"Shumi Maritsa" (Bulgarian: Шуми Марица, pronounced [ʃoˈmi mɐˈritsɐ]) was the Bulgarian national anthem from 1886 until 1947. The music was derived from the German folk song "Wenn die Soldaten durch die Stadt marschieren" that was very popular in Bulgaria in the mid-19th century. The original text was written by Nikola Zhivkov, a head teacher in Veles (now in North Macedonia). The lyrics were edited many times, most notably in 1912 by the poet Ivan Vazov. The title refers to the Maritsa river. It literally translates to "Maritsa makes noise" but the connotation is closer to "Maritsa roars".

Lyrics

edit

1914 revision

edit
Шуми Марица
(Bulgarian Cyrillic)
Šumi Marica
(Transliteration)
Maritsa rushes
(English translation)

Шуми Марица
окървавена,
плаче вдовица
люто ранена.

Припев:
Марш, марш,
с генерала наш!
В бой да летим,
враг да победим!

Български чеда,
цял свят ни гледа.
Хай към победа
славна да вървим.

Припев

Левът Балкански
в бой великански
с орди душмански
води ни крилат.

Припев

Млади и знойни,
във вихри бойни.
Ний сме достойни
лаври да берем.

Припев

Ний сме народа,
за чест и свобода,
за мила рода
който знай да мре.

Припев

Šumi Marica
okŭrvavena,
plače vdovica
ljuto ranena.

Pripev:
Marš, marš,
s generala naš!
V boj da letim,
vrag da pobedim!

Bŭlgarski čeda,
cjal svjat ni gleda.
Haj kŭm pobeda
slavna da vŭrvim.

Pripev

Levŭt Balkanski
v boj velikanski
s ordi dušmanski
vodi ni krilat.

Pripev

Mladi i znojni,
vŭv vihri bojni.
Nij sme dostojni
lavri da berem.

Pripev

Nij sme naroda,
za čest i svoboda,
za mila roda
kojto znaj da mre.

Pripev

Maritsa rushes,
stained with blood,
A widow wails,
fiercely wounded.

Chorus:
March, march,
with our general,
Let's fly into battle
and crush the enemy!

Forward!

Bulgarians,
the whole world is watching.
Into a winning battle,
let's gloriously go.

Chorus

The Balkan lion
into a titanic battle
with enemy's hordes
leads us, flying.

Chorus

Young and strong,
in the rattle of battle
We're destined to gain
laurels to claim.

Chorus

We're the nation,
for pride, freedom,
for dear fatherland
who knows how to die.

Chorus

1912 revision

edit
Шуми Марица
(Bulgarian Cyrillic)
Šumi Marica
Transliteration)
Maritsa rushes
(English translation)

Шуми Марица
окървавена,
плаче вдовица
в люти рани днес.

Припев:
Марш, марш,
Генералю наш!
На бой да летим,
враг да победим!

Български чеда,
цял свят ни гледа.
Хай към победа
славна да вървим.

Припев

Левът Балкански
в бой великански
с орди душмански
води ни крилат.

Припев

Сърцата наши,
юнашки, силни,
смърт ги не плаши,
тупат за борба.

Припев

Ний сме народа,
за чест и свобода,
за мила рода
който знай да мре.

Припев

Šumi Marica
okŭrvavena,
plače vdovica
v ljuti rani dnes.

Pripev:
Marš, marš,
s generala naš!
V boj da letim,
vrag da pobedim!

Bŭlgarski čeda,
cjal svjat ni gleda.
Haj kŭm pobeda
slavna da vŭrvim.

Pripev

Levŭt Balkanski
v boj velikanski
s ordi dušmanski
vodi ni krilat.

Pripev

Sŭrcata maši,
junaški, silni,
smŭrt gi ne plaši,
tupat za borba.

Pripev

Nij sme naroda,
za čest i svoboda,
za mila roda
kojto znaj da mre.

Pripev

Maritsa rushes,
stained with blood,
A widow wails,
in hot wounds today.

Chorus:
March, march,
with our general,
Let's fly into battle
and crush the enemy!

Bulgarians,
the whole world is watching.
Into a winning battle,
let's gloriously go.

Chorus

The Balkan lion
into a titanic battle
with enemy's hordes
leads us, flying.

Chorus

Our hearts,
heroic, strong,
we do not fear death,
we struggle to fight.

Chorus

We're the nation,
for pride, freedom,
for dear fatherland
who knows how to die.

Chorus

Original version from 1876

edit
Черняев марш
(Bulgarian Cyrillic)
Černjaev marš
(Transliteration)
Chernyayev March
(English translation)

Шюми Марица
укървавена,
Плачи вдовица
Люту ранена

Припев:
Марш! Марш!
с Генераля наш
Раз, два, три
Марш! Войници.

Напред да ходим,
войници мили,
Тимок да бордим
Със сички сили

Припев

Юнака донский
нам йе водител,
с пряпорец лъвский
Вожд победител

Припев

Вижте деспоти,
генераля наш
чуйте, запейте
Черняева марш

Припев

Войници храби
след него летят,
порят ваздухът
и громко викат

Припев

С кървав остър меч
Генераля напред
възглавя на сеч!
Гръм огън навред

Припев

Труба низ гора
За звони напред!
Хей ура, ура!
Ура напред!

Припев

Šjumi Marica
ukŭrvavena,
Plači vdovica
Ljutu ranena

Pripev:
Marš! Marš!
s Generalja naš
Raz, dva, tri
Marš! Vojnici.

Napred da hodim,
vojnici mili,
Timok da bordim
Sŭs sički sili

Pripev

Junaka donskij
nam je voditel,
s prjaporec lŭvskij
Vožd pobeditel

Pripev

Vižte despoti,
generalja naš
čujte, zapejte
Černjaeva marš

Pripev

Vojnici hrabi
sled nego letjat,
porjat vazduhŭt
i gromko vikat

Pripev

S kŭrvav ostŭr meč
Generalja napred
vŭzglavja na seč!
Grëm ogŭn navred

Pripev

Truba niz gora
Za zvoni napred!
Hej ura, ura!
Ura napred!

Pripev

Maritsa rushes,
stained with blood,
A widow wails,
fiercely wounded.

Chorus:
March! March!
with our general
One, two, three
March on, soldiers,


March! March!
with our General
One two Three
March! Soldiers.

Let's go forward,
dear soldiers
Timok to board
With all my might


The young man from Don
he is our leader
with the lion's flag
Leader winner


See despots,
our general
listen, sing
Chernyaeva march


Brave soldiers
they fly after him
the air is pounding
and shout loudly

With a bloody sharp sword
General forward
heads to the felling!
Thunder fire everywhere


Trumpet down the mountain
For calls ahead!
Hey hurray, hurray!
Hooray forward!