i tiran sur il vestgì en, tegnan er bain chaud, e blers da quests mand... mantels èn er fitg bels e bain ornads, ma er quels midan moda mintg’onn, ed ils schals sco che nus purtavan na portan ins betg pli, cumbain ch’els eran fitg bels, da tuttas colurs e quels che sa numnavan ‹cachemires des Indes› eran quels che custavan fitg char ed avevan fitg bels dissegns da tuttas colurs. Er portani uss pellitschas e boas che tegnan bain chaud.
Nina: O di, nona, co eras vestgidas da tes temp cur che vus gievas als tramegls da saut?
La nona: Nus gievan tuttas vestgidas en alv, cun vestgì da percalin u musselina, ed enturn vita gronds bindels lartgs da tuttas colurs che pendevan giu davos quasi fin giun plaun. Sin chau mettevan nus cranzs da flurs artifizialas e purtavan enta maun in satget da vali u da saida cun spunginas bagnadas en aua da bun’odur; quest satget aveva num ‹ridicul›. Scadina da nus giuvnas deva in chandalier ed ina chandaila, ed a la dunna che s’occupava da las chandailas devan nus quatter bazs ed il café da mesanotg. Da mesanotg devan nus als giuvens il café cun biscutins etc. ed els ans pajavan trais u quatter giadas durant la notg rinfrestgs: aua, vin e zutger. Nus pajavan quatter rentschs per la sala da tramegl ed ils giuvens pajavan ils sunaders ed in rentsch al signur mastral per pudair far tramegl; ed alura era qua ina tscherta Chatrinetta barbarota che gieva a tut ils tramegls da l’Engiadina e vendeva stgarnuzs cun en zutgers da menta ch’ils giuvens ans regalavan.
Nina: E da tes temp, di, nona, las signuras cur ch’i sa spusavan, avevani er tschertinas vestgids uschè lungs davos ch’i sto perfin esser mintgatant insatgi davos per als purtar?
La nona: Na, figlia, na, da mes temp avevan las ritgas tuttas vestgids da saida naira per spusar e plitost curts e las povras avevan vestgids da merino da differentas colurs, tenor gust. Ma mes bab m’ha raquintà d’avair legì ch’ina regina cur ch’ella è sa spusada aveva en in vestgì tut en pel d’ermelin e tant lung davos che quatter giuvnas, er tuttas cun vestgì d’ermelin eran plazzadas da mintga vart davos per purtar il vestgì da la regina. Uschia vesas, mia chara, che las modas veglias, er dals vestgids lungs per spusas, vegnan puspè sco tut las autras.
Nina: E tge crais che las spusas ch’han uss questas vestgids lungs per spusar fetschian suenter cun quests vestgids? Pertge che suenter esser spusadas na las vesan ins mai ad ir a pregia u a nozzas cun quests.
La nona: Ma, mes char uffant, er jau sun savens ma dumandada che ch’i fetschian bain cun quels; probabel tagliani giu il toc davos, pli lung, per far pli tard vestgids per lur figlias u per las poppas da lur figlias, ed il vestgì lung, sco che Dieu cumonda, al vegnani alura anc a purtar per las grondas occasiuns da festas e nozzas.
Nina: Ma di, nona, ti has ditg che er ils umens han midà modas; raquinta uss er in pau da quels.
La nona: Gea, figlia, gea, quels da quai che ma raquintava mia nona e da quai che jau ma regord han midà modas quasi anc dapli che las dunnas. – Dal temp da mia nona eran ils umens quasi tuts vestgids en rauba da chasa grischa, blaua u verda. Mo quels che vegnivan da l’ester avevan vestgids da pon fin. Ma ritgs e povers purtavan chautschas curtas. Ils ritgs avevan fivlas d’argient per las far en tar il schanugl e purtavan er da quellas sin ils chalzers. Ils vestgids, oravant tut ils tschops, eran fitg lungs, e quels fatg a l’ester cun buttuns fitg gronds, culiers auts e savens da vali. Cur che jau era mattetta purtavani vestgids da tuttas furmas, cun mongias stretgas, vestas curtas e chautschas lungas, ma fitg stretgas, e la gronda part avevan ils culiers da las chamischas fitg auts, fin sut las ureglias. Dal temp da mia nona purtavani ils chavels lungs e la plipart fascheva davos ina tarschola cun ils chavels, plegada en bindels. Pli tard è vegnida la moda dals chavels glischs sin il frunt e dus ritschs che vegnivan sin las ureglias. Quasi tuts faschevan la barba. Pli tard purtavani lura barba, ma senza mustazs. Cur che jau era mattetta, per ir a pregia purtavan tut ils umens in mantè nair ed il chapè da fieuter, l’enviern ina chapitscha naira da saida cun il puschel sut il chapè. Quests chapels aveva alura da tuttas sorts furmas, ils ins fitg lartgs sisum, auters blers pli stretg sisum che al chau; blers purtavan anc chapels da lur babs e tats. Als funerals purtavani er tuts chapels e mantels.
Nina: Di, nona, gievan dapli umens a pregia da tes temp che quai ch’i van uss, ed al café gievan er tuts, sco uss, il suentermezdi?
La nona: O Segner bun, gea, mia figlia, gea, tut ils giuvens e vegls gievan a pregia ed er dapli la stad a la segunda pregia. E sch’in um, sch’el n’era betg malsaun, na gieva in pèr giadas betg a pregia, gieva il preditgant a guardar tge ch’al mancava.
Nina: Di, nona, pertge na van ils umens uss quasi nagins pli a pregia, uschia che per il pli hai be otg u diesch, ed il suentermezdi alura tuts che van a café ed han la pazienza da star là magari trais fin quatter uras?
La nona: O, quai stos dumandar tes bab e tes tat che na van er quasi mai a pregia; ma sch’i na pon per cas ina giada betg ir da mezdi a café. sche fani alura tscheras malcuntentas gist sco son Roc ch’era anc picturà sin la chasa sper la baselgia cur che jau era uffant, e dattan suspirs l’entir suentermezdi che ma fan rir ch’i ma vegnan las larmas. Ma, mia chara Nina, vesas che uss giain nus or per la roma e na discurrin betg pli da la moda. Per revegnir oramai a quella, ta di jau che cur che jau era mattetta in pèr giuvens ch’eran vegnids da l’ester als tramegls vegnivan cun chautschas alvas, ed in da quels è vegnì a mesiras cun chautschas alvas. Ma damai che da quel temp las alps n’eran betg cultivadas e nettegiadas sco uss e davant las tegias era semper bierga, las chautschas da questa giuven eran la saira en il bel stadi, surtut perquai che auters giuvens al avevan scrivlà sin quellas dapertut cun charvun. In da quests giuvens da las chautschas alvas aveva er ina chadaina da l’ura fitg gronda, cun fermà vi da quella divers objects che cur ch’el sautava sclingivan e las giuvnas al han alura dà num ‹il tragnol›. Ad in auter ch’auzava savens durant sautar ad aut il maun da la giuvna ed al strenscheva avevani dà num ‹il boier›. In auter che deva durant sautar in culp cun il maun cunter la vita da la giuvna numnavani ‹il pitgalain›. Puspè in auter che sa fascheva ritschs per ils tramegls aveva survegnì il num ‹veschla cun il fier›. Ad in auter che stendeva adina or il bratsch durant sautar avevani dà num ‹il chalger›. In auter, in cumiss, ch’era vegnì en da Cuira, ch’aveva chavels blonds glischs ed ina vista radunda, glischanta, senza barba, e che rieva adina durant sautar, clamavani ‹glina plaina›. Ed uschia blers auters. Ma Segner, chara figlia, jau vom puspè or per la roma enstagl da raquintar da la moda. Oramai, dal temp che nus purtavan crinolinas avevan plirs giuvens er cumenzà a metter tschertgels da fier en las chommas da las chautschas, fatgas fitg largias; ma bainbaud hani stuì metter d’ina vart quai, pertge che dapertut als currivan suenter ils mattatschs ed als bittavan suenter crappa, tartuffels ed auter. Ed uss vi jau anc raquintar dals caputs u paletots dals umens. Dal temp da mia nona purtavan ils signurs caputs ch’avevan fin diesch culiers ed eran da colur plitost clera. Silsuenter han quels midà furma, ed uss portan quasi tuts paletots baud pli lungs, baud pli curts, midond er furma mintg’onn, sco che nus vesain en quel cudesch ch’i tramettan la primavaira e l’atun a tia mamma si da Leib – Leibgiz ch’ha num la – la ‹Latacog Maglia und Ledig›.
