Biblia/Nove Testamento/Johannes Epistolas/1Johannes 2

Prime epistola de Johannes

edit

Capitulo 2

edit

1Filios mie, a vos io scribe iste cosas ut vos non pecca. Sed si alicuno pecca, nos ha[1] un advocato del defensa[2] coram le Patre, Jesus Christo, le Juste. 2Ille ipse es le propitiation[3] pro nostre peccatos, sed non solmente pro le nostres, ma alsi pro los del mundo integre[4].

Le commandamento del amor

edit

3Ora, nos sape que de facto nos le cognosce quando nos obedi[5] a su commandamentos. 4Qui dice: “Io perveniva cognoscer Deo” e tamen ille non observa su commandamentos, es un mentitor, e le veritate non es in un tal persona. 5Ma quicunque obedi a su parola, in iste persona vero le amor de Deo perveniva al completion. Il es in iste maniera que nos sape de demorar in ille. 6Qui dice de esser in communion[6] con Deo debe comportar[7] se justo como se comportava Jesus.

7Car amicos, le commandamento del qual io scribe vos, non es nove, sed illo es un commandamento vetule. Jam vos lo recipeva ab initio. Iste commandamento vetule es le parola que vos jam audiva. 8Del altere latere, le commandamento del qual io scribe vos pote alsi dicer se nove - e isto es certe tanto in Jesus Christo quanto in vos - quia le tenebras se retira e jam le ver lumine resplende. 9Qui dice de esser in le lumine, e tamen odia su confratre, ancora ille, de facto, es in le tenebras. 10Qui ama su confratre, es in le lumine e nihil le va facer trappar. 11Ma qui odia su confratre, es in le tenebras e ambula in le tenebras. Ille non sape ubi ille vade, quia le tenebras cecava su oculos.

Complir le voluntate de Deo

edit

12Mi car filios, a vos io scribe que vostre peccatos esseva remittite propter le nomine de Jesus Christo.[8] 13Patres, a vos io scribe que vos ha cognoscite ille que es ab initio. A vos io scribe, adolescentes, que vos vinceva le Maligne. 14A vos io scribeva, mi car filios, que vos ha cognoscite le Patre. A vos i scribeva, patres que vos ha cognoscite ille que esseva ab initio. A vos io scribeva, adolescentes[9] que vos es forte. Le parola de Deo permane[10] in vos e vos vinceva le Maligne.

15Non ama le mundo ni lo que pertine a illo. Si alicuno ama le mundo, le amor del Patre non demora in ille. 16Quia tote lo que pertine al mundo es le concupiscentia del carne, le concupiscentia del oculos, e le arrogantia producite per le possessiones material. Tote isto non veni del Patre, ma del mundo. 17e mundo es transitori tanto quanto su concupiscentia, ma qui face le voluntate de Deo permane in eterno[11].[12]

Le Antichristo

edit

18Filios mie, il es le hora ultime. Vos audiva in re le venita del Antichristo, ita sortiva[13] multe antichristos; de isto nos sape que nos es in le hora ultime. 19Illes sortiva ex inter nos, ma de facto, illes non esseva del nostres, quia si illes esseva del nostres, illes haberea permanite[14] con nos. Ma isto eveniva pro demonstrar que tote tal personas non pertine al nostres[15].

20Nonobstante, vos recipeva del Sancto[16] un unction e vos ha cognoscentia de iste factos. 21o non intendeva scriber a vos como si vos esserea ignorante del veritate, ma pro dicer que vos jam lo cognosce e que omne mendacio non perveni del veritate[17]. 22Qui es, donca, le mentitor? Le mentitor es le persona qui denega que Jesus es le Christo[18]. Ille es le Antichristo - le persona qui denega tanto le Patre quanto le Filio. 23Tote illes qui denega le Filio non mesmo ha le Patre. Tote illes qui confessa le Filio ha anque le Patre.

24Totevia, lo que vos audiva ab initio debe remaner[19] in vos. Si lo que vos audiva desde le initio remane in vos, vos alsi va remaner in le Filio e in le Patre. 25E isto es le promissa que ille ipse faceva nos: vita eterne. 26Io scribeva a vos tote isto a proposito de illes que vole seducer vos.

27Quanto a vos, vos recipeva le unction [del Spirito Sancte] e ille demora in vos, assi vos non necessita plus que alicuno doce vos lo que es ver. Il es le Spirito, de facto, que doce vos toto lo que vos necessa saper, e lo que ille doce es ver - il non es un mentita. Assi, de acordo con le inseniamento que vos recipeva, remane in communion con Christo.

28Ora, dunque, filios mie, remane in communion con Christo[20] assi que quando ille va retornar, nos omnes potera esser confidente e non debera recular de ille con vergonia. 29Si vos sape que ille es juste, nos sape alsi que tote les qui face lo que es juste esseva generate de ille[21].

Notas

edit
  1. Nos pote servir nos de...
  2. O “intercessor”. Cfr. Romanos 8:34; Hebreos 7:25.
  3. Le termino grec (ἱλασμός, hilasmos) pote esser traducite anque como “le sacrificio de expiation”. Jesus es le victima sacrifical que offere se ipse pro satisfacer le justitia de Deo propter nos que lo infringeva e nunquam haberea potite satisfacer in alicun altere maniera. Le termino communica le idea sia de “reverter le ira de Deo”, que “purificar del peccato”.
  4. Le obra de expiation de Christo se extende al peccatores electe de omne loco e tempore.
  5. O “observa”.
  6. O “que reside in ille”.
  7. O “ambular”.
  8. O “su nomine”.
  9. Patres, filiettos, e adolescentes pote esser considerate categorias del maturation e del experientia in le vita christian.
  10. O “es”.
  11. O “vive pro semper”.
  12. O “deciper”.
  13. O “appareva”.
  14. O “illes non haberea se separate de nos”.
  15. O “non es ex nos”, illo es, illes non esseva christianos authentic.
  16. Illo es, “del Spirito Sancte”.
  17. O “non es ex le veritate”.
  18. O “le Messia”.
  19. O “resider”, o “permaner”.
  20. Litt. “remane in ille”.
  21. O “es filios de Deo”.