កម្ពុជសុរិយា/ឆ្នាំទី១/2
កាលាមសូត្រ
គឺព្រះមហាវិមលធម្ម ចាងហ្វាង
សាលាបាលីជាន់ខ្ពស់ ប្រែចេញ
ពីគម្ពីរអង្គុត្តរនិកាយ តិក្កនិបាត
ព្រះគ្រូវិមលបញ្ញា អ៊ុម - ស៊ូរ
អាចារ្យព្រះរាជបណ្ណាល័យ
បានទទួលផ្ទៀងផ្ទាត់រួចហើយ
កាលាមសូត្រ[1]
សេចក្ដីផ្ដើម
ព្រះមហាវិមលធម្ម ថោង ចាងហ្វាងសាលាបាលីជាន់ខ្ពស់ សូមថ្វាយព្រះរាជកុសលចំពោះព្រះករុណា ជាម្ចាស់ជីវិត ព្រះចៅក្រុងកម្ពុជា ដោយអាត្មាភាពបានរៀបរៀងសៀវភៅកាលាមសូត្រ ប្រែចេញពីបាលីគម្ពីរអង្គុត្តរនិកាយតិក្កនិបាត ហើយបានទាំងទទួលពិនិត្យសៀវភៅពុទ្ធពង្សាវតា របស់លោក មោនសៀហ្វីណូត៍ ចាងហ្វាងសាលាបារាំងសែសនៅទិសបូព៌ាដែលលោកបានរៀបរៀង ប្រែចេញពីកម្ពីរភាសាបាលី និងភាសាសំស្រ្កឹតនិងសេចក្ដីក្នុងចម្លាក់ថ្ម ដែលព្រះបាទធម្មាសោកទ្រង់ឲ្យឆ្លាក់ទុកនៅក្នុងស្រុកមជ្ឈឹមប្រទេស នោះមកជាភាសាបារាំងសែស ហើយម៉ាដឺម៉ូអាហ្ស៊ែលការបឺឡែស បានឲ្យអ្នកអង្គម្ចាស់វឌ្ឍឆាវង្សប្រែចេញមកជាភាសាខ្មែររួចហើយ ទើបប្រគល់មកលោកគ្រូ វិមលបញ្ញា (អ៊ុម – ស៊ូរ) និងលោកព្រះគ្រូសំវិជ្ជា (តាត) ផ្ទៀងផ្ទាត់តាមភាសាបាលី និងភាសាសំស្រ្កឹតខ្លះ ហើយនិងភាសាខ្មែរ និងសៀវភៅអភិធម្មត្ថសង្គហៈ ជារបស់លោកព្រះគ្រូវិមលបញ្ញា (អ៊ុម ស៊ូរ) បានរៀបរៀងជាមួយនឹងព្រះគ្រូសំវិជ្ជា (តាត) ប្រែចេញពីបាលី អភិធម្មត្ថសង្គហព្រមទាំងដីកា ហើយនិងលោកព្រះគ្រូសំសត្ថា (ណាត) ក៏បាន [ 5 ]ជួយទំនុកបំរុងក្នុងការរៀបរៀងសៀវភៅនេះដែរ និងគតិលោករបស់ឧកញ៉ាសុត្តប្រីជាឥន្ទ បានតែងទុកមករួមគ្នាទាំងអស់ត្រូវជា៤សៀវភៅ ក៏ឃើញថាត្រឹមត្រូវតាមគតិធម៌ គតិលោក ឥតមានទាស់អ្វីឡើយជារបស់មានប្រយោជន៍ដល់ជនានុជនក្នុងលោកនេះ និងលោកខាងមុខផង ។
ម្យ៉ាងទៀតដែលនឹងកើតឡើង ជាសៀវភៅទាំងនេះ នោះដោយសេចក្ដីឧស្សាហ៍ និងការទំនុកបំរុងរបស់ម៉ាដឺម៉ូអាហ្ស៊ែលការបឺឡែស ជាអ្នករក្សាហោព្រះរាជបណ្ណាល័យ បានចាត់ចែងឲ្យសៀវភៅទាំងនេះ បានឡើងកាន់ពុម្ព ដើម្បីឲ្យបានសម្រេចតាមសេចក្ដីប្រាថ្នារបស់ជនានុជនទាំងឡាយ ។
- ↑ អត្ថបទនេះ មានចុះនៅកម្ពុជសុរិយា ក្បាលលេខ១ ឆ្នាំ ១៩២៦ – ២៧ ។