Nina: O, nona benedida, betg dir pli pleds tudestgs che ti ma fas propi vegnir malsauna dal rir; ti has puspè ditg tut sutsura, quest cudesch vegn si da Leipzig ed ha num ‹Catalog May und Edlich›.
La nona (riend): Ma bain, mia charina, pir ri, er sche jau na di betg gist endretg, sche ves jau che ti m’enclegias tuttina. Ed uss per finir ta di jau anc insatge dals chapels, culiers e da las chapitschas e cravattas; er quai dapi mias emprimas regurdientschas fin uss ha midà tschient giadas furmas e colurs. E la conclusiun è che quasi tut las modas veglias turnan puspè.
Nina: Oh Dieu, nona, igl è stgira notg ed jau hai anc da far mias lezias, jau stoss currer spert, grazia che ti m’has raquintà tant ed er fatg rir, navaira che ti ma raquintas anc autras chaussas in’autra saira?
La nona (la prendend en bratsch): Gea, charina, gea, ma d’anc ina moda da temp vegl ta vi jau raquintar avant che ti vas a far tias lezias. Cur che jau era mattetta sco ti uss, cur che tutgava il zain da notg, mes fragliuns ed jau vegnivan tar la nona en stiva, e là sper ella, sin il banc-pigna, schevan nus mintgin noss’uraziun, ed uss metter er ti ils mauns ensemen en ils mes, er mess ensemen, e di ti’uraziun.
Nina (suenter avair ditg si’uraziun, branclond sia nona): O nona chara, qua en il stgir, en tes bratsch, cun mes mauns en tes, schend mi’uraziun, m’hai parì ch’il Segner saja propi qua sper nus, ed jau hai er ditg mi’uraziun pli da cor, navaira che jau poss vegnir uss mintga saira nà qua, cur ch’i fa stgir, ad urar en tes bratsch?
L’amur è tschorva e balurda, ma betg surda!
edit
«Ha! ha! ha! ha!, tge burletta incumparabla, ina farsa sco ch’ins na l’hai anc mai vis. Uss as poss jau dir pertge che noss Giorgin parta dapi dumengia saira davent da l’ustaria ina mes’ura pli baud che nus per ir a chasa.»
Quai ha ditg sar Ernest, entrond en stiva da l’ustaria, a ses amis, ils giuvens da N. che faschevan sco adina lur partida.
«Vus avais bain vis che paucs muments suenter ch’el era puspè partì, schend ch’el giaja a chasa, sun partì er jau, ed al sun ì suenter, pertge che jau era quasi segir ch’el na giaja betg dalunga a chasa, partind da qua.
Ebain, mes chars, noss Jörli è ì en il parc dad Adelina, sut las fanestras da la chombra nua ch’ella dorma, e là tschivla e valzers e schottischs da Seppli, ed uss ma vegni endament che dumengia saira, cur ch’el tschivlava valzers per noss saut, al ha Adelina ditg ch’ella stess tutta notg ad al tadlar.
Gea, l’uffant ha prendì quai vaira a cor, u tge schais?
Ma i ma para tuttina che quai na demussa betg gist grond spiert da sia vart, e la burla fiss bain degna da vegnir messa en il chalender, u tge schais vus da questa farsa?»
«O quai che pertutga ses tschivlar, saja valzers ubain tocs dad operas», ha ditg Martin, «poss jau bain dir che er jau stess uras a la lunga ad al tadlar. Jau hai udì dapli ch’ina giada a l’ester vairs artists che tschivlavan en ils restaurants e gronds cafés admirablamain bain e vegnivan er applaudids, ma il tschivlar da Giorgin ha insatge d’anc pli bel ed armonic che lur.»
«Oramai», ha ditg Gianin (surnumnà il Ziclign), «mes char Nesti, ti giuditgeschas noss Jörli in pau memia severamain, schend che quai demussia pauc spiert da sia vart, giond el a tschivlar la notg valzers sut las fanestras dad Adina ch’al vul bain. Gea, craja be che causa l’amur blers umens spiertus e da grond talent e bleras mattas fitg scortas e prudentas han fatg burlettas e farsas che stattan bain a pèr a questa. Uschia ch’il proverbi che di che ‹l’amur saja tschorva e balurda› è gist e vair.
Oramai, mes Nesti, damai che ti na sas betg tschivlar uschè bain sco Jörli, il meglier che ti pos far è da ta procurar in u l’auter instrument, ghitarra, armonica, gìa, tambur, sgara da bucca u auter, ed er ir ti la notg a sunar sut las fanestras da tia chara Deina, uschiglio vesas ti bain che malgrà che ti has uss terminà tes studis d’advocat pos fitg facil perder tes emprim process, ma craja be.
Oramai, sas mes Nesti, che er jau chat il tschivlar da Jörli fitg bel, armonius e sentimental, e las mattas, mo che ti sappias, cur ch’i sa tracta d’amur, han per il pli ideas balurdas e gusts, chaprizis ch’il dianter mai na crajess e perda ses tudestg.
Oramai, mes Nesti, pudess er tia chara Deina fitg bain s’inamurar en Jörli, er be pervi da ses tschivlar armonius e commovent la notg sut sias fanestras.
Oramai, mes Nesti, jau ta di per tes bain, ti stos...»
«Uss smetta insacura, ti grond turmentader», al ha ditg Ernest cun ravgia, «auter che per zaclinar e far vegnir tups tuts cun tes discurs senza fundament n’es betg bun, surtut cun quest sguard e rir malign, sutor che dat propi sin la gnerva.
