Эрзянь Мастор/2010/04/Найдены способы создания мордвы
←Поздравление Президенту Эстонии | Эрзянь Мастор, № 4 (324), 26 февраля 2010 редактор Нуянь Видяз, Кшуманцянь Пиргуж Найдены способы создания мордвы |
Раськень Озкс-2010→ |
Статья на сайте газеты: № 324, 26.02.2010, Найдены способы создания мордвы |
Найдены способы создания мордвы |
Против национальной самоидентификации ЭРЗЯ фактически выступают только те, кто идентифицирует свою национальность как «мордвин-мокша-эрзя». Представители других небинарных национальностей в большинстве либо с одобрением, либо с уважением относятся к самоидентификации людей как Эрзя.
Причин неприятия «мордвинами-эрзя-мокша» самоидентификации людей ЭРЗЯНАМИ несколько:
1. Самоидентификация в качестве «мордвы-эрзи-мокши» людей, работающих в гос. и иных бюджетных структурах, в основном одна: это даёт возможность удерживаться во властных и бюджетных структурах и делать на этом карьеру.
2. Самоидентификация в качестве «мордвы-эрзи-мокши» людей, занятых в других сферах деятельности, также, в основном, одна: не знание истории своего Эрзя народа, этимологии слов Эрзя и «мордва», административное, психологическое и информационное подавление эрзянского самосознания посредством подмены его и внедрения «мордовского».
Самое распространённое «оружие» такого внедрения, казалось бы вполне «безобидное»: перевод в русских СМИ двух разных слов одним:
1. мокша, мокшанский — на русский переводится как «мордва», «мордовский».
2. эрзя, эрзянский — на русский тоже переводится как «мордва», «мордовский».
Посмотрите русскоязычные издания Мордовии и других регионов компактного проживания Эрзи и Мокши. Они все, считай, используют вместо Эрзя и Мокша, только «мордва».
На днях являлся свидетелем того, как переводил текст с эрзянского календаря парень эрзя из Ульяновской области своей девушке, которая родом из Клявлинского района Самарской области (она, конечно, уже русская!, но с эрзянской фамилией и корнями). Фразу «Садо, эрзят, Раськень Озксов!» парень переводил так: «Приходите, «мордва», на Раськень Озкс!». При этом, достаточно было ему минуты на эрзянском объяснить разницу между Эрзя и «мордва», и он тут же поправился. И с удовольствием приобрёл Эрзянь (уже не «мордовский»!) ковкерькс на 2010 год.
Так что, просветительская работа среди эрзян остаётся важнейшим направлением деятельности всех эрзянских национально-культурных организаций.
RU: Данная работа создана сотрудниками газеты Эрзянь Мастор и распространяется по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International. См. пояснение внизу заглавной страницы газеты.
EN: This work is licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License as a work by Erzyan Mastor journal employee(s). See the disclaimer on the bottom of the front page of the journal. | |