Biblia/Nove Testamento/Corinthios/1Corinthios 4
1 Corinthios
edit4
editLe ministerio del apostolo
edit1On deberea considerar nos in iste maniera: como servitores de Christo e administratores del mysterios de Deo. 2Ora, se require de tote administratores que cata uno de illes sia trovate fidel. 3Le mesmo es pro me. Il es un question minor[1] que io sia judicate per vos o per un qualcunque tribunal human. De facto io non mesmo judica me mesme. 4Pois que io es consciente de nihil reprehensibile[2], ma non pro isto io es justificate[3], pois que ille qui me judica es le Senior. 5Non va assi judicar nihil ante le tempore. Attende le venita del Senior. Ille portara al lumine le cosas celate in le tenebras e revelara le intentiones del cordes. Alora cata uno recipera le recognoscimento[4] de Deo.
6Fratres e sorores, io applicava iste cosas a me mesme e a Apollo como exemplo pro vostre amor, a que per nostre medio vos apprehende a “non vader ultra lo que es scribite”. Assi nemo inter vos deveni arrogante[5] in favor de uno o contra le altere. 7Qui, de facto, considera te superior? Que ha tu que tu non recipeva? E si tu lo recipeva, proque tu vangloria te como si tu non lo recipeva? 8Vos es jam satiate! Vos jam deveniva ric! Vos jam comenciava regnar in le regno de Deo[6] sin nos! Io multo volerea que vos jam comenciava a regnar, proque alora nos regnarea con vos! 9Il non es tamen assi, proque aliquando io pensa que Deo mitteva in monstra nos, apostolos, como prisioneros de guerra, sententiate a morte, al termino del parada de un armea victoriose. Nos deveniva un spectaculo pro le mundo integre, sia pro le populo, sia pro le angelos.[7] 10Nostre ingagiamento pro Christo face nos apparer como idiotas[8], ma vos assere esser intelligente in Christo; nos es debile, ma vos dice esser forte; vos es honorate, ma nos es ridiculisate.11Usque nunc[9] nos ha fame e sete, nos es povremente vestite, tractate con brutalitate e sin un tecto super nostre capite[10]. 12Nos labora durmente, travaliante con nostre proprie manos. Quando nos es insultate[11] nos responde con un benediction[12], quando nos es persecutate nos lo supporta; 13quando nos es diffamate[13], nos responde con parolas gentil[14]. Nos deveniva como le immunditia e le feces de iste mundo, mesmo nunc.
Le admonition de un patre
edit14Io non scribe iste cosas a vos pro avergoniar vos, ma pro admonestar vos como mi car filios. 15De facto, ben que vos poterea haber innumerabile maestros[15] in Christo, certemente vos non ha multe patres, pois que in Christo Jesus io generava[16] vos per le medio del evangelio. 16Io exhorta vos, ergo, a devenir mi imitatores. 17Isto es le ration pro le qual io a vos inviava Timotheo, mi car e fidel filio in le Senior. Ille rememorara vos in qual maniera io seque[17] Christo Jesus, sicut io insenia in tote le ecclesias, ubicunque io vade. 18Alicunes deveniva arrogante[18] e pensa que io non venira plus a vos. 19Tosto, tamen, io venira a vos, si le Senior vole, e io discoperira si iste gente solmente parla in maniera pretentiose o si illes ha vermente le poter de Deo[19]. 20Pois que le regno de Deo non consiste in parlar solmente, ma in poter[20]. 21Que prefere vos? Deberea io venir a vos con un virga pro castigar vos o con amor e un spirito de mansuetude?
Notas
edit- ↑ O “il es de poc importantia”.
- ↑ O “contra me”.
- ↑ O “sin culpa”.
- ↑ O “le laude”.
- ↑ O “se infla”.
- ↑ O “deveniva reges sin que nos esseva vos necessari”
- ↑ Un traduction litteral de iste verso esː "Quia io reputa que Deo ostendeva nos, le apostolos, ultime inter omnes, tam quam homines destinate al morte, quia nos deveniva un spectaculo mundan, sia pro homines que pro angelos".
- ↑ Il es, personas insensate, imbecille.
- ↑ O “usque al presente hora”.
- ↑ O “sin tecto”.
- ↑ O “ultragiate”, “maledicite”.
- ↑ O “nos benedice”.
- ↑ O “quando on parla mal de nos”,
- ↑ O “essaya un conciliation”.
- ↑ O “tutores”.
- ↑ O “deveniva vostre Patre”.
- ↑ O “mi via”, “mi stilo de vita”.
- ↑ O “inflate”.
- ↑ O “non solmente le parlar de iste gente arrogante, ma alsi le poter que illes ha”.
- ↑ O “potentia”, “fortia de ager date per Deo”.