Ch’el giaja, ch’el tschivlia sut sias fanestras tant sco ch’el vul, a mai emporta quai pauc, ma jau di danovamain che quai demussa pauc spiert, e sche mes aug Duri al auda ina giada, sche vegn el svelt a far chalar cun quest chantinim da luschaina, ed jau sun segir che Adelina è er ella gia stuffa da ses tschivliez e ri dad el il venter plain.»
Ed Ernest aveva preditg endretg. Paucs dis suenter ha sar Duri, sesent en il café a l’uschenumnada maisa dals marmugns, e ch’aveva udì ubain era vegnì infurmà d’insatgi che Giorgin gieva la notg a tschivlar sut las fanestras da sia figlia Adelina, ditg, vegnind il discurs sin l’aura, dad aut per vegnir udì da tuts: «Gea, uss avain nus propi in’aura stupenta, perfin en questas notgs uschè bellas aud’ins a tschivlar utschels ch’ins n’ha mai udì qua tar nus e che na san betg che las notgs èn fatgas per durmir.»
Giorgin ha tuttavia chapì quai che sar Duri vuleva dir e n’è betg pli ì a tschivlar sut las fanestras da quella ch’el amava.
Ma la proxima dumengia saira, sautond cun el, al ha Adelina ditg: «Jau As engraziel per la buntad che Vus avais gì da vegnir inqual saira a tschivlar quests novs valzers en mes parc, o pertge na vegnis betg pli? Jau As udiva cun immens daletg.»
«Deplorablamain», ha ditg Giorgin, «pari che sar Duri, Voss bab, saja d’ina tut autra opiniun che Vus, el m’ha directamain fatg sentir che mess tschivlar n’al plascha betg, e perquai na sun jau betg pli vegnì.»
L’auter di, suenter avair ditg bun di a ses bab, ha Adelina ditg: «Di bab, pertge has ditg a sar Giorgin da betg pli vegnir a tschivlar la saira en noss parc, o ti na sas betg quant gugent che jau al udiva e ti al has segir er fatg grond displaschair.»
«Na!», ha ditg sar Duri surriend, «jau n’al hai betg fatg sentir quai, perquai ch’i na ma plascheva betg, mabain crajend che quai ta cuntrariass e t’impediss da durmir.
Ed en pli sas ti bain, mia figlia, che Ernest, tes savrin ch’ha uss terminà ses studis d’advocat ed ha in bel avegnir davant sai, ch’è in giuven solid, bainstant e da grond spiert, tenor ils discurs ch’el ha fa envers mai, el ta vesa gugent e vegn, sco ch’i para, betg a targlinar da dumandar tes maun.
E craja be ch’el na vegn betg ad avair plaschair, sch’el vegn a savair che sar Giorgin, che ta fa medemamain bella tschera, vegn la notg a tschivlar sut tias fanestras.»
«O quai che pertutga Ernest», ha Adelina ditg, «n’hai jau mai gì simpatia per el, ed a tai bab dastg jau dir che jau na vegn mai a sentir amur per el.
En pli stos ti bain consentir che er sar Giorgin è in giuven brav, activ e da buna conduita. Jau sai ch’el n’è betg ritg, ma i n’è betg be il daner che porta ventira en famiglia, ed en pli, quai che pertutga quels ch’han tant spiert, savens suenter esser maridads, en tschertas chaussas en chasa èn els memia spiertus.»
«Da tut quai che ti ma dis», ha manegià sar Duri surriend, «resulta e ves jau che ti es vaira inflammada per sar Giorgin e ses tschivlar.
Sche taidla pia, mia figlia, jau na ta vegn mai a cussegliar da prender in che ti n’amas betg, e ta vegn adina a laschar tutta libertad en tia schelta, bain chapì adina sut la resalva che quel saja in giuven brav e degn da tai sco ch’è sar Giorgin.»
«O grazia, grazia, char bab», ha ditg Adelina, al branclond stagn. «Gea, dapi daditg vi jau bain a sar Giorgin e crai che er el ma vul bain, ma suenter ch’el è vegnì quellas sairas a tschivlar sut mias fanestras, ma pari che jau al am anc dapli.
E di, bab, crajas che quai fiss mal fatg, sche jau al schess ch’el duaja puspè vegnir las sairas en noss parc?»
«Na», ha ditg sar Duri, «quai fas meglier da betg al dir, quai fiss quasi sco dad al dir che ti al amas; e vus mattas, senza dir quai, essas bunas da far vesair in giuven sche vus al vulais bain u betg ed er d’al demussar indifferenza cur che vus al vulais bain.»
«Ti has raschun», ha ella ditg, «jau vegn a suandar tes cussegl, ma ti na crais betg, quant gugent che jau al udiss puspè, pertge che las duas ultimas sairas n’ha el betg tschivlà sauts, anzi melodias uschè bellas che m’han commuventà talmain che jau hai stuì cridar.»
«Mo, mo, mia Adelina», ha ditg sar Duri, «sch’igl è destinà che vus sajas in di unids, sche vegn forsa a vegnir il temp che ti chattas ch’el tschivla da memia ed al vegns a dir da chalar, che quai ta giaja sin la gnerva.»
«O na, na, quai na vegn mai a capitar», ha Adelina ditg surriend, «jau al am memia fitg, ma crai be.»
*
edit
Quindesch dis suenter il discurs dad Adelina cun ses bab, eran ils giuvens sco per adina arrivads en l’ustaria vers las set, be mancavan anc Gianin Zielin e Giorgin.
Ma bainbaud è alura arrivà er Gianin!
Al vesend a giond pèr giadas enturn la maisa, als guardond sutor cun ses sfrignim e rir malign, han tuts vis dalunga ch’el aveva puspè inqual veglia istorgia u inqual nova farsa d’als raquintar.
«Oramai», ha el ditg sa tschentond sper Ernest ed al fixond da la vart cun ses rir malign, «sas, mes Nesti, che ier saira Jörli è puspè stà a tschivlar tar tia chara Deïna, ma el n’ha betg tschivlà sut sias fanestras, el è ì en stiva, e n’ha betg tschivlà valzers, mabain melodias fitg sentimentalas, ed è stà cun ella fin mesanotg.
Oramai, vesas uss, mes Nesti, che jau t’aveva dà in bun cussegl da ta procurar ina ghitarra, in tambur u sgara da bucca e dad ir a sunar sut las fanestras da tia chara savrina Deïna.
Gea, mes advocat, ti has pers tes emprim process, e Jörli m’ha ditg da ta drizzar or che a las otg vegnia el qua ad ans pajar schampagn, per festivar il nov spusalizi.
Oramai», ha el cuntinuà pigliond il maun dad Ernest ed al tutgond il puls, «i ma para, mes Nesti, che ti hajas in pau fevra, e ti fas meglier da ta far far té da violas bain dultsch, e da betg baiver schampagn! Oramai...»
Ma Ernest, sa deliberond da ses maun, al ha tschiffà per in’ureglia ed al stirond per quella, al ha puspè fatg taschair.
«Ai! Ai! Ai!», ha Gianin Zelin sbragì, «ti ma fas mal, ti ma fas mal, betg strair pli, betg strair pli!
