Unos largos amoríos

Unos largos amoríos (1925)
by Luis Martinez de la Vega
306859Unos largos amoríos1925Luis Martinez de la Vega

Rosendo el de Melverda
Y Ciscla la Payara,
Sostienen relaciones
Hace años, sin que nada
Perturbe, en lo más mínimo,
La fe que hay en sus almas,
Ni su carino amengüe,
Ni mate su esperanza.
Los años van pasando
Sin que ellos tengan trazas
De dar un fin á aquellas
Relaciones tan largas,
Y ya, toda la gente,
Al verlos en la plaza
Pasearse los domingos
Y estar charla que charla,
Pregunta,socarrona,
Curiosa é intrigada,
Muy Ilena de malicia
Y haciéndose la santa,
-Costumbre perdurable
De la gente aldeana-:
¿ Qué le podrá Rosendo
Decir á la Payara,
Después de tantos años
De tan contínua charla ?
¿ Cómo es que no se aburren ?
¿ Cómo es que no se cansan ?
¿ Como es que, todavía,
Después de espera tanta,
No acaban el noviazgo
Como el Señor nos manda,
O tales relaciones
Envían noramala ?...
Y para que se sepa
Lo que los novios charlan,
Y cesen las hablillas
Y burlas embozadas
Con que las malas lenguas
Y aún las no muy malas,
Denigran a Rosendo
Y á Ciscla la Payara,
Voy a copiar el diálogo
Que sorprendí en la plaza
El último domingo,
Sin que ellos lo notaran.
Cuando yo llego, tiene
Rosendo la palabra.
-¡ Qué bien t' está 'l pañuelu !
¡ Qué bien t' está la falda !
¡ Qué bién t' está 'l corpiñu !
¡ Qué guapa 'stás, rapaza !...
¡ Qué risina más cuca !
¡ La q´hay ena to cara !
¡ Qué güeyos tan llucientes....
¡ Cómo la so mirada
Y -dicen al mío pechu
Lo q´hay ena to alma....
Por munchu que te falo,
Mío llengua non se cansa
De trabucar palabres
Faciéndot´ allabanza.
Y aunque t´amiren munchu
Y más que t´amiraran,
Tampocu d´amiráte
los míos güeyos se cansan.
Que cuantu más t´amiro,
Y en cada día que pasa,
Alcuéntrote, mió neña,
Más virxinal, más guapa.
- Que llenguateru vienes,
Rosendo. Mialma, mialma,
Que dicesm´ unes coses
Que suénenme á xiblata
Y ñunca d´escuchales
Mió corazón se farta.
Non sé si les merezco,
Non sé si yo les valga;
Non sé si son verdáes....
¡ Non quiero saber nada !
Pos bástami, Rosendo,
Y á utra que yo i-bastara
Saber que me les dices
Sintiéndoles col alma.
Tamién tú vienes maju:
Hoy traes nueva la faxa
Y nueves les madreñes,
Y una camisa blanca
Que non te conocía....
- Comprel´ ayeri, chacha;
Q´asina, pocu á pocu
Ya voy llenando ´l arca
Y el día que nos casemos
Nada farámi falta.
- Mu llargu tá l´asuntu....
- Non tantu, non; rapaza
Ya tengo algo xunticu
Pa comprar isa vaca
Que tantu diz to madre
Per toda la quintana
Que ye pal casamientu
Custión mu ñecesaria,
Y en cuantes que la compre,
Ella co la to vaca,
Fará la yunta. Lluego,
Los preseos de llabranza,
Darámelos mió padre,
Que non me dió la vaca,
( Según ya te lo dixi,)
Por mor de la mi hermana;
Que pa ella ye la yunta
De vaques q´ hay en casa.
- Entoncia ya podemos,
Chachu, dicir abasta.
Si tienes los preseos
Y pa mercar la vaca,
Vete á falar con madre,
Que ya non dirá ñada....
- Pos voy agora mesmu....
¡ Que guapa ´stás, rapaza !
¡ Qué güeyos tan llucientes !
¡ Qué carina tan guapa !
¡ Qué llabios ! ¡ Qué papinos !
¡ Que pechuga tan blanca !
¡ Qué guapa yes, mió vida !
¡ Qué guapa ´stás, rapaza !
Y así, contínuamente,
Los novios se arrullaban,
Igual que dos palomos
Cerca del nido. - Basta
Lo expuesto, para haceros
Comprender la ignorancia
De aquellos que, admirados
De verlos en la plaza
Charlar contínuamente,
Con sorna preguntaban:
¿ Cómo és que no se aburren ?
¿ Cómo es que no se cansan ?
No hay cansancio ni hastío,
Porque, cuando se ama,
Por mucho que se viva,
Jamás, jamás se sacian
De repetir los labios
Eternas alabanzas,
Ni de mirar, los ojos,
Ni de soñar, las almas,
¡ Qué en vano pasa el tiempo,
Cuando el amor arraiga....


This work was published before January 1, 1929, and is in the public domain worldwide because the author died at least 100 years ago.