Oramai, sappias be, mes advocat, che ti m’has quasi tratg or l’ureglia e che er quai na demussa betg gist grond spiert da tia vart, e ti e vus tuts stuais vesair en che quai che jau as hai ditg ina saira è vair, che cur ch’i sa tracta d’amur, ils pli scorts e scortas, ils pli spiertus, perfin ils advocats, daventan balurds, e fan narradads ch’ins na crajess mai, perfin empruvar da trair or ureglias!
Oramai, quai ch’il proverbi di è bain vair:
L’amur è tschorva e balurds! Ma surda n’è ella tuttavia betg, ella auda fitg bain, e surtut fitg gugent a tschivlar ils valzers da Seppli ed autras melodias sentimentalas e commuventas che tutgan il cor, navair mes Nesti?»
Emoziun ed embarass da sar Batrumieu, dumandond il maun da giunfra Stasia
edit
Sar Batrumieu: Giunfra Staschia, sche Vus ma permettais, As accumpogn jau questa saira a chasa, per As dir dus pleds sut quatter egls! (L’accumpagnond a chasa:) Dapi daditg, fitg daditg, giunfra Stasia..., l’aura è vaira variabla, e mia mamma giavischass per damaun bell’aura, per sia laschiva. Tge pensais da l’aura, giunfra Stasia?
Giunfra Stasia: Mes char sar Batrumieu, jau da l’aura na chapesch jau nagut; ma jau sper che nus hajan damaun in di bel e chaud, per Vossa laschiva!
Sar Batrumieu: Gea, giunfra Stasia, dapi daditg, fitg daditg... sent jau ina ... dultscha tristezza che... che... che deriva probabel da la melanconia en la natira! Ils guauds e prads èn grischs! Las muntognas gia alvas! Naginas scossas pli sin las pastgiras! Ma surtut la fadia da stuair bandunar bainbaud nossa chara val!
Giunfra Stasia (suspirond): Gea, l’atun sentan ins semper dapli tristezza! Ma Vus, sar Batrumieu, er sche Vus stuais bainbaud partir, sche gia primavaira proxima pudais returnar tar nus!
Sar Batrumieu (commuventà): O, Vus na savais betg, giunfra Stasia, quant che jau dapi daditg, fitg daditg, jau, jau, jau... suffresch e quest turment e questa dolur ma rendan er melancolic, e, e, e, e!
Giunfra Stasia (l’interrumpend): Ma, mes char sar Batrumieu, jau n’As chapesch betg, tge pomai As po far suffrir talmain? Avais forsa mal ils dents ubain egls-giazla ch’As turmentan en tala moda?
Sar Batrumieu (cun vusch pli ferma): Na, giunfra Stasia, na, jau n’hai betg mal ils dents ed er nagins egls-giazla pli, jau aveva intgins sut las plantas-pe, ma cun ils implasters da ‹Pedicors-d’Inski› sun jau vegnì liber dad els! Enconuschais Vus forsa quests implasters, giunfra Stasia? N’avais mai gì egls-giazla?
Giunfra Stasia (fitg agitada): Ma a la fin dals quints, sar Batrumieu, ma pari tuttina che per discurrer da la laschiva da Vossa mamma, dals guauds e prads grischs, dals pizs gia alvs, da Voss egls-giazla na fissi betg gist stà necessari che Vus m’accumpognias a chasa per discurrer cun mai sut quatter egls!
Sar Batrumieu (tremblond d’emoziun, prendend il maun da giunfra Stasia en il ses): O, ma perdunai, giunfra Stasia, gea, Vus avais dal tuttafatg raschun, ma mo mia timiditad ed emoziun m’han impedì d’As dir tge che jau sent e suffresch dapi daditg, fitg daditg per Vus! Ma vesend che Vus na retirais betg Voss maun ed al laschais en il mes, nascha uss curaschi en mes cor ed jau ristg d’As dir che dapi daditg, fitg daditg Vus essas mia staila da speranza, l’aurora da mia ventira, il ruschè da mes cor inflammà! Voss sguard innocent è mes siemi dultsch da mintga notg! Voss surrir ils radis da sulegl suenter in’eclipsa totala! Mes turment e mi’allegria! Vus, per mai l’univers! Vus mi’eterna beadientscha! Ed uss As dumond jau Voss cor che dapi daditg, daditg fa batter il mes dubel! Ed jau dumond Voss maun ch’è gia en il mes! O, ma schai dalunga sche jau poss sperar ed As numnar mia, per adina?
Giunfra Stasia (cridond): Gea, mes char! Gea, dapi daditg, fitg daditg è mes cor tes!
Sar Batrumieu (singluttond dad aut): Grazia, amada mia. Ma i ma vegn stgir davant ils egls, mes cor va en paglia, jau ma perd vi, ma gida, ma gida! (Suenter avair strenschì Stasia cunter ses cor): O! Uss ma sent jau pli bain!
Batrumieu envidà a nozzas ed il terratrembel
edit
Batrumieu: Allegria ad Israel, guarda, Nina, ina cartina d’invit a la nozza per mai, jau na spetgava betg da survegnir ina. Ma i vegn giavischà da scriver sch’ins prendia part da quella.
Nina: Ti faschessas il meglier dad ir dalunga sez a dir tge che ti vuls. Ma quest qua èn tuttina spectaculs per in um da tia vegliadetgna; na ta turpegias betg da dar da quests sigls per stiva enturn, propi sco in uffant. Ma quest qua ta vi jau avair avertì che jau na vi absolutamain betg che ti turnas sco da l’ultima nozza puspè a chasa pir suenter mesanotg, e suenter avair engirà avant che ir che a las set sajas qua, ed oravant tut da betg vegnir puspè en il bel stadi da l’autra giada, pitgond, bittond las sutgas per terra e la buttiglia d’aua er per terra e rutta. E betg ir forsa puspè a sautar, sappias be che la gronda part da las giuvnas, cur ch’i vesan che maridads vegnan per las far sautar, als tramettessan gugent magari sin il Piz Zuppo, surtut ti che sautond stendas d’in cuntin si il chau e buffas sco per stizzar ina chandaila.
Batrumieu (riend e sa sfruschond ils mauns): Na, mia Ninali, na, questa giada fatsch jau be ils trais sauts ch’ins sto bunamain far cun la spusa, e pos esser segira che a las sis u las set il pli tard vegn jau ad esser qua. Ma ti sas bain che quai n’è betg mia culpa, sche a l’ultima nozza sun stà fin mesanotg; igl èn stads ils amis e surtut il spus, il signur reverenda ed il signur president che, sche er jau hai empruvà da fugir, na m’han betg laschà partir. Ed en pli na ma pos betg dir che jau era sturn, pertge che ti na m’has betg vis, essend ida a durmir, e di tge che ti vuls, ma jau repet che dalunga che jau sun stà en stiva, hai dà in terratrembel che ha bittà per terra las duas sutgas e la buttiglia d’aua e fatg undegiar la stiva e betg mo jau, er in pèr auters ch’èn stads a la nozza al han sentì fitg bain er els.
Nina (beffegiond): Gea, terratrembel en tia testa, tias chommas! Ed igl èn adina ils auters che na ta laschan betg vegnir a chasa, ed i vegnan probablamain ad avair stuì liar tai vi da la maisa e ta liar er ils mauns per pudair ta svidar enagiu il vin cun il dratguir. Ed ils auters vegnan er a dir ch’i sajan auters e ti che n’als avais betg laschà vegnir a chasa. Gea, tuts, in sco l’auter, cur che vus cumenzais a baiver ed a chantar, na savais betg pli smetter. Ma na pudessas betg dalunga, davent da l’entschatta dal gentar, metter in pau aua en il vin, ti stessas pli bain ed i na fiss er betg tant privel che ti vegnias a chasa en quest stadi propi turpegius.
Batrumieu (cun ils mauns ensemen e guardond vers tschiel): Ti pussant Creatur, Segner, betg la chastiar! Metter aua en il vin, in di da nozzas? Ma has survegnì tias gramfias dal magun, Nina? Ma na sas betg che a gentars da nozzas, cun tantas tratgas e tant nutritivas, che cun metter aua en il vin ins pudess facilmain tschiffar in’indigestiun e stuair partir anc la medema notg per l’auter mund? E che tuts segir er riessan, sch’i ma vesessan a metter aua en il vin. Ed en pli, be crai, in din da nozzas ch’in han en cuschina da lavar tantas padellas, tants plats, magiels ed auter, l’aua dovrani tgunsch tutta, e probablamain per quel motiv guarda l’ustier trid e travers quels che mettan quel di aua en il vin. Ma questa giada ta segiresch jau, mia Ninali, che cun l’in u l’auter pretext ma fatsch jau or da la pulvra, ed a las set, senza dubi, ma pos spetgar. E sas, mia chasa, sche a maisa en puspè grassins e croccants, ta port jau puspè intgins, navaira che ti has gugent quai? Di, mes cor, di? Ma da in bitsch!
Batrumieu (turnà da la nozza suenter mesanotg): Buna saira, Ni-ni-la-li! (Nagina resposta.) Dormas gia. (Silenzi). El va si per la stgala da la streglia, ma arrivà sisum, embarassà dal pachet cun ils grassins, vulend avrir il bural, glischna el e sgola da stgala giu fin en stiva.)
Nina (avrind il bural): Figura maladestra, es puspè en in bel stadi. T’has fatg mal?
Batrumieu: Na, mia Ninali, na, mo sgriflà in pau il nas; ma pertge has prendì davent ils dus ultims stgalims da la stgala, uschia na poss jau betg ir sin chombra, stenda giu il bratsch, sche ta dun jau si ils grassins e croccants, jau hai divers tocs.
Nina: Giai ti e tes grassins magari a Cuba e na turnai betg pli, vargugna, vituperi, vegnir puspè suenter mesanotg ed en quest stadi, tge vegn a dir la glieud? Ma d’uss envi, senza che er jau saja preschenta, na vas ti betg pli a nozzas, bavader malnizzaivel.
Batrumieu: Na, Nina-na-li, i na po betg anc esser mesanotg, suenter las sis avain nus be anc bavì inqual buttiglia ed jau n’hai betg pli udì a dar las uras. E sappias be ch’il spus e tut ils auters na m’han betg laschà partir e pir uss hai jau pudì fugir. Ma sas, marmugna malnizzaivla, maligna, sche ti na ma mettas betg ils dus stgalims sisum la stgala, sche dorm jau tut tratg en sin il banc-pigna. Buna notg, mia Nina-na-li.
Batrumieu (vulend sa trair or ils stivals): Misericordia, Nina, Nina, puspè in terratrembel, il palantschieu ballucca vi e nà e la stiva gira enturn, navaira che ti al audas fitg bain er ti qua si? (Terrà sin il banc-pigna): Na, in ch’ha durà uschè ditg n’hai jau propi anc mai sentì, ma uss è el tuttina main ferm. Buna notg mes Ni-ni-na-na-na-liiiiiii!
E bain sgür pü d’ün sco’l bun Batrumieu
L’istess terratrembel eir el ho sentieu,
Turnand d’üna nozza u oters festins,
Chatto ch’alla s-schella manchaivan s-chelins,
Sco el füt d’sa Ninali benevento!
Starnüds il di zeiva, e’l frunt brav tschierclo.
Per bgers ais da nozzas il comanzamaint,
Da spraunza, d’algrezcha il pü bel momaint.
In chau-vadè
edit
«Sonderbar! Wahrscheinlich na vegn el betg! En duas uras avess el bain pudì durmir avunda, dalunga che nus essan arrivads, è el ì a durmir. Franc ch’il chau-vadè è uss cotg durch und durch!»
Quai ha ditg Wilhelm, in giuven da S., a ses dus amis, Marti e Gian, che sesevan sper el en la sala da café, spetgond François, lur ami, ch’era stà cun els a far ina spassegiada sin Bernina.
Els avevan empustà ina testa-vadè per lur tschaina.
Ma gist che Wilhelm aveva puspè ditg ses etern «sonderbar», è François entrà en la sala da café, schend: «Fister, me voilà!»
Cun in sigl è Wilhelm stà sper el, ed al mettend il bratsch enturn culiez, ha el ditg: «Willkommen, mein Lieber, has durmì avunda? O jau crajeva gia che wahrscheinlich na vegnias. Donnerwetter, mein Lieber, che bellezza, jau l’hai vis propi en charn ed ossa. Ebain, jau fatsch il wetten, e per vaira bler, che gnanc quella lady incumparabla, blonda e bella, che fa quest onn qua la cura, n’ha la pel uschè alva, fina e delicata sco ella. Ed alura questa fatscha simpatica, graziusa, che, schebain ch’ella tegna ils egls quasi serrads, la dat in expressiun d’umilitanza, da modestia e da buntad. Na!, mai n’hai jau vis ina sumeglianta bellezza, mo ch’ella tegna in pau il piz da la lieunga or da la bucca da la vart dretga, ma er quai la dat ina tschert’atmosfera agaçante, sco che schais Vus Franzos, gea, mein Lieber, ina vaira Zauberin. Ed jau poss bain dir che cur che jau hai vis che questa maligna l’ha tschiffà per questas duas ureglinas graziusas da colur rosa, m’ha quai fatg in mal.»
«Ma, Fister, par tous les diables, smettas insacura?», ha François sbragì. «I ma para che ti n’hajas betg anc durmì avunda; da tge bellezza tschantschas ti? d’ina curanta? Kellnerin? camariera? fantschella?»
«Ha, ha! Dummes Zeug! Sonderbar! Ha, ha, ha! Ina curanta! Ina Kellnerin? Ina sai jau tge! Avais udì? avais udì? Gea, mein Lieber, gea la cuschiniera ha prendì or da l’avnaun e zuglià or da la servietta ina curanta, e l’ha tschiffà per las duas ureglias per la metter sin in’aissa ed empruvar sch’ella saja cotga avunda. Ha, ha! Dummes Zeug! Ma na chapeschas betg, mein Lieber, ch’i sa tracta da la testa-vadè che gist cur che Marti ed jau essan ids per vesair sch’ella saja bainbaud cotga, la cuschinunza la prendeva or da l’avnaun.»
«Fister, grand imbécil!», ha ditg François, «sche ti discurrissas sco la glieud, sche t’avess er jau encletg, ma cun tes spruchs abominabels e tes maschadar orgels e tschivlarots, tgi ta vul encleger?»
«Freundschaft, mein lieber Franz, mo betg ta permalar! Gea, ella è quai ch’ins po bain dir ina bellezza, ed er gronda, d’in vadè da set emnas, engraschà da barba Gian; pensai tge pluntada e tge strapatschada per la mangiar entira be en quatter. Ed uss in pau d’allegria ed in pau flot avant il cumbat:
Hört wie sie im Butter braten und wie lieblich...»
Ma François n’al ha betg laschà cuntinuar sia chanzun favurida ed ha mess er el ses bratsch enturn il culiez da Wilhelm, ed unids uschia èn els spassegiads durant in bun mument per la sala enturn, chantond ensemen:
«O mattas, o mattas, pür giain a dormir,
Ils mats quista saira nun haun volieu gnir!»
«Uss chalai cun voss viers da Katzenjammer», als ha ditg Marti, «e vegni qua, sche bavain nus in absint avant che giunfra Ursolina ans cloma, pertge che uss na poi betg ir ditg fin che la testa-vadè è cotga.»
«Na», ha ditg Wilhelm, sa tschentond cun François a maisa sper ils auters, «fin uss n’è ella segir betg cotga per esser buna, ina testa-vadè sto esser cotga durch und durch ch’ella sa statga da l’ossa, dapertut nua che jau hai las hai mangià en Duetschland erani cotgas uschia ed excellentas.»
«Pas du tout! Pas du tout!», ha ditg François, «la testa-vadè memia cotga vegn fata e perda tut sia savur ch’i para ch’ins mangia ina buglia; la testa-vadè cotga endretg, sco ch’ins la cuschina en Frantscha, è percunter ina spaisa fina e para ina vaira schelatina.»
«Nein, mein Lieber», ha ditg Wilhelm, «betg ans tschantschar da tia cuschina franzosa nua che la gronda part da la rauba vegn cotga be a mesas; sch’ins vul mangiar in brassà bain cotg, bun e fin, ston ins ir en Deutschland.»
«O gea, bella cuschina, vossa tudestga», ha ditg François, «ma ti sas bain ch’en il mund entir, en tge pajais civilisà ch’i saja, vegn adina scrit en franzos, e gia er be ils nums da las tratgas, uschè bels e mo pussaivels en questa lingua, ans fan vegnir l’aua en bucca e quaida, sco er daletg da sa metter a maisa. Oui, mon cher, ti ma pos crair che las testas quadras dals Tudestgs èn memia diras per chapir propi la finesse e delicatess da l’incumparabla cuisine française.»
«Donnerwetter, dummes Zeug», ha sbragì Wilhelm, «las testas quadras e diras dals Tudestgs han tuttina savì far Kartoffelmus cun las testas radundas dals Franzos durant la guerra dal 70 e 71 e las coier dir u lom tenor lur gust, tge ma dis da la finesse da questa cuschina, di, mes Franzos, di?»
«Fister, je le croi bien», ha ditg François, «quai è stà fitg facil, circa in milliun e mez schuldads, bain organisads e bain cumandads, cunter var quattertschientmilli umens mal equipads e tradids d’in perfid Bazaine e d’auters generals. Ti pos crair, mes smaladì Tudestg che, sch’il marschal Nièl avess anc vivì lezza giada e cumandà l’armada franzosa, quai fiss ì tut auter; has vis co che las testas quadras èn vegnidas tractadas mo d’in colonel a Belfort? Ed alura sas bain er ti che cun il Petit Corporal (Napoleun il Grond) la Frantscha ha battì betg mo ils Tudestgs, ma tut las pussanzas unidas, e sche a Waterloo ils dus perfids generals Gruchi e Bourmon n’avessan er els betg tradì lur patria, sche fissan ils alliads vegnids battids er là. Ed alura spetga be che vegnia la revantscha, cun l’armada franzosa organisada sco ch’ella è uss e dumbrond quasi dus milliuns cumbattants, cumprais la reserva, che po en paucs dis esser pronta, la France vegn per la terza giada ad accumpagnar tes Tudestgs fin a Berlin e vegn a far restituir las tschintg milliardas e l’Alsazia e la Lorraina, chapeschas quai, mes Signur Bismarck, di?»
«Hurrah! Hurrah! Dummes Zeug!», ha sbragì Wilhelm, siglind en pe. «O ti pover ignorant e stupid Franzos! Ma na sas betg che tes Franzos èn daventads vaira chauras, ch’ils vizis als han ruinà, ch’els n’èn pli nagut auter che vanagloria e blaga, be ch’els vegnian cun lur revanche, els vegnan ad esser bain retschavids. Ma quai dovra propi in Dummkopf sco ti per dir talas bestialitads. Gea, dummer Esel, ti solltest dich schämen!»
«Fister, gratuit na retschaiv jau betg talas insultas da tai», ha ditg François, siglind er el en pe. Ed en il medem mument ha el applitgà in tal pugn sin il frunt da Wilhelm, ch’igl è dalunga sa furmada ina botta violetta.
Ma er quasi en il medem mument ha il pugn da Wilhem salidà uschè bain il nas da François ch’il sang nas è da lunga currì sco or d’ina spina.
E sche Marti e Gian, sustegnids d’in pèr auters giasts ch’eran là en il café, n’als avessan betg retegnì, sche avess la gronda revantscha dal 70 e 71 gia cumenzà quella saira.
Gist en quel mument ha giunfra Orsolina avert l’isch dal restaurant e clamà: «Mes signurs, igl As è servì, la testa è sin maisa.»
«Gea, gea», ha Marti ditg riend, «servì a tuts dus en urden, e betg mo ina testas, tuttas duas èn bain servidas. Ma sche be vus avessas anc servì in pèr pugns scadin, vus als meritais tuts dus. Ti, Wilhelm, na duevas betg d’insultar, e ti, François, na duevas betg duvrar il pugn ed omaduas avais gì tort. Laschai be ch’ils Tudestgs ed ils Franzos fetschian quai che plascha ad els; nus, sche nus vulain esser degns da noss antenats, avain be da s’occupar da defender nossa chara, bella, libra patria e da l’offrir noss bratsch e noss sang ch’ella vegn smanatschada ed è en privel.»
«Ma craja be, Gian», ha cuntinuà Marti, «quests dus schanis èn fins, jau als enconusch a fund, ti pos esser segir che quest’istorgia da las insultas e dals pugns era stada enfilada oravant tranter els ed è be ina battaglia fingida per sa dar brav moviment ed avair dapli appetit per sa batter cun la testa-vadè, attenziun oramai, Gian, che nus vegnian er nus al noss. Ed uss a maisa amis, e giain a vesair sche la curanta cun la pel uschè tenera ed alva tegna er suenter esser cotga anc il piz da la lieunga ord bucca ed ils egls serrads. Ma avant che far da bel cun ella, spert qua giunfr’Orsolina, ina buttiglia da vin alv dal meglier per calmar dal tuttafatg las duas armadas e signar la pasch.»
Er sch’ils dus adversaris ferids n’era betg gist bain disposts da far spass, als han las externaziuns da Marti tuttina fatg surrir, e cur ch’il sang-nas da François è stà stalivà e che la botta sin il frunt da Wilhelm è stada bagnada cun arnica, èn ils quatter amis ids a sa metter a maisa en la sala dal restaurant, però Wilhelm e François betg tschentads in sper l’auter. A l’entschatta è la conversaziun stada in pau lungurusa. Ma cur che pliras buttiglias èn stads svidadas, han tant Wilhelm sco er François declerà la testa-vadè cotga gist endretg e cumenzà a tschantschar e rir ensemen sco avant la battaglia, e durant il dessert ha François ditg a Wilhelm: «Ami, jau ta dumond perdun, jau renconusch d’avair gì tort.»
«Na», ha ditg Wilhelm, pigliond il maun da François, «jau t’hai insultà senza motiv ed i tutga a mai da ta dumandar stgisa e perdun.»
E l’affar è s’enchaminà uschè bain che finida la tschaina tuts quatter èn returnads a bratsch per ir a chasa, chantond tras vischnanca: «Die Freundschaft ist ein ewiger Mai.»
Ma arrivads sut las fanestras da giunfra Matilda, ch’era la staila da speranza da François, ha el giavischà da Wilhelm da sa fermar là in mument. E bainbaud han omadus cumenzà a chantar cun vairs sbratgs da Katzenjammer:
«Die Liebe brennt das Herz wie Glut und Kohl’,
Thut doch so wohl,
Im Herz so wohl...»
Ma gist il mument che finind da chantar l’ultim vers els repetivan «Thut doch so wohl, thut doch so wohl», als è crudada giu per la testa l’aua franc d’ina sadella plaina, svidada giu d’ina fanestra.
Per betg vegnir forsa battegiads ina segunda giada, èn omadus fugids spert, Wilhelm schend: «Thut doch so wohl, thut doch so wohl! Ch’il dianter portia, dummes Zeug, jau sun bletsch tras e tras; mai n’avevani nagin motiv da battegiar, pertge che jau na sun betg vegnì qua a chantar per far plaschair a giunfra Matilda, anzi be pervi da tai e per t’accumpagnar cun il bass.»
«O», ha ditg François, «ti na crais betg tge displaschair che jau hai da questa bagnada.»
«Dummes Zeug», ha ditg Wilhelm, «per mai è quest bogn fraid pauc agreabel, ma per tai, main Lieber, è quel forsa ina fortuna e dalunga ta vegn jau er a dir il pertge. Oravant tut stuain nus vegnir a savair da tgi che l’aua è vegnida bittada e da tge fanestra, e quai poss jau dir che jau n’hai betg vis, pertge che cur che jau chant insatge sentimental, tegn er jau, sco las luschainas cur ch’i chantan, adina serrads ils egls.»
«Er jau n’hai betg vis da tge fanestra ch’il bogn è vegnì», ha ditg François.
«Ebain», ha ditg Wilhelm, «quai stuain nus vegnir a savair; be duas persunas pon avair bittà giu l’aua e quellas èn giunfra Matilda ubain sia fantschella. Sche quai è giunfra Matilda, sche è quai cumprova ch’ella n’ha betg simpatia per tai e ti fas meglier da la laschar d’ina vart ed emblidar. Ma sche quai è la fantschella che, stuffa da noss chant, ans ha bagnà, perquai ch’ella stancla da la lavur ha basegn da paus, o alura è il bogn stà per tai ina vaira fortuna, surtut sche giunfra Matilda ha er mo in pau simpatia per tai; pertge che vegnind ella a savair che la fantschella t’ha bagnà durant che ti chantavas chanzuns d’amur sut sias fanestras, sche vegns ti a vesair che tia simpatia per tai sa transfurma bainspert en in sentiment anc pli dultsch. Gea, mein Lieber, sonderbar, ellas èn tuttas uschè; sch’i vesan a suffrir quel ch’i vulan bain u a far spretsch e rir dad el, o alura daventani terriblas, e lur amur è en cas da crescher en be ina notg sco ils gronds fieus bengals ch’augmentan medemamain en mo ina notg lur pais per trais fin quatter glivras.»
«E co crais», ha ditg François sa sfruschond ils mauns, «che jau possia vegnir a savair quala da las duas ha bittà giu l’aua? Jau savess quai gugent dalunga, anc questa notg.»
«Nagut pli facil», ha ditg Wilhelm, «en paucs muments pos savair quai segir e senza stuair ir pli lunsch. Oramai, jau ma plaz sper la porta da la curt da la chasa en fatscha a quella da tia staila da speranza, e da là guard jau bain tge fanestra che s’avra, durant che ti chantas danovamain ‹Thut doch so wohl› sut las fanestras da giunfra Matilda.»
«Fister, pas du tout, pas du tout», ha ditg François, «jau n’hai betg veglia da ma far battegiar ina segunda giada ni dad ella ni da sia stupida fantschella, jau sent fraid fin en l’ossa. Ma sco ami giavisch jau da tai da ma dir francamain tes parair, crais che giunfra Matilda haja simpatia per mai?»
«Mein Lieber», ha ditg Wilhelm, «quai na ta sai jau propi betg dir, jau sun en la medema situaziun sco ti, er jau avess da basegn che ti ma schessas sche giunfra Cecilia è entusiasmada per mai. Ma en quest reguard ta propon jau ina chaussa che vegn franc ad esser buna per tuts dus. Durant intgin temp ans dain indifferents envers questas duas signurinas e ti vegns a vesair che, sch’ellas èn sa stgaudadas per nus, ellas vegnan bainbaud ad isar lur bels chalzers per ans vegnir suenter, fan las graziusas ed ans dattan egliadas da fieu. Gea, main Lieber, ma craja be, uschia èn tuttas e fan tuttas, nagin na pop propi savair tge ch’i pensan e bleras èn pli faussas che munaida faussa.»
«Fister, oui, oui, ti has raschun», ha ditg François, «ans dain indifferents envers questas faussas, e da sa mussar indifferent e far il prezius ta segiresch jau ch’i vegnan ad esser be paucs da mia forza; per bain ditg ta garantesch jau che mademoiselle Matilde po currer e suspirar inutilmain, na, ella n’enconuscha betg anc l’energia da mes caracter.»
«Bravo, bravo!», ha ditg Wilhelm, «quai che pertutga il sa dar indifferent sun jau forsa anc pli terribel che ti. Ed uss, mein Lieber, lain anc far in gir per vischnanca enturn chantond, che cun quest bel clerglina vegnan noss vestgids dalunga ad esser sitgs.»
E tuts dus, cun il bratsch enturn culiez in da l’auter, èn ids per vischnanca enturn, chantond a tutta forza.
Ma avant che sa separar per ir a chasa ha François ditg: «O ma di, mes char, pertge has chantà pli ferm passond sut las fanestras da giunfra Cecilia, ed enstagl da cuntinuar a chantar ‹Hört wie sie im Butter braten›, has cumenzà a chantar guardond sias fanestras ‹O ama chi po amer›? I ma para che ti cumenzas in pau curiusamain d’esser indifferent envers ella.»
«Sonderbar, mein Lieber», ha ditg Wilhelm, «jau t’hai adina ditg che en affars d’amur es ti anc propi in vair uffant. Ma na sas betg che jau hai chantà aposta pli ferm sut sias fanestras ed insatge sentimental per ch’ella audia quai; savend ella uschia che jau na ma sun betg fermà per chantar per ella da la ravgia, na vegn ella segir betg a durmir tutta notg.»
«Quai vegn ad esser uschia», ha ditg François, betg memia persvas, «quai che pertutga mai sent jau che er jau na dorm betg durant l’entira notg, sche jau na vegn betg a savair avant che ir a chasa quala da las duas ch’ha bittà giu l’aua, ed er sche jau sai che jau vegn battegià danovamain, vegn jau a chantar sut las fanestras da giunfra Matilda e cumenz a batter fraid cun ella pir damaun.»
«En quest cas fatsch er jau sco ti», ha ditg Wilhelm, «e vegn uss er jau a chantar sut las fanestras da giunfra Cecilia.»
E paucs muments suenter chantavan tuts dus, anc illuminads bainischem dal schampagn, scadin sut las fanestras da quella ch’in quart d’ura avant el vuleva restar per in temp indifferent e senza discurrer cun ella.
E quants sco François e Wilhelm han er decis e perfin engirà da na vulair mai pli vesair quellas ch’els amavan, e gist alura erani pli inamurads che mai e desideravan da las inscuntrar.
Gea, quai ch’il grond poet ha ditg è bain vair:
«L’amur cumonda e regia l’univers.»
«E lura? E lura?», han dumandà in l’auter Wilhelm e François il di suenter senza gnanc sa dir bun di.
«Himmlisches Glück, mein Lieber», ha sbragì dalunga Wilhelm, «sonderbar, apaina che jau hai gì finì da chantar, hai jau udì in lev scrusch vi da la fanestra ed i m’ha parì d’udir sia vusch da sirena a ma dir da bass: ‹Buna notg, grazia›.»
«Beadientscha celestiala incumparabla, mes char», ha ditg François, «enstagl da la bagnada hai er jau, cur che jau hai gì finì da chantar, udì gist sco ti a s’avrir plaun sia fanestra ed i m’ha parì d’udir sia vusch d’anghel a ma dir: ‹Grazia, buna notg›.»
«Hurra! Hurra!, mein Lieber, di, tge t’hai jau ditg? Uss pos esser segir che quai è la fantschella ch’ans ha battegià, e giunfra Matilda, avend savì quai, ha segir gì grond displaschair, e ti pos esser segir che si’amur per tai è creschida questa notg per almain in pèr glivras.»
«Ma sas, mein Lieber, a tgi che nus avain da savair grà per tut quai ch’è passà questa notg ed a tgi che nus avain d’engraziar per l’allegria e la speranza che fan uss batter noss cors?»
«A la bella, graziusa curanta che tegneva ils egls mez serrads ed il piz da sia lieunga or da la bucca, pertge che pervi dad ella ha cumenzà nossa dispita ch’è bainbaud suenter sa midada en ina battaglia sanguinusa, e per far pasch stuain nus svidar diversas buttiglias schampagn ch’ans dettian la veglia ed il curaschi da chantar sut las fanestras da quellas a las qualas nus vulain bain.»
«Oramai, tge crais, Wilhelm», ha ditg François, «uss vegni ad esser inutil d’ans mussar indifferents envers ellas?»
«Uss èsi d’esser tut auter che indifferent, uss èsi da batter il fier chaud e da guardar da reussir il pli spert pussaivel, d’agir cun prudientscha e surtut da far tualetta graziusa, pertge che sin bleras la tualetta ha ina grond’influenza sin lur tscherna, sco la munaida ozendi tar la gronda part dals geniturs. E sche nus reussin, mein Lieber, sche faschain nus ensemen nozza dubla, e testas-vadè vulain nus ch’i saja a maisa gist a sfratg, e servidas entiras, betg en tocs sco che blers las portan a maisa.»
«Gea», ha ditg François, «testas-vadè vulain nus ch’igl haja bleras, ma sas, Wilhelm, quel di stuain nus tuts dus engirar, avant che ans metter a maisa, da betg discurrer da la cotga da las testas-vadè ni da la cuschina tudestga ni franzosa. Mon Dieu, tge di d’emoziun, beadientscha e ventira sto bain esser quel da sia nozza ch’ins s’unescha per adina cun quella ch’ins ama e che ama ins, di, Wilhelm.»
«Dummes Zeug, mein Lieber, gist quel di vegn ditg che la gronda part dals spus sajan distracts pli che mai, e mia mamma ma raquintava ch’in tschert sar Duri la damaun da sia nozza, cur ch’el era tut bel e tratg en nair, petgnà e fatg en pomada, guardond sasez anc ina giada en il spievel, ha vis ch’el aveva fatg la barba be d’ina vart. E l’ami Göri m’ha raquintà che a maisa da ses gentar da nozzas, avend el prendì ina purziun pesch, saja el stà talmain distract ch’el crajeva da mangiar testa-vadè e fiss bunamain sa stranglà vi d’ina resta. E lura enconuschas ti bain l’istorgia da quest giuven che avant blers onns la damaun da sias nozzas cur ch’ha tutgà il zain per ir en baselgia per spusar era svanì e tut ch’al tschertgava e pir ina mes’ura suenter è el cumparì. El era stà a guardar sche la vulp era forsa en la trapla ch’el aveva tendì circa mes’ura davent da la vischnanca.
Gea, mein Lieber, il proverbi da noss buns vegls è gist, è quel è:
Uffant èn ins trais giadas en la vita:
Cur ch’ins nascha durant l’uffanza,
Cur ch’ins è spus
E cur ch’ins è vegl.
Sonderbar, nicht wahr?»
Indicaziuns bibliograficas
editIls remedis dad Anna Melcher-Plauder per la puntga (avant 60 onns), en: Fögl d’Engiadina nr. 26–27, 1892; Dunna Lisabetta e Fadri da las mitgas da Chasatscha, en: Lansel 1924, p. 114–117; Nuscha, la nova fantschella da maschel Nuot e da dunna Anna Pitschna (vers il 1835), en: Lansel 1924, p. 122–125; [Confusiuns linguisticas], en: Lansel 1924, p. 143–146; Marti, l’ustier e directur dal Bogn da San Murezzan (avant 60 onns), en: Fögl d’Engiadina nr. 33, 1894; Il café da dunna Mengia u mintga mal ha er ses bun, en: Fögl d’Engiadina nr. 37–38, 1892; La moda, en: Dumengia saira nr. 4–5, 1896; L’amur è tschorva e balurda, ma betg surda!, en: Fögl d’Engiadina nr. 35–36, 1892; Emoziun ed embarass da sar Batrumieu, dumandond il maun da giunfra Stasia, en: Annalas 1898, p. 357s.; Batrumieu envidà a nozzas ed il terratrembel, en: Fögl d’Engiadina nr. 41, 1898; In chau-vadè, en: Dumengia saira nr. 9, 1896.
Licenza
editThis work is in the public domain in countries where the copyright term is the author's life plus 70 years or less. See Copyright.